Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
Although responsibility for the registration of beneficiaries rests with local authorities, because of inadequate local infrastructure, WFP has continued to devote considerable effort to ensuring that all eligible persons are registered to receive food rations. Несмотря на то, что за регистрацию бенефициаров отвечают местные власти, из-за слабости местной инфраструктуры МПП продолжает предпринимать активные усилия в целях обеспечения регистрации всех лиц, имеющих право на получение продовольственных пайков.
He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения.
The Board noted with concern the status of the Institute's financial resources and reiterated the need to make an active and strong fund-raising effort to ensure an adequate flow of contributions to the INSTRAW Trust Fund. Совет с обеспокоенностью отметил положение дел с финансовыми ресурсами Института и вновь заявил о необходимости принятия активных и решительных мер по привлечению средств в целях обеспечения адекватного притока взносов в Целевой фонд МУНИУЖ.
My delegation would like to register its satisfaction at the commendable effort which the United Nations system has made towards the implementation of the New Agenda since the mid-term review. Моя делегация хотела бы засвидетельствовать свое удовлетворение теми похвальными усилиями, которые были приложены в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях осуществления Новой программы в период после проведения среднесрочного обзора.
Official development assistance will continue to be an important complementary effort, and one that is in some cases indispensable to guarantee the sustainable development of developing countries. Официальная помощь в целях развития будет и впредь оставаться важным не только дополняющим усилием, но и тем, которое в некоторых случаях совершенно незаменимо для обеспечения устойчивого развития развивающихся стран.
We now have the bases for a global consensus regarding the policies that must be adopted by States in order to consolidate an unprecedented effort at cooperation based on this new global, integral and balanced strategy. Теперь у нас есть основа для глобального консенсуса в отношении политики, которую следует проводить государствам в целях укрепления беспрецедентных усилий в рамках сотрудничества, базирующихся на этой новой глобальной, комплексной и сбалансированной стратегии.
To avoid duplication of effort and to ensure rapid dissemination of the information to the Board, the present report combines the information previously contained in those two addenda. В целях избежания дублирования и обеспечения быстрого распространения информации среди членов Совета в настоящем докладе сведена воедино информация, которая ранее включалась в два вышеупомянутых добавления.
The document is therefore the result of a concerted effort to formulate system-wide guidelines for the purpose of ensuring a coordinated approach to the promotion and application of TCDC by the organizations of the United Nations system. Поэтому настоящий документ является результатом согласованных усилий по разработке общесистемных руководящих принципов в целях обеспечения скоординированного подхода к поощрению и применению ТСРС организациями системы Организации Объединенных Наций.
What specific actions can Governments and other social actors undertake to ensure a coherent and continuous effort aimed at overcoming social exclusion in different fields? Какие конкретные действия могут предпринять правительства и другие социальные агенты в целях обеспечения согласованности и непрерывности усилий, направленных на преодоление социальной изоляции в различных областях?
I believe that if we make a genuine and concerted effort to fully, efficiently and effectively utilize the conference facilities available to us, the Committee can accomplish its tasks without any undue difficulties. Я считаю, что если мы приложим искренние и согласованные усилия в целях полного, действенного и эффективного использования предоставляемых нам конференционных услуг, то Комитет сможет выполнить поставленные перед ним задачи без каких-либо чрезмерных затруднений.
We call on the nuclear-weapon States in particular to make every effort to strengthen the preparatory process with a view to enhancing the NPT regime. Мы обращаемся с особым призывом к государствам, обладающим ядерным оружием, приложить все усилия для активизации подготовительного процесса в целях укрепления режима ДНЯО.
Ensuring that additional authority does not become abuse of power will take a concerted effort of all parties to ensure a behavioural change that is fundamental to the success of reform. Обеспечение того, чтобы дополнительные полномочия не привели к злоупотреблению властью, потребует согласованных усилий всех сторон в целях обеспечения изменений в культуре поведения, что имеет основополагающее значение для успеха реформы.
One notable area of cooperative effort at field level is the ongoing collaboration with national NGOs in Central and South America to form protection networks whose services extend from providing legal counseling to assisting urban refugees and the internally displaced. Одной заметной областью совместной деятельности на местах является текущее сотрудничество с национальными НПО в Центральной и Южной Америке в целях формирования сети обеспечения защиты с широким спектром услуг от консультирования по правовым вопросам до оказания помощи беженцам в городах и перемещенным внутри страны лицам.
That requires an ongoing and sustained effort by the African peoples themselves and by their leaders in order to create an atmosphere of mutual respect and of the rejection of violence. Это требует непрестанных и неослабных усилий со стороны самих африканских народов и их руководителей в целях создания атмосферы взаимоуважения и отказа от насилия.
An important function of the Committee will also be to give the necessary advisory and technical assistance to States with a view to their effective implementation of obligations under resolution 1373. Russia will make every effort possible to assist in carrying out these tasks. Важной функцией Комитета будет также оказание необходимого консультативного и технического содействия государствам в целях эффективного выполнениям ими обязательств по резолюции 1373. Россия будет всемерно содействовать решению этих задач.
Urges Member States to make every effort to expand the establishment of publicly owned companies facilitating wide distribution of shares among large numbers of individuals. З. настоятельно призывает государства-члены прилагать все усилия к увеличению числа открытых акционерных компаний в целях облегчения распространения акций среди большого числа отдельных лиц;
The Chairman: I should like to assure the representative of Argentina that we will spare no effort in endeavouring to maintain the momentum and the importance of the Disarmament Commission's substantive session. Председатель: Я хотел бы заверить представителя Аргентины в том, что мы не будем щадить усилий в целях сохранения динамики и ввиду огромного значения проведения основной сессии Комиссии по разоружению.
While there are various voluntary international instruments in different areas, a more coherent effort by the international community, covering both economic and social dimensions, is needed in order to increase the direct contributions of TNCs to the advancement of development goals. Хотя в различных областях существуют разнообразные добровольные международные инструменты, от международного сообщества требуются более согласованные усилия, охватывающие как экономические, так и социальные аспекты, в целях увеличения непосредственного вклада ТНК в достижение целей развития.
Accounting is concerned with the identification, measurement and communication of data revealing the socio-economic activities of an entity for the purpose of facilitating decision-making by all interested parties in their effort to efficiently and effectively allocate their scarce resources. Бухгалтерский учет заключается в сборе, оценке и представлении информации о социально-экономической деятельности субъекта в целях облегчения принятия решений всеми заинтересованными сторонами в их усилиях по обеспечению эффективного и экономного распределения их ограниченных ресурсов.
The seller has therefore invested a great deal of time and effort over the years to forecast orders better, but with limited benefit. Вследствие этого продавец ежегодно тратит много времени и усилий в целях более эффективного прогнозирования заказов, что, однако, имеет ограниченный эффект.
The effort to convene a meeting of the stakeholders, centred perhaps on President Wade, to begin the process of restoring civil peace in Liberia, is also linked a Rabat summit. Усилия по организации встречи заинтересованных сторон при возможном руководстве президента Вада в целях начала процесса восстановления гражданского мира в Либерии также связаны с проведением Рабатского саммита.
In this connection, the force is making a particular effort to organize bilateral, followed by multilateral, meetings with factions and parties in order to bring them together around specific cases to be resolved locally. В этом направлении силы предпринимают значительные усилия по организации двусторонних и затем многосторонних встреч между группировками и сторонами в целях урегулирования конкретных проблем на местах.
It believed that greater effort should be made to utilize the flexibility given to the Secretary-General in implementing mandated programmes, rather than proceeding automatically to propose new posts. Он считает, что необходимо предпринять более активные усилия в целях использования свободы, предоставленной Генеральному секретарю в осуществлении предусмотренных в соответствующих мандатах программ, вместо того чтобы автоматически предлагать новые должности.
Yet, the same period also witnessed the continuation of the sort of violence by both sides that has snuffed out every previous effort during this period to renew the peace process. Однако тот же период был также отмечен продолжением актов насилия с обеих сторон, которые сводили на нет все прежние усилия, предпринятые в течение этого периода в целях возобновления мирного процесса.
The Secretary-General continued to make every effort to ensure the timely and comprehensive implementation of the Board's recommendations with a view to improving the overall efficiency of peacekeeping operations and ensuring optimum budget implementation. Генеральный секретарь продолжает предпринимать все усилия для обеспечения своевременного и всеобъемлющего выполнения рекомендаций Комиссии в целях повышения общей эффективности операций по поддержанию мира и обеспечения оптимального исполнения бюджета.