Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
More effort is required to support the development of institutions by the poor themselves to manage their assets more effectively and better meet their basic needs; and to promote mechanisms to influence the market and public policies. Необходимо предпринимать дополнительные усилия по оказанию содействия формированию учреждений, созданных непосредственно бедными слоями населения, в целях более эффективного управления их активами и более полного удовлетворения их основных потребностей и стимулировать механизмы в целях оказания воздействия на рынок и государственную политику.
While developed countries have been the main beneficiaries of the communications revolution, developing countries have embraced the new technologies and are making a concerted effort to adapt them gradually to their national and regional needs. Хотя основную выгоду от революции в области коммуникации извлекли развитые страны, развивающиеся страны с энтузиазмом восприняли приход новых технологий и предпринимают согласованные усилия в целях их постепенной адаптации с учетом своих национальных и региональных нужд.
The effort to combat hunger and poverty launched by the four Presidents would entail increasing official development assistance and attaching greater priority to innovative financial mechanisms with a view to generating additional resources for implementation of the Millennium Development Goals. Усилия по борьбе с голодом и нищетой, предпринимаемые президентами четырех стран, предполагают расширение официальной помощи в целях развития и уделение более пристального внимания нетрадиционным финансовым механизмам, с тем чтобы получить дополнительные ресурсы для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It would spare no effort to make the summit the appropriate time for preparing a world plan that would help strengthen cooperation between the members of the international community and promote the role of information and communication technologies in development. Тунис приложит все усилия для того, чтобы на встрече были созданы все условия для разработки глобального плана в целях укрепления сотрудничества между членами международного сообщества и повышения роли технологий и информации в контексте развития.
Belize reported on information exchange that formed part of the regional Caribbean Planning for Adaptation to Climate Change project; Kenya presented information on the United States Country Studies Program, a bilateral effort between the United States of America and Kenya. Белиз сообщил об обмене информацией в рамках проекта планирования в целях адаптации стран Карибского бассейна к изменению климата; Кения представила информацию о Программе странового исследования Соединенных Штатов Америки, которая осуществляется Соединенными Штатами Америки и Кенией на двусторонней основе.
The Government also referred to decentralization of State powers, aiming at delegating decisions, administration and resources, as an effort to strengthen and further participative democracy and democratic institutions and a contribution to human development. Правительство также сообщило о мерах по децентрализации государственных полномочий в целях делегирования функций по принятию решений и осуществлению управления и передачи ресурсов в рамках усилий по укреплению и дальнейшему развитию основанных на широком участии демократической системы и демократических институтов и содействия развитию человеческого потенциала.
HLCP also called for a renewed effort to enhance implementation through the regional commissions and the regional frameworks of the organizations and bodies of the United Nations system. КВУП призвал также предпринять более энергичные усилия в целях активизации деятельности по линии региональных комиссий Организации Объединенных Наций и региональных механизмов организаций и органов системы Организации Объединенных Наций.
The UNAIDS secretariat and its co-sponsors are currently leading the effort to revitalize HIV prevention efforts around the world through the development of a strategy to place HIV prevention more centrally on the global AIDS agenda. Секретариат ЮНЭЙДС и учреждения, выступающие ее организаторами, в настоящее время возглавляют деятельность по активизации усилий в целях предупреждения ВИЧ во всем мире на основе разработки стратегии, благодаря которой предупреждению ВИЧ будет придаваться большее значение в глобальной повестке дня борьбы со СПИДом.
Because the collaborative effort among implementing agencies in the field is of utmost importance, partner agencies need to work closely to achieve overall strengthening of the in-country distribution mechanisms as well as to facilitate clearing and distribution of the goods in a timely manner. Поскольку самое важное значение придается усилиям на основе сотрудничества между учреждениями, занимающимися осуществлением проектов, учреждениям-партнерам необходимо работать в тесном контакте в целях достижения общего укрепления механизмов распределения внутри страны, а также содействия в обеспечении своевременной таможенной очистки и распределения поставок.
Because it was not a healthy sign for the process for an item, or items, to be held continually in abeyance, the President encouraged Parties to make a special effort to find a way out of the impasse in the course of the session. Поскольку это является негативным сигналом в отношении того или иного пункта, рассмотрение которого постоянно откладывается, Председатель призвал Стороны приложить дополнительные усилия в целях нахождения выхода из тупика в ходе текущей сессии.
The Meeting recommended that international cooperation and technical assistance be strengthened further and that efforts be made to improve coordination between the various international organizations engaged in counter-terrorism, in order to avoid duplication of effort and enhance the effectiveness of joint initiatives. Совещание рекомендовало принять дополнительные меры по укреплению международного сотрудничества и технической помощи и приложить усилия по совершенствованию координации деятельности различных международных организаций, участвующих в борьбе с терроризмом, в целях предупреждения дублирования их усилий и повышения эффективности совместных мероприятий.
Following its first assessment of the extensive damage to the fisheries sector of the riparian States of the Indian Ocean, FAO made a concerted effort to assist the marine capture fisheries and aquaculture of the affected countries through relief and rehabilitation measures. На основе своей первой оценки всей полноты ущерба, причиненного сектору рыболовства прибрежных государств Индийского океана, ФАО организовала согласованные усилия в целях оказания содействия предприятиям, занимающимся морским промыслом и аквакультурой в пострадавших странах, за счет мер по оказанию помощи и восстановления.
In its written and oral representations, the Comoros indicated that it was aware of its financial responsibilities towards the Organization and would make every effort to fulfil those obligations in order to maintain its right to vote. В своих письменном и устном сообщениях Коморские Острова указали, что они осознают свои финансовые обязательства перед Организацией и сделают все возможное для выполнения своих обязательств в целях сохранения права голоса.
In this regard, we cannot overemphasize the central role of the United Nations or the need for reforms essential to make the United Nations a more efficient, effective and coherent platform for carrying out the international effort for peace, security and development. В этой связи трудно переоценить центральную роль Организации Объединенных Наций или необходимость реформ, которые столь важны для того, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в более результативную, эффективную и согласованную платформу по осуществлению международных усилий в целях достижения мира, безопасности и развития.
In paragraph 62, the Tribunal agreed with the Board's recommendation that it make every effort to shorten the lead time between the issuance of the provisional condemnation certificate and the receipt of the recommendation of the Local Property Survey Board in order to facilitate the write-off process. Как указано в пункте 62, Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии приложить максимум усилий для сокращения промежутка времени между составлением предварительных актов о непригодности имущества и получением рекомендаций местного инвентаризационного совета в целях облегчения процесса списания имущества.
A Policy Outline on improvement of the quality of treatment was adopted as part of the effort to create an efficient system for controlling the quality of medical services; it provides for the gradual and progressive development of all the elements of such a system. В целях создания эффективной системы управления качеством услуг в области здравоохранения принята Концепция совершенствования качества медицинской помощи, предусматривающая поэтапное и поступательное развитие всех элементов системы.
United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, the organization provided information on the adoption of the declaration to the media and member organizations as an effort to make the declaration widely known while working towards its implementation. В связи с Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов организация распространяет информацию о принятии этой декларации в средствах массовой информации и среди организаций-членов в целях ознакомления с ней широкой общественности, а также содействия ее осуществлению.
The institutional knowledge within the substantive pillars of UNFICYP (civil affairs, military and civilian police) supports the effort to create an enabling environment for the negotiations to take place. Основные компоненты ВСООНК (гражданский компонент, военный компонент и компонент гражданской полиции) оказывают поддержку добрым услугам в целях создания благоприятных условий для проведения переговоров.
The Centre has made significant effort in the development of a structured and comprehensive ICT training curriculum, consisting of eight core modules and two editions of the ICT for development case study series, which will be revised and disseminated through the project. Этот центр внес большой вклад в разработку структурированной и комплексной программы обучения навыкам работы с ИКТ, состоящей из восьми основных модулей и двух вариантов серии тематических исследований по вопросам применения ИКТ в целях развития, которая будет рассмотрена и распространена в рамках этого проекта.
This significant effort was facilitated by a closer interaction between DOS and management at all levels to ensure that appropriate action was taken to implement the recommendations and also by the unequivocal commitment of the new Executive Director, including his chairmanship of the audit monitoring committee. Проведению такой значительной работы способствовали более тесное взаимодействие между ОСН и руководством на всех уровнях в целях обеспечения того, чтобы были приняты соответствующие меры по выполнению рекомендаций, а также безоговорочная поддержка со стороны нового Директора-исполнителя, включая выполнение им функций председателя комитета по контролю за ревизиями.
ISPO was inspired by Goal 8: Develop a global partnership for development, and made a sustained effort to address the special needs of the least developed countries, most recently by restructuring the ISPO annual dues to reflect the World Bank classification of economies. МОПО вдохновляет цель 8: Формирование глобального партнерства в целях развития, и оно прилагает непрерывные усилия для удовлетворения особых потребностей наименее развитых стран, и с этой целью оно преобразовало ежегодные членские взносы МОПО для отражения классификации стран Всемирным банком.
An effort has also been made to avoid repeating information which has already been supplied to the Committee and to other treaty bodies to which Argentina is a party, to which the reader is referred in the interest of brevity. С другой стороны, была предпринята попытка избежать повторения сведений, которые уже ранее передавались в Комитет и в другие договорные органы, участником которых является Аргентинская Республика и на которые в целях краткости мы делаем отсылки.
To improve gender and geographical balance in the evaluation teams, the Evaluation Office has begun to make a concerted effort to recruit more female evaluators and professionals from programme countries. В целях повышения гендерной и географической сбалансированности в группах по оценке Управление по вопросам оценки стало предпринимать согласованные усилия в целях увеличения числа набираемых женщин, занимающихся оценкой, и женщин-специалистов из стран осуществления программ.
The parties should make every effort to meet their obligations under the resolution if progress towards a permanent ceasefire and a long-term solution between them, as called for in the resolution, is to be achieved. Сторонам следует предпринимать все возможные усилия для выполнения своих обязательств по этой резолюции в целях достижения прогресса в деле обеспечения постоянного прекращения огня и нахождения долгосрочного решения стоящих между ними проблем, как об этом указывается в резолюции.
I can assure you that the Government of Bahrain will continue to exert every effort to protect all its citizens and residents, while working tirelessly to ensure that the process of reform continues in order to meet the needs and aspirations of all Bahrainis. Я могу заверить Вас в том, что правительство Бахрейна будет и далее прилагать все усилия для защиты всех его граждан и резидентов, а также неустанно добиваться продолжения процесса реформ в целях удовлетворения потребностей и чаяний всех бахрейнцев.