Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Effort - Стремление"

Примеры: Effort - Стремление
Kazakhstan's effort to maintain stability among religions has received the recognition and support of leaders of world and traditional religions. Стремление Казахстана к сохранению стабильности между религиями получило признание и поддержку у лидеров мировых и традиционных религий.
And that's an effort to conflate supporting the troops with supporting the President's policies. И это - стремление объединить поддержку солдат с поддержкой политики Президента.
I am suspicious of man's effort to improve nature. Главная идея - это стремление к совершенствованию природы человека.
Japan will support this effort first, last, and throughout. Япония будет всегда, первой и последней, поддерживать это стремление.
China's effort to hold down the value of the yuan vis-à-vis the dollar is thus a costly and pointless policy. Таким образом, стремление Китая удерживать стоимость юаня по отношению к доллару на низком уровне является дорогой и бессмысленной политикой.
In this context, we welcome the Supplement to the Agenda for Peace as an effort to strengthen the element of conflict prevention. В этом контексте мы приветствуем "Дополнение к Повестке дня для мира" как стремление к укреплению элемента предотвращения конфликтов.
The ridiculous effort to impose solutions by force is incompatible with any civilized reasoning and with the basic principles of international law. Нелепое стремление навязывать решения с помощью силы несовместимо с цивилизованным мышлением и с важнейшими принципами международного права.
He welcomed the Chairman's effort to focus on the material concerns of the Committee and to avoid politicization. Он приветствует стремление Председателя концентрировать внимание на существенных вопросах, вызывающих обеспокоенность Комитета, и избегать политизации.
The overall increase in programme expenditure reflects a conscious effort by management to programme available resources. Общее увеличение расходов по программам отражает сознательное стремление руководства направлять имеющиеся ресурсы на осуществление программ.
The effort to include the item on the General Assembly's agenda is confrontational and destructive. Стремление внести пункт 165 в повестку дня сессии Генеральной Ассамблеи носит конфронтационный и деструктивный характер.
Sport also involves competition and an effort to surpass not only an adversary, but oneself as well. Спорт также подразумевает дух соревновательности и стремление превзойти не только соперника, но и самого себя.
In these gestures, Brazil recognizes an effort to achieve greater transparency. В этих усилиях Бразилия усматривает стремление достичь большей транспарентности.
It can also be framed as a legitimate effort to pursue the highest attainable standard of living and adequate housing and to defend one's privacy. Его можно также рассматривать как законное стремление достичь максимально возможного уровня жизни и права на достаточное жилище, а также защитить свою частную жизнь.
One of the striking features of ILA is the effort to keep pace with technological developments in the light of their strong influence in shaping international law. Яркой особенностью АМП является ее стремление идти в ногу с прогрессом в области технологий, учитывая их большое влияние на формирование международного права.
A frequent motive for this persecution is an effort to punish or neutralize the perceived civilian support for political or military opponents. Нередкой причиной таких преследований является стремление наказать или нейтрализовать гражданское население за поддержку, оказываемую им политическим или военным противникам.
The band name is a tribute to Chan as well as his effort to "join cultures" in Asia through music. Название группы - дань Чану, а также его стремление «объединить культуры» в Азии с помощью музыки.
Likewise, Russia's effort to expand its influence in the energy-rich countries of Central Asia is aimed at consolidating Russia's stature as a major energy supplier. Также, стремление России распространить свое влияние на богатые энергоресурсами страны Средней Азии направлено на укрепление статуса России как крупного поставщика энергоресурсов.
The Russian Federation supported the effort to further refine the system, since, in the existing format, the connection between resources and outcomes was not sufficiently clear. Российская Федерация приветствует стремление усовершенствовать эту систему, поскольку нынешний формат не даёт достаточно ясного представления об увязке выделения ресурсов с конечным результатом.
The other dimension of social justice in Singapore is the Government's effort to provide every citizen with an equal opportunity to compete and succeed. Другим аспектом социальной справедливости в Сингапуре является стремление правительства предоставить каждому гражданину равные возможности для того, чтобы конкурировать и преуспевать.
This effort by parents to secure an explicit entitlement for their children testifies to the fact that special educational needs may otherwise remain unmet. Стремление родителей обеспечить гарантированные льготы своим детям свидетельствует о том факте, что иначе особые потребности в области образования могут остаться неудовлетворенными.
Second, even in large firms, women have been the first fired, reflecting an effort to protect the jobs of male "breadwinners". Во-вторых, даже в крупных фирмах женщины увольнялись в первую очередь, что отражает стремление сохранить рабочие места мужчин-кормильцев.
The Egyptian side greatly appreciates the effort made by the Russian Federation to achieve further progress towards agreements with the United States of America on strategic arms limitation and the complete victory over nuclear confrontation. Египетская сторона высоко оценивает стремление Российской Федерации к дальнейшему продвижению к договоренностям с Соединенными Штатами Америки в области ограничения стратегических вооружений, полного преодоления ядерного противостояния.
The effort to construct a democratic socially-oriented State in Ukraine and the establishment of functioning structures of civilian society imply the need to find effective machinery to guarantee human rights. Стремление к построению в Украине демократического, социально сориентированного государства и формирование дееспособных структур гражданского общества предусматривают существование эффективных механизмов обеспечения прав человека.
However, many victims have refused to accept the money offered by the Fund, considering it insulting and primarily an effort by the Government to evade actual responsibility. Однако многие из потерпевших отказались принимать предложенные Фондом деньги, рассматривая это как оскорбление и прежде всего как стремление правительства уклониться от подлинной ответственности.
We support the Secretary-General's effort to build capacity in that area and to bring together diverse elements within the United Nations system. Мы поддерживаем стремление Генерального секретаря к наращиванию потенциала в этой области и объединению различных элементов в рамках системы Организации Объединенных Наций.