Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
A concerted international effort is under way to improve cooperation between Pakistan and Afghanistan and to encourage them to find mutually beneficial solutions to the many issues they face. Международное сообщество предпринимает согласованные усилия в целях расширения сотрудничества между Пакистаном и Афганистаном и поощрения их вести поиск взаимовыгодного решения многочисленных вопросов, с которыми они сталкиваются.
EUPM has invested considerable effort in assisting in their institutional and capacity development and continued to advise on improvements to their internal legal, administrative and budget frameworks. ПМЕС предприняла значительные усилия для того, чтобы содействовать увеличению их организационного потенциала, и продолжала давать свои рекомендации в целях улучшения правовых, административных и бюджетных рамок их деятельности.
To contribute to its self-sustainability, SBS made a great effort to produce, in cooperation with EUPM, a new recruitment policy. Для повышения своей независимости ГПС предпринимала значительные усилия в сотрудничестве с ПМЕС в целях разработки новой политики набора личного состава.
That was a collective effort and treaty bodies required the support and assistance of the Secretariat and States parties in order to ensure their effective functioning. Эта деятельность носит коллективный характер, и созданные по этим договорам органы нуждаются в поддержке и помощи Секретариата государств-участников в целях обеспечения их эффективного функционирования.
The next step would be to increase and systematize the effort of collecting, recording and disseminating good practices to enhance the implementation of the Convention. В качестве следующего этапа следует активизировать и систематизировать работу по сбору, документированию и распространению оптимальных видов практики в целях содействия более эффективному осуществлению Конвенции.
Morocco had spared no effort in fulfilling its obligation to submit periodic reports by the prescribed deadlines to the monitoring committees of those international human rights instruments to which it was a party. Марокко прилагало все усилия в целях выполнения своих обязательств по представлению периодических докладов с учетом установленных сроков контрольным комитетам международных договоров по правам человека, участником которых оно является.
We actively participated in the preparatory process and spared no effort to contribute to the deliberation in a spirit of cooperation and good faith. Мы принимали активное участие в подготовительном процессе и не щадили усилий в целях содействия проведению обсуждений в духе сотрудничества и благожелательности.
Substantial progress has been achieved, but additional effort must be made to remove the last remaining obstacles to the full implementation of the resolution. В этом деле достигнут существенный прогресс, однако в целях преодоления последних остающихся на пути к полномасштабному выполнению резолюции препятствий необходимо приложить дополнительные усилия.
Alternative livelihoods training and skills development should be a coordinated effort among all non-governmental organizations, United Nations agencies and government organizations. Обучение и профессиональная подготовка в целях приобретения навыков, необходимых для поиска и использования альтернативных источников средств к существованию, должны осуществляться на скоординированной основе с участием неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и государственных учреждений.
To facilitate the integration of effort between the joint decision-making bodies of the two departments, information-sharing mechanisms and shared resources will be set up. В целях содействия интеграции усилий совместных директивных органов двух департаментов будут созданы механизмы обмена информацией и совместного использования ресурсов.
Their part in the international effort in Timor-Leste is, of course, a vital part of us all working together for success. Их участие в международных усилиях в Тиморе-Лешти имеет, безусловно, жизненно важное значение для нашей общей работы в целях достижения успеха.
To promote greater freedom of movement, UNMIBH has undertaken a country- wide effort to examine outstanding arrest warrants issued since 1992 that may no longer be valid. В целях содействия большей свободе передвижения МООНБГ приступила к осуществлению в масштабах всей страны деятельности по рассмотрению вопроса о нереализованных ордерах на арест, которые были выданы после 1992 года и которые, вероятно, могли утратить свою силу.
Another major thrust of the new directions strategy is the need to increase sharing of information and successful and innovative development experiences among developing countries so as to avoid duplication of effort. Еще одним важным аспектом стратегии новых направлений является более широкое распространение информации и успешного новаторского опыта в деле обеспечения развития среди развивающихся стран в целях недопущения дублирования усилий.
Table 2 assesses the 'intensity of effort' in each region with respect to the six goals. Данные, приведенные в таблице 2, отражают «интенсивность усилий», предпринимавшихся в каждом из регионов в целях достижения шести основных целей.
UNOPS has made an exceptional effort to implement Release 3 of the Integrated Management Information System (IMIS), which replaces the previous general ledger system. ЮНОПС предпринимает исключительно активные усилия в целях ввода в строй очереди З Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), которая должна заменить использовавшуюся ранее систему общей бухгалтерской книги.
In its effort to increase the role of women, WFP initiated gender activities in both development and relief projects in Africa. ЗЗ. В целях повышения роли женщин МПП выступила с инициативой проведения мероприятий в интересах женщин в рамках проектов в области развития и операций по оказанию чрезвычайной помощи.
In sum, Canada had been a prominent supporter of the United Nations development effort since its inception and had every intention of remaining so. В целом, Канада сделала весомый вклад в оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития с момента ее возникновения и твердо намерена продолжить подобную практику и в будущем.
The Council's recent decision to at last settle the issue of non-certified police officers constitutes an effort to calm the situation, which we welcome. Недавнее решение Совета о том, чтобы, наконец, урегулировать вопрос о неаттестованных сотрудниках полиции, представляет собой важное усилие в целях умиротворения ситуации, которое мы приветствуем.
However, we intend, as in the past, to make every effort to foster international cooperation in the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. Несмотря на это, мы по-прежнему намерены продолжать усилия по развитию международного сотрудничества в целях поощрения и защиты прав коренных народов.
Agree to make every effort to support the integration of trade, trade-related technical assistance, and capacity-building into the national development strategies and plans of LDCs. Соглашаются прилагать все возможные усилия в целях поддержки интеграции торговли, связанной с торговлей технической помощи и наращивания потенциала в рамках национальных стратегий и планов развития НРС.
In addition, several policy initiatives have recently been implemented across regions as part of the global effort to revisit watershed management for sustainable mountain development. Кроме того, в последнее время по всем регионам осуществляется несколько инициатив в области политики в рамках глобальных усилий в целях повторного рассмотрения вопроса об управлении водосборными бассейнами в интересах устойчивого развития горных районов.
We regret that, to date, there has been very little serious effort to pursue in good faith and conclude negotiations leading to nuclear disarmament. Мы сожалеем о том, что по сей день прилагается слишком мало серьезных усилий в целях добросовестного проведения и доведении до конца переговоров, ведущих к ядерному разоружению.
No effort had been spared to ensure that preparations for the third session of the Conference of the Parties proceeded smoothly. Были предприняты все усилия в целях обеспечения идеальных условий для подготовки третьей Конференции Сторон.
Although every effort should be made to finalize that convention in 2000, for it to become an effective tool it must contain adequate provisions regarding cooperation among States. Необходимо приложить все усилия для того, чтобы завершить разработку этой конвенции в 2000 году, однако в целях обеспечения ее эффективности следует включить в нее адекватные положения, касающиеся сотрудничества между государствами.
Such investigations were confidential and for that reason and to avoid duplication of effort he could not look into the allegations until the Committee had completed its work. Такие расследования носят конфиденциальный характер, и по этой причине и в целях избежания дублирования усилий он не может рассматривать утверждения до завершения Комитетом его работы.