Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
We will spare no effort in ensuring that this round of negotiations will make tangible progress towards a successful Copenhagen Climate Change Conference in December. Мы не пожалеем усилий для того, чтобы в результате этого раунда переговоров был достигнут ощутимый прогресс в целях успешного проведения Конференции по изменению климата в декабре.
We have in recent years invested considerable effort in elaborating and implementing our own concept of official development assistance, through a number of bilateral and multilateral projects. За последние годы мы приложили значительные усилия в целях разработки и осуществления нашей собственной концепции официальной помощи в области развития посредством реализации ряда двусторонних и многосторонних проектов.
Increased output due to increased effort to expand the number of troop-contributing countries Более высокий показатель объясняется активизацией усилий в целях увеличения числа стран, предоставляющих войска
Great effort should be made to increase the representation and voice of developing countries in the process of reforming the international financial system. Необходимо приложить более активные усилия в целях расширения представленности развивающихся стран и более широкого учета их мнений в процессе реформы международной финансовой системы.
This is why I requested that we continue our effort to contribute 0.7 per cent of our GDP by 2015 to official development assistance. Именно поэтому я и потребовал продолжить наши усилия к тому, чтобы к 2015 году начать выделять 0,7 процента нашего ВВП на официальную помощь в целях развития.
We hope all parties will seize the current optimum opportunity and maintain the momentum of dialogue, in an intensified diplomatic effort to seek a comprehensive, long-term and appropriate solution. Мы надеемся, что все стороны воспользуются сложившимися оптимальными возможностями и продолжат диалог, приложив активные дипломатические усилия в целях обеспечения всеобъемлющего долгосрочного и приемлемого решения.
Every effort should be made to conclude the Doha Round and deliver a freer, fairer and more development-oriented trading system. Следует приложить всяческие усилия в целях завершения Дохинского раунда переговоров и выработать более свободную, справедливую и ориентированную на развитие систему торговли.
Namibia therefore called on all negotiating groups to make a concerted effort to reach an agreement and unlock the potential of trade to contribute to development. Вследствие этого Намибия призывает все переговорные группы предпринять совместные усилия по достижению соглашения и высвободить торговый потенциал в целях содействия развитию.
ILO and WHO are leading this effort, following previous initiatives by ILO to support reshaping social security systems in order to ensure universal protection. МОТ и ВОЗ играют роль лидеров в этом контексте, опираясь на предыдущие инициативы МОТ, связанные с реформированием систем социального обеспечения в целях обеспечения социальной защиты всех.
It is therefore essential that every effort be made by the two Governments to defuse tensions and to implement the Tripoli Agreement of 8 February 2006. Поэтому существенно необходимо, чтобы правительства обеих стран предприняли все усилия в целях разрядки напряженности и осуществления Триполийского соглашения от 8 февраля 2006 года.
A great deal of effort was channelled into personnel, logistical and procedural changes around the new structure, streamlining the Mission to most effectively further its mandate. Предметом большой заботы являются кадровые вопросы, реорганизация работы хозяйственных и административных служб в связи с созданием новой структуры и упорядочение работы Миссии в целях обеспечения максимально эффективного выполнения стоящих перед ней задач.
The familiarity of field office staff with the on-the-ground situation helped immensely to quickly obtain needs assessments and develop needs-based project proposals for the recovery effort. Знание сотрудниками полевых отделений положения на местах в значительной степени способствовало оперативному получению оценок потребностей и разработке проектных предложений с учетом существующих потребностей в целях осуществления деятельности в области восстановления.
Such support is an indication of the growing effort being made to foster cooperation and partnerships between African States and international crime prevention networks designed to promote collaborative efforts between the public and private sectors. Такая поддержка свидетельствует о растущем внимании укреплению сотрудничества и партнерских отношений между государствами Африки и международными сетями по предупреждению преступности в целях укрепления совместных усилий государственного и частного секторов.
The Republic of Korea is making every effort to resolve the North Korean nuclear issue within the framework of the Six-Party Talks, under which some progress has been made. Республика Корея прилагает все усилия в целях урегулирования корейской ядерной проблемы в рамках шестисторонних переговоров, благодаря которым удалось достичь некоторых успехов.
The Ending Child Hunger and Undernutrition Initiative was conceived as a catalytic effort to mobilize collaboration to promote intensified, sustained actions to address this challenge, based on interventions of proven effectiveness. Инициатива «Покончить с голодом и недоеданием среди детей» была разработана в качестве катализатора для мобилизации усилий международного сообщества, направленных на содействие развертыванию интенсивных и широких действий в целях ликвидации этой проблемы на основе осуществления мер, доказавших свою эффективность.
In a further effort to improve conditions of detention, new penal establishments that met international standards had been opened and others were under construction in various localities. Опять-таки в целях улучшения условий содержания были открыты новые пенитенциарные учреждения, отвечающие международным нормам, а другие - находятся в стадии строительства в различных населенных пунктах.
It required a concerted effort to work out the best and most efficient ways to optimize existing processes and identify opportunities to streamline working methods across the Organization using modern technology. Для этого необходимо предпринимать целенаправленные усилия в целях выработки оптимальных и наиболее эффективных способов оптимального использования действующих механизмов и выявления возможностей рационализации методов работы в рамках Организации с использованием современных технологий.
Every effort is made to ensure that removal of children from their family environment is only effected in the best interest of the child. Прилагаются всяческие усилия для того, чтобы отчуждение детей от их семейного окружения осуществлялось только в целях наилучшего обеспечения интересов ребенка.
Speaking as President of the Institute, he said that the Executive Board had made every effort to internationalize the Institute's activities. Выступая в качестве руководителя Института, он говорит, что Исполнительный совет принимал все меры в целях интернационализации деятельности Института.
While the Office made every effort to provide the Board with adequate assurance, that nonetheless represents a serious breakdown in controls and accountabilities designed to ensure that managers obtain adequate assurances over expenditure for which they are responsible. Хотя Управление предпринимало всесторонние усилия в целях представления Комиссии надлежащих подтверждений, это все-таки представляет собой серьезное нарушение процедур контроля и подотчетности, предназначенных для обеспечения того, чтобы руководители получали надлежащее подтверждение расходования средств, за которые они отвечают.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to make every effort to reduce short-notice travel plans and to ensure trips are booked as much in advance of the travel date as possible. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой сделать все возможное в целях сокращения числа случаев планирования поездок в последний момент и обеспечить как можно более заблаговременное бронирование билетов на поездки.
The representatives of the occupation regimes of Sokhumi and Tskhinvali, as well as Moscow, continued their concerted effort to achieve a change in the format of the Geneva Discussions. Представители оккупационных режимов из Сухуми и Цхинвали, а также Москвы продолжали предпринимать совместные усилия в целях изменения формата Женевских дискуссий.
The Office made a concerted effort and improved its internal process to ensure that reports were submitted on time, increasing compliance to 95 per cent during the biennium. Управление приложило согласованные усилия и упорядочило свой внутренний процесс в целях своевременного представления докладов, обеспечив соблюдение установленных сроков в 95 процентов случаев.
In paragraph 11 of resolution 66/237, the General Assembly requested the Secretary-General to make every effort to institutionalize good management practices in order to address the underlying factors that give rise to disputes in the workplace. В пункте 11 резолюции 66/237 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря прилагать все усилия для институционализации передовых методов управления в целях устранения основных факторов, которые приводят к возникновению трудовых споров.
It is a joint effort of the Association for Radio Education, the World Association of Community Radio Broadcasters and FAO. Эта платформа представляет собой совместный проект ФАО, Ассоциации радиовещания в образовательных целях и Всемирной ассоциации общественных служб радиовещания.