Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
It is therefore important that we all make a renewed, coordinated and sustained effort to promote peace and development on the African continent. Поэтому всем нам необходимо более активно и на скоординированной и постоянной основе предпринимать усилия в целях содействия установлению мира и обеспечению развития на африканском континенте.
Therefore, this effort to build a culture of peace must be strategic in nature, in accordance with the fundamental and universal principles of the human being in order to promote sustainable human development. Поэтому такая работа по формированию культуры мира в целях содействия устойчивому развитию человека должна носить стратегический характер, соответствовать основным и общепризнанным принципам человеческого бытия.
The effort made by the international community in Afghanistan must, as we know, be continued over time to insure the establishment and functioning of a stable democratic and fully representative State. Усилия международного сообщества в Афганистане должны, как мы знаем, продолжаться и далее в целях обеспечения создания и функционирования стабильного, демократического и полностью представительного государства.
To this end, all-day schools have been introduced and a great effort has been made to ensure sufficient and suitable facilities for all schools. В этих целях создаются школы продленного дня и предпринимаются активные усилия для предоставления всем школам достаточных и приемлемых помещений.
The Group of 77 and China strongly recommended that a concerted effort should be made to evaluate and remedy INSTRAW's structural problems as a matter of urgency. Группа 77 и Китай настоятельно рекомендуют осуществить согласованные усилия в целях незамедлительного проведения оценки и урегулирования структурных проблем МУНИУЖ.
The United Nations and the international community have invested considerable effort and resources to see to it that peace and stability prevail. Организация Объединенных Наций и международное сообщество приложили огромные усилия и предоставили значительные ресурсы в целях восстановления мира и стабильности в этой стране.
In Kazakhstan, an inter-agency effort was led by UNIFEM to develop country-specific gender-sensitive indicators to track progress towards the achievement of the millennium development goals. В Казахстане ЮНИФЕМ возглавил деятельность на межучрежденческом уровне в целях разработки для каждой страны показателей, касающихся гендерных вопросов, и оценки прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Germany has spared no effort in working towards a substantial final document for the purpose of preserving the multilateral process for the strengthening of the BWC. Германия, не щадя сил, ведет работу над основательным заключительным документом, с тем чтобы сберечь многосторонний процесс в целях укрепления КБО.
Another effort launched by UNDP to help improve the institutional framework for private sector development is its broad-based initiative to promote the spread of information and communications technologies to developing countries. Еще одним мероприятием, развернутым ПРООН в целях совершенствования институциональных рамок для развития частного сектора, является ее широкая инициатива, призванная содействовать распространению информации и коммуникационных технологий среди развивающихся стран.
There should also be a decisive strengthening of international development cooperation, and a special effort to deal with the problems of the least developed countries. Кроме того, следует решительно активизировать международное сотрудничество в целях развития и приложить особые усилия к решению проблем наименее развитых стран.
A more determined effort was also made in order to increase the number of female candidates in the resident coordinator pool, to be nominated by the organization concerned. Кроме этого, были предприняты более активные усилия в целях увеличения числа женщин-кандидатов, выдвигаемых заинтересованными организациями на должности координаторов-резидентов.
They also stressed the need to move ahead with the implementation of NEPAD, and they called for broader international partnership in support of that effort. Они также подчеркнули необходимость дальнейшего осуществления НЕПАД и призвали обеспечить более широкое международное партнерство в целях оказания поддержки этим усилиям.
And to that end, Peru supports every effort to reach a consensus in the negotiation of a draft comprehensive convention against terrorism. В этих целях Перу поддерживает все усилия по достижению консенсуса в ходе переговоров, посвященных разработке проекта всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом.
The Public Prosecutor's Office made every effort to ensure coordination with the Judicial Investigation Department in order to ensure that due process was observed. Государственная прокуратура предпринимает все усилия для обеспечения координации с судебно-следственным департаментом в целях соблюдения надлежащей процедуры.
A unified and concerted effort is required from the international community in order to wipe the scourge of international terrorism from the face of the earth, once and for all. Международное сообщество должно предпринять совместные и согласованные усилия в целях окончательного искоренения бедствия международного терроризма.
We once again stress the urgent need for developed countries to make a concerted effort to reduce their greenhouse gas emissions. Мы вновь подчеркиваем настоятельную необходимость приложения развитыми странами согласованных усилий в целях снижения уровня атмосферных выбросов, создающих парниковый эффект.
The effort to construct a vibrant, market-oriented economy in Kosovo with a view to building institutions for eventual integration with the rest of Europe should continue. Усилия по строительству в Косово жизнеспособной и ориентированной на рынок экономики в целях создания институтов для её слияния в конечном итоге остальной Европой надлежит продолжать.
The Fund will also participate in an effort initiated by the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) to promote knowledge sharing in evaluation. Фонд также примет участие в мероприятии, осуществляемом по инициативе Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) в целях поощрения обмена знаниями в области оценки.
It is clear that many United Nations agencies have devoted careful thought, human resources and effort to achieving these ends. Многие учреждения Организации Объединенных Наций, очевидно, провели в этих целях тщательный анализ и для достижения этих целей выделили людские ресурсы и предприняли усилия.
The various law enforcement regional bodies should work together to provide an integrated, coordinated and effective system of information exchange, thereby avoiding duplication of effort and wasting of resources. Различным региональным правоохранительным органам следует сотрудничать в целях создания интегрированной, скоординированной и эффективной системы обмена информацией, с тем чтобы избежать таким образом дублирования усилий и разбазаривания ресурсов.
In its effort to expedite implementation of the UNCCD, the Government developed an Integrated Drylands Development programme as the vehicle for implementation of the NAP. В целях ускорения реализации КБОООН, правительство разработало Комплексную программу развития засушливых земель как инструмент для выполнения НПД.
She urged UNICEF to consider hiring qualified staff to work with partners at all levels to improve the quality of the polio eradication effort. Она настоятельно призвала ЮНИСЕФ рассмотреть вопрос о найме квалифицированного персонала для работы с партнерами на всех уровнях в целях повышения качества деятельности по искоренению полиомиелита.
Mr. Friday said that his Government had invested considerable time and effort in promoting the fundamental principle of the right of self-determination enshrined in the Charter. Г-н Фрайди говорит, что правительство Гренады затратило значительное время и приложило большие усилия в целях содействия укреплению основополагающего принципа - права на самоопределение, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций.
The present report makes an effort to fully describe the laws and the policy measures implemented by the Government of Viet Nam since 1930 to fulfil its commitments under the Convention. Настоящий доклад представляет собой попытку всестороннего описания законодательства и мер, принятых правительством Вьетнама с 1930 года в целях осуществления своих обязательств по Конвенции.
Poverty has become an obstacle, a roadblock to every effort we are making at improving the overall welfare of our people. Нищета является препятствием и барьером для любых усилий, которые мы предпринимаем в целях повышения общего уровня благосостояния нашего народа.