Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
The challenge that the new economic order imposes on Latin American countries requires a concerted regional and global effort to make progress systematically and effectively in employing the resources available for development. Задача создания нового экономического порядка, стоящая перед странами Латинской Америки, требует согласованных региональных и глобальных усилий по обеспечению систематического и эффективного прогресса в деле использования имеющихся ресурсов в целях развития.
As such, the Cities Alliance is an important part of an emerging global architecture that aims to achieve results at scale by creating a new coherence of effort, linking international development cooperation with investment follow-up. Как таковой «Союз городов» является одной из важных частей формирующейся глобальной архитектуры, предназначенной для достижения широкомасштабных результатов путем координации усилий и увязки международного сотрудничества в целях развития с соответствующими инвестициями.
We appreciate the conscious effort made to reduce the size of the report and to avoid repetition, as well as the active role played by the Council's non-permanent members in making these improvements. Мы высоко оцениваем сознательные усилия, приложенные в целях сокращения объема доклада и отказа от повторов, а также роль непостоянных членов Совета, которые активно содействовали этим улучшениям.
To grant more generous development assistance, especially to countries that are genuinely making an effort to apply their resources to poverty reduction. оказывать более щедрую помощь в целях развития, особенно тем странам, которые действительно пытаются использовать имеющиеся у них ресурсы для сокращения масштабов нищеты.
To contribute to the effort of producing quality and reliable data from surveys, the United Nations Statistical Division is producing a handbook on designing household surveys. В целях содействия сбору качественных и надежных данных по результатам обследований Статистический отдел Организации Объединенных Наций подготавливает руководство по проведению обследований домашних хозяйств.
Pursuant to the directives of the Commission, the Special Rapporteur spent considerable time and effort during the reporting period to follow and contribute to these conference reviews from the perspectives of his mandate. В соответствии с директивами Комиссии Специальный докладчик в отчетный период затратил значительное время и существенные усилия для наблюдения за процессами обзора итогов конференций и участия в них в целях выполнения своего мандата.
He also suggested that the moment was fast approaching for effort to be made to move the national reconciliation process beyond the present confidence-building stage, and to begin a dialogue on substantive political issues. Он также предположил, что быстро приближается тот момент, когда надо будет предпринять усилия в целях вывода процесса национального примирения за рамки нынешнего этапа укрепления доверия и начала диалога по предметным политическим вопросам.
There is no doubt that a much larger effort is needed from all actors - in true global partnership - in the mobilization of financial resources to fund the implementation of those goals. Несомненно, что все участники должны предпринимать гораздо более энергичные усилия - в рамках подлинного глобального партнерства - по мобилизации финансовых ресурсов в целях финансирования программ по осуществлению этих целей.
In 1989, a national effort, the Brazilian Research Network, was launched in order to plan and oversee the diffusion of networking in academic institutions. В 1989 году в целях планирования мероприятий, связанных с созданием сети научных учреждений, и обеспечения контроля за их осуществлением по инициативе правительства в стране была развернута Бразильская сеть научно-исследовательских учреждений.
As is well known, the culture of peace represents above all a general effort to change ways of thinking and attitudes with a view to promoting peace. Как известно, формирование культуры мира в первую очередь предполагает осуществление глобальных усилий в целях изменения существующих представлений и взглядов в интересах укрепления мира.
We hope that the Mission will make a greater effort, on the basis of justice and ethnic equality, to ensure the multi-ethnic character of the Bosnia and Herzegovina police force. Мы надеемся, что, руководствуясь принципами справедливости и этнического равенства, Миссия предпримет активные усилия в целях обеспечения представительства различных этнических групп в составе полицейских сил Боснии и Герцеговины.
We feel that particular effort should be made to address the situation in the Kivus, as resolution of the conflict or conflicts there is central to ending violence in the wider region. Мы считаем, что следует предпринять особые усилия в целях нормализации ситуации в Киву, поскольку урегулирование конфликта или конфликтов является центральным элементом в деле прекращения насилия в других частях региона.
As part of a national effort to reorient the ECA, the National Commission requested a more formal evaluation to analyse the implementation process, results achieved, main constraints and lessons learned. В рамках национальных усилий по переориентации ЭКА Национальная комиссия обратилась с просьбой о проведении более формальной оценки в целях анализа процесса осуществления практических мероприятий, достигнутых результатов, основных затруднений и извлеченных уроков.
Debt relief and increased flows of official development assistance were essential to that effort, and more information was sought about the operation of the global fund that had recently been launched. С этой целью списание задолженностей и расширение программы официальной помощи в целях развития имеют большое значение, и поэтому мы попытались получить как можно больше информации о недавно начатой деятельности глобального фонда.
The Secretary-General points to the need to deepen cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations in strengthening United Nations peace-building activities in the wider effort to prevent conflict. Генеральный секретарь указывает на необходимость углубления сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в целях укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства в контексте более широких усилий по предотвращению конфликтов.
Work in disaster reduction is picking up momentum and more effort is being made to link disaster risk management to important regional frameworks such as the New Partnership for Africa's Development. Деятельность, направленная на уменьшение опасности бедствий, приобретает все более активный характер, и в настоящее время предпринимаются энергичные усилия по обеспечению связи деятельности по обеспечению учета факторов риска с важными региональными сетями взаимодействия, такими, как Новое партнерство в целях развития в Африке.
We further support the establishment of a Global AIDS and Health Fund to combat AIDS, which will position the United Nations to lead the worldwide effort against the spread of the disease. Мы также поддерживаем создание глобального фонда по СПИДу и здравоохранению в целях борьбы со СПИДом, что позволит Организации Объединенных Наций возглавить глобальные усилия по борьбе с распространением этого заболевания.
Contributions have been made to the Doha Development Agenda Trust Fund to assist African countries in their trade-related technical capacity-building effort, to help them participate in World Trade Organization trade negotiations and improve compliance with trade agreements. Были сделаны взносы в Целевой фонд принятой в Дохе Повестки дня в области развития в целях оказания африканским странам помощи в осуществлении предпринимаемых ими усилий по наращиванию связанного с торговлей технического потенциала, содействия их участию в торговых переговорах Всемирной торговой организации и повышения эффективности соблюдения торговых соглашений.
A larger effort is needed from the Government, with the support of the international community, to provide for more basic rights and develop a stronger strategy against poverty in Angola. От правительства требуются более энергичные усилия - при содействии международного сообщества - в целях расширения основных прав и разработки более эффективной стратегии борьбы с нищетой в Анголе.
Nevertheless, an additional effort must be made in the financial area, particularly in Africa, in order to ensure that this work continues and bears fruit. Тем не менее необходимо предпринимать дополнительные меры в финансовой области, в частности в Африке, в целях обеспечения продолжения этих усилий и достижения успешных результатов.
In any event, it should be pointed out that the Security Council has an important role to play in these peace-building processes - a role of coordinating the work of the many players that participate in order to avoid unnecessary duplication of effort and to maximize efficiency. В любом случае следует отметить, что Совету Безопасности отводится важная роль в этих процессах миростроительства - он обеспечивает координацию усилий большого числа субъектов, участвующих в процессе, в целях предотвращения дублирования и достижения максимальной эффективности.
With a view to enhancing UNMIK's ability to combat organized crime, there has been a great effort to streamline police and judicial institutions into a new single UNMIK pillar. В целях повышения способности МООНК вести борьбу с организованной преступностью в настоящее время предпринимаются энергичные усилия по сведению полиции и судебных учреждений в новое единое подразделение МООНК.
Equally important was the further effort to integrate existing capacity-building activities in different parts of the organization into the overall framework so as to maximize their effectiveness, and better use of existing delivery channels and networks. Не менее важными были и последующие усилия по объединению нынешней работы в области создания потенциала, проводимой в различных подразделениях организации, в единую систему в целях максимального повышения ее эффективности, а также более результативное использование имеющихся каналов и сетей распространения.
The early involvement of the local population in the reconstruction process and building local capacity to sustain peace in the fragile conditions of the post-conflict period should be an important focus of the international effort. Скорейшее привлечение местного населения к процессу восстановления и созданию потенциала на местах в целях сохранения мира в нестабильных условиях постконфликтного периода должно занимать важное место в международных усилиях.
At the same time, the active engagement of non-governmental organizations, other United Nations agencies and, in particular, the international financial institutions is needed to bolster the whole effort. В то же время в целях стимулирования общих усилий необходимо активное участие неправительственных организаций, других учреждений Организации Объединенных Наций и, в частности, международных финансовых институтов.