No effort should be spared to accelerate the voluntary return of refugees who remain in West Timor. |
Необходимо приложить все усилия в целях ускорения добровольного возвращения остающихся в Западном Тиморе беженцев. |
There should be an effort at international cooperation to progressively eliminate ultra-hazardous activities through better technology and its availability to all States. |
Должны быть предприняты усилия в направлении организации международного сотрудничества в целях постепенного отказа от сверхопасных видов деятельности на основе внедрения более эффективных технологий и предоставления всем государствам доступа к ним. |
We therefore reiterate our appeal to the donor community to mobilize an increased effort towards Bougainville's economic and social development. |
Поэтому мы вновь обращаемся с призывом к сообществу доноров приложить еще большие усилия в целях экономического и социального развития Бугенвиля. |
Every effort should be made to maintain pressure on UNITA with a view to ending the conflict swiftly. |
Необходимо сделать все возможное для того, чтобы сохранить давление на УНИТА в целях скорейшего урегулирования конфликта. |
During that period the CTC has made much praiseworthy effort towards the implementation of the recommendations of resolution 1373. |
За этот период КТК приложил достойные высокой оценки напряженные усилия в целях обеспечения выполнения рекомендаций, содержащихся в резолюции 1373. |
Advice and assistance in the CAVR effort to take truth-seeking statements from 4,000 victims |
Оказание консультативной помощи и содействия в усилиях КАВР по сбору показаний среди 4000 потерпевших в целях установления истины |
That is why we have undertaken an effort of active coordination aimed at reforming the United Nations and strengthening multilateralism. |
Вот почему мы предприняли усилия по эффективной координации в целях осуществления реформы Организации Объединенных Наций и укрепления многостороннего подхода. |
A greater effort will be made to provide quality advisory services in economic policy to complement analytical work. |
Более активные усилия будут предприниматься в целях оказания качественных консультативных услуг по вопросам экономической политики, что будет дополнять собой аналитическую работу. |
Effectively tackling these emergencies requires viewing humanitarian assistance as one component in a long-term effort towards rehabilitation and development. |
Эффективное урегулирование этих чрезвычайных ситуаций требует подхода к гуманитарной помощи как к одному из компонентов долгосрочной деятельности в целях восстановления и развития. |
In that regard, every effort should be made to create mutual confidence and understanding and to promote respect for differences. |
Поэтому мы должны прилагать максимальные усилия в целях создания обстановки взаимопонимания и доверия, а также поощрять уважение различий. |
(b) Action by the police as part of the effort to involve all relevant players in the campaign against racially-motivated crimes. |
Ь) принятые полицией меры в целях вовлечения всех заинтересованных сторон в борьбу против преступлений на расовой почве. |
Increasing incomes is the second main theme of Egypt's effort to raise its people's standard of living. |
Рост доходов населения - это второе основное направление деятельности правительства Египта в целях повышения жизненного уровня граждан. |
In this effort, the Grameen Foundation is providing technical support and an interest-free loan facility for microfinance. |
В этих целях Фонд "Грамин" оказывает техническую поддержку и предоставляет беспроцентный заем на цели развития услуг по микрофинансированию. |
We strongly hope that the utmost effort will be made to hold inclusive elections with the participation of all major political factions. |
Мы искренне надеемся, что в целях проведения всеохватывающих выборов с участием всех главных политических партий будут предприняты максимальные усилия. |
Indonesia also takes note of the international effort to introduce more stringent controls in the prevention and suppression of acts of terrorism at sea. |
Индонезия принимает также к сведению усилия международного сообщества по ужесточению контроля в целях предотвращения и пресечения актов терроризма на море. |
The need for a further effort to increase official development assistance to Africa has been highlighted in the Secretary-General's report. |
В докладе Генерального секретаря подчеркивается необходимость прилагать дальнейшие усилия в целях увеличения официальной помощи Африке в целях развития. |
These complex threats demand an additional effort on the part of Security Council to adapt to them and to confront them. |
Эти комплексные угрозы требуют от Совета Безопасности дополнительных усилий в целях адаптации к ним и их устранения. |
For this reason, the Government has made a particular effort to improve existing roads and build new ones. |
Поэтому государство прилагает особые усилия в целях восстановления существующих и строительства новых дорог. |
The Group stresses the need for the Government to make every effort to promote the rule of law. |
Группа подчеркивает, что правительству необходимо принять все возможные усилия в целях обеспечения верховенства закона. |
A greater effort should therefore be undertaken to include women in all aspects of development and decision-making. |
Поэтому в целях учета интересов женщин во всех аспектах развития и процесса принятия решений необходимо приложить дополнительные усилия. |
Mitigation and adaptation to climate change would require sustained effort for decades to come. |
В ближайшие десятилетия потребуется предпринимать неустанные усилия в целях сокращения выбросов и адаптации к изменению климата. |
UNOPS stated that it has invested considerable time, effort and resources to strengthen the tools to do so on a global scale. |
ЮНОПС заявило, что оно затратило значительное количество времени, усилий и ресурсов в целях укрепления механизмов для достижения этой цели в глобальном масштабе. |
UNIDO was making a serious effort to further rationalize and harmonize its business practices. |
ЮНИДО предпринимает энергичные усилия в целях дальнейшей рационализации и унификации своих рабочих процедур. |
Cuba makes every possible effort to that end. |
Куба делает в этих целях все возможное. |
The success of informal resolution depends on a concerted effort to promote its use as a first step in resolving grievances. |
Успешное неформальное урегулирование споров зависит от согласованности усилий, предпринимаемых в целях поощрения применения этой практики в качестве первого шага в контексте рассмотрения жалоб. |