Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
No effort should be spared to accelerate the voluntary return of refugees who remain in West Timor. Необходимо приложить все усилия в целях ускорения добровольного возвращения остающихся в Западном Тиморе беженцев.
There should be an effort at international cooperation to progressively eliminate ultra-hazardous activities through better technology and its availability to all States. Должны быть предприняты усилия в направлении организации международного сотрудничества в целях постепенного отказа от сверхопасных видов деятельности на основе внедрения более эффективных технологий и предоставления всем государствам доступа к ним.
We therefore reiterate our appeal to the donor community to mobilize an increased effort towards Bougainville's economic and social development. Поэтому мы вновь обращаемся с призывом к сообществу доноров приложить еще большие усилия в целях экономического и социального развития Бугенвиля.
Every effort should be made to maintain pressure on UNITA with a view to ending the conflict swiftly. Необходимо сделать все возможное для того, чтобы сохранить давление на УНИТА в целях скорейшего урегулирования конфликта.
During that period the CTC has made much praiseworthy effort towards the implementation of the recommendations of resolution 1373. За этот период КТК приложил достойные высокой оценки напряженные усилия в целях обеспечения выполнения рекомендаций, содержащихся в резолюции 1373.
Advice and assistance in the CAVR effort to take truth-seeking statements from 4,000 victims Оказание консультативной помощи и содействия в усилиях КАВР по сбору показаний среди 4000 потерпевших в целях установления истины
That is why we have undertaken an effort of active coordination aimed at reforming the United Nations and strengthening multilateralism. Вот почему мы предприняли усилия по эффективной координации в целях осуществления реформы Организации Объединенных Наций и укрепления многостороннего подхода.
A greater effort will be made to provide quality advisory services in economic policy to complement analytical work. Более активные усилия будут предприниматься в целях оказания качественных консультативных услуг по вопросам экономической политики, что будет дополнять собой аналитическую работу.
Effectively tackling these emergencies requires viewing humanitarian assistance as one component in a long-term effort towards rehabilitation and development. Эффективное урегулирование этих чрезвычайных ситуаций требует подхода к гуманитарной помощи как к одному из компонентов долгосрочной деятельности в целях восстановления и развития.
In that regard, every effort should be made to create mutual confidence and understanding and to promote respect for differences. Поэтому мы должны прилагать максимальные усилия в целях создания обстановки взаимопонимания и доверия, а также поощрять уважение различий.
(b) Action by the police as part of the effort to involve all relevant players in the campaign against racially-motivated crimes. Ь) принятые полицией меры в целях вовлечения всех заинтересованных сторон в борьбу против преступлений на расовой почве.
Increasing incomes is the second main theme of Egypt's effort to raise its people's standard of living. Рост доходов населения - это второе основное направление деятельности правительства Египта в целях повышения жизненного уровня граждан.
In this effort, the Grameen Foundation is providing technical support and an interest-free loan facility for microfinance. В этих целях Фонд "Грамин" оказывает техническую поддержку и предоставляет беспроцентный заем на цели развития услуг по микрофинансированию.
We strongly hope that the utmost effort will be made to hold inclusive elections with the participation of all major political factions. Мы искренне надеемся, что в целях проведения всеохватывающих выборов с участием всех главных политических партий будут предприняты максимальные усилия.
Indonesia also takes note of the international effort to introduce more stringent controls in the prevention and suppression of acts of terrorism at sea. Индонезия принимает также к сведению усилия международного сообщества по ужесточению контроля в целях предотвращения и пресечения актов терроризма на море.
The need for a further effort to increase official development assistance to Africa has been highlighted in the Secretary-General's report. В докладе Генерального секретаря подчеркивается необходимость прилагать дальнейшие усилия в целях увеличения официальной помощи Африке в целях развития.
These complex threats demand an additional effort on the part of Security Council to adapt to them and to confront them. Эти комплексные угрозы требуют от Совета Безопасности дополнительных усилий в целях адаптации к ним и их устранения.
For this reason, the Government has made a particular effort to improve existing roads and build new ones. Поэтому государство прилагает особые усилия в целях восстановления существующих и строительства новых дорог.
The Group stresses the need for the Government to make every effort to promote the rule of law. Группа подчеркивает, что правительству необходимо принять все возможные усилия в целях обеспечения верховенства закона.
A greater effort should therefore be undertaken to include women in all aspects of development and decision-making. Поэтому в целях учета интересов женщин во всех аспектах развития и процесса принятия решений необходимо приложить дополнительные усилия.
Mitigation and adaptation to climate change would require sustained effort for decades to come. В ближайшие десятилетия потребуется предпринимать неустанные усилия в целях сокращения выбросов и адаптации к изменению климата.
UNOPS stated that it has invested considerable time, effort and resources to strengthen the tools to do so on a global scale. ЮНОПС заявило, что оно затратило значительное количество времени, усилий и ресурсов в целях укрепления механизмов для достижения этой цели в глобальном масштабе.
UNIDO was making a serious effort to further rationalize and harmonize its business practices. ЮНИДО предпринимает энергичные усилия в целях дальнейшей рационализации и унификации своих рабочих процедур.
Cuba makes every possible effort to that end. Куба делает в этих целях все возможное.
The success of informal resolution depends on a concerted effort to promote its use as a first step in resolving grievances. Успешное неформальное урегулирование споров зависит от согласованности усилий, предпринимаемых в целях поощрения применения этой практики в качестве первого шага в контексте рассмотрения жалоб.