Ms. Shin inquired as to the current status of the gender focal points in the various ministries, for example were they still receiving funding and were all ministries truly making an effort to implement gender mainstreaming? |
Г-жа Шин интересуется нынешним статусом координаторов по гендерным вопросам в составе различных министерств и, в частности, тем, по-прежнему ли их деятельность финансируется и все ли министерства действительно предпринимают усилия в целях актуализации гендерной проблематики. |
Urges continued effort in the area of leadership to improve the integration of gender equality in programming, including in the establishment of institutional and individual accountability mechanisms in programmes, management and human resources systems; |
настоятельно призывает руководство постоянно прилагать усилия в целях обеспечения все более полного учета принципов гендерного равенства при разработке программ, включая создание механизмов институциональной и личной подотчетности в контексте программ, управленческой деятельности и систем управления людскими ресурсами; |
(c) To work for a solid effort of national and international action to enhance children's health, to promote prenatal care and to lower infant and child mortality in all countries and among all peoples; |
с) принимать меры для решительной активизации усилий на национальном и международном уровнях в целях укрепления здоровья детей, улучшения ухода в дородовый период и снижения младенческой и детской смертности во всех странах и среди всех народов; |
Identify and monitor the work of other organizations that are relevant to UN/CEFACT work, and, where appropriate, cooperate with such organizations to avoid the duplication of effort and to generate synergies (e.g., with the European Union in the area of e-procurement); |
Ь) выявление и отслеживание работы других организаций, имеющих отношение к деятельности СЕФАКТ ООН, и, в случае необходимости, сотрудничество с такими организациями в целях предотвращения дублирования усилий и обеспечения эффекта синергизма (например, с Европейским союзом в области электронных закупок); |
Calls upon all international organizations and Member States to support the SRSG in his work in order to enhance security and bring a comprehensive and lasting peace to Somalia and requests that they work through him at all times so that a coordinated effort can be attained; |
призывает все международные организации и государства-члены поддерживать СПГС в его работе в целях усиления безопасности и установления всеобъемлющего и прочного мира в Сомали и просит их действовать все время через него, так чтобы можно было добиться скоординированности усилий; |
Recognizing the importance of coordination among donors, other technical assistance providers and recipient countries, based on the Paris Declaration on Aid Effectiveness, in order to leverage resources, increase efficiency, avoid duplication of effort and meet the development needs of recipient countries, |
признавая важность координации между донорами, другими поставщиками технической помощи и странами-получателями на основе Парижской декларации о повышении эффективности внешней помощи в целях увеличения отдачи от использования ресурсов, повышения эффективности, избежания дублирования усилий и удовлетворения потребностей стран-получателей в области развития, |
Quick-impact projects were fully implemented and closed (13 in South Darfur, 6 in West Darfur, 3 in Central Darfur and 3 in East Darfur) in support of the rehabilitation effort of communities |
Полностью выполнены и закрыты 25 проектов с быстрой отдачей (13 - в Южном Дарфуре, 6 - в Западном Дарфуре, 3 - в Центральном Дарфуре и 3 - в Восточном Дарфуре) в целях содействия усилиям по восстановлению на уровне общин |
Welcoming the effort of the United Nations Office on Drugs and Crime in preparing the newly finalized Global Programme on Cybercrime for the purpose of fulfilling its mandate to provide technical assistance and capacity-building on cybercrime, |
приветствуя усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по подготовке Глобальной программы борьбы с киберпреступностью, которая была недавно завершена, в целях выполнения его мандата по оказанию технической помощи и создания потенциала в области борьбы с киберпреступностью, |
Maintenance of contacts with parties to the conflicts and Member States on the discharge of a mandate; servicing intergovernmental bodies; liaison with intergovernmental, regional and non-governmental bodies; and coordination within the United Nations system to ensure collaborative effort, consistent with policies and procedures; |
Поддержание контактов со сторонами, участвующими в конфликте, и государствами-членами в связи с выполнением мандатов; обслуживание межправительственных органов; связь с межправительственными, региональными и неправительственными органами; и координация в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения совместных усилий, согласующихся с политикой и процедурами; |
Urges in particular the Governments of Bhutan and Nepal to negotiate in good faith towards a peaceful solution of the question of refugees in a concerted effort to make possible the voluntary repatriation of the refugees to their country of origin without further delay; |
настоятельно призывает, в частности, правительства Бутана и Непала добросовестно провести переговоры в целях совместного поиска мирного разрешения проблемы беженцев, с тем чтобы обеспечить незамедлительную добровольную репатриацию беженцев в страну их происхождения; |
(a) Identify ways to improve coordination within the national statistical system and countries' reporting mechanisms to the international agencies, in a continuous effort to reduce data gaps and data discrepancies between national and international sources; |
а) определение путей совершенствования работы по координации в рамках национальной статистической системы и их механизмов представления докладов в международных учреждениях на постоянной основе в целях сокращения пробелов в плане наличия соответствующих данных и расхождений в данных, полученных из национальных и международных источников; |
Special effort should be made to incorporate environmental health issues in the training of all professionals directly or indirectly faced with environmental and health problems (e.g., medical professionals, architects and sanitary engineers); |
Особые меры следует предпринять в целях учета вопросов качества окружающей среды в процессе подготовки всех специалистов, прямо или косвенно связанных с решением проблем окружающей среды и здравоохранения (например, медицинских работников, архитекторов и специалистов в области санитарии); |
Welcomes the initiative to implement two quick-impact projects as part of the effort to enhance relations with the local population, and encourages the timely implementation of the projects; |
приветствует инициативу по осуществлению двух проектов, дающих быструю отдачу, в рамках усилий, предпринимаемых в целях улучшения отношений с местным населением, и призывает к своевременному осуществлению этих проектов; |
Continue its effort to promote equality between men and women (Algeria); Continue its policy to ensure gender equality aimed at upholding the rights of women (Belarus); |
продолжить свои усилия по поощрению равенства между мужчинами и женщинами (Алжир); продолжить свою политику обеспечения гендерного равенства в целях отстаивания прав женщин (Беларусь); |
Requests the United Nations funds and programmes to make every effort to continue to improve monitoring and data-collection methods, with a view to contributing to further enhancement of the analytical quality of the report of the Secretary-General on operational activities for development of the United Nations system; |
З. просит фонды и программы Организации Объединенных Наций прилагать все усилия для продолжения совершенствования методов контроля и сбора данных в целях содействия дальнейшему повышению качества аналитических выкладок, приводимых в докладе Генерального секретаря об оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций; |
(e) Convening coordination meetings to avoid duplication of effort and to strengthen technical cooperation between United Nations organizations in the agricultural field, organizations of OAS and the inter-American system, and private sector and non-governmental organizations; |
е) проводить координационные совещания в целях избежания дублирования усилий и для укрепления технического сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций в сельскохозяйственной области, организациями ОАГ и Межамериканской системы, а также учреждениями частного сектора и неправительственными организациями; |
(c) Calls on the High Commissioner to continue to assure active management support for a concerted effort in the implementation of the Policy on Refugee Women as well as to reinforce the role of the Senior Coordinator for Refugee Women in this process; |
с) призывает Верховного комиссара продолжать оказывать активную управленческую помощь в целях проведения согласованной деятельности в рамках осуществления политики, касающейся беженцев-женщин, а также усиливать роль в этом процессе Старшего координатора по вопросам беженцев-женщин; |
Recognizes that the process of self-determination has not ended, and calls for a renewed effort on the part of the United Nations to commit the necessary human and financial resources to assist in the process of an act of self-determination by the peoples of the Territories; |
признать, что процесс самоопределения не завершился, и призвать к возобновлению усилий Организацией Объединенных Наций в целях выделения необходимых людских и финансовых ресурсов для содействия процессу самоопределения народов территорий; |
Urges all States to ensure the right to education, an imperative in its own right, of persons in detention in the criminal justice system, and to provide appropriate education to foster reintegration into society and help reduce recidivism, including by making every effort: |
настоятельно призывает все государства обеспечить право на образование лиц, находящихся в местах лишения свободы, в качестве самостоятельного императива, а также обеспечить надлежащее образование в целях содействия реинтеграции в общество и снижению рецидивизма, в том числе делая все возможное для: |
Effort should be made to develop better methodologies for identifying funding priorities and selecting projects systematically, emphasizing local needs and capacity; |
а) следует предпринять усилия в целях разработки более совершенных методологий для выявления приоритетов в области финансирования и для систематической отборки проектов, уделяя особое внимание потребностям и возможностям, имеющимся на местах; |
Long-standing partnerships, such as those with the International Forum for Volunteering in Development, the International Association of Volunteer Effort, and the United Nations Global Compact, were strengthened. |
Кроме того, удалось укрепить давние партнерские связи, например, с Международным форумом по вопросам добровольческой деятельности в целях развития, Международной ассоциацией по консолидации усилий добровольцев и Глобальным договором Организации Объединенных Наций. |
Discussions were facilitated and measures adopted on the AIDS Programme Effort Index, which indicated that 39 African countries had established national AIDS councils and national strategic plans. |
Предпринимались усилия по стимулированию дискуссий и осуществлению конкретных мероприятий в целях борьбы со СПИДом с использованием показателя результативности программ в этой области, в связи с чем в 39 африканских странах были созданы национальные советы по СПИДу и разработаны национальные стратегические планы. |
The Ministry of Education, Science, and Technology aimed to raise the proportion of female professors teaching nationwide by instituting the 3-year "Effort to Promote Women's Participation and Advancement in Colleges" starting in 2004. |
Министерство образования, науки и технологии в целях увеличения доли женщин - преподавателей университетов в общенациональном масштабе учредило трехлетнюю программу по увеличению числа женщин - преподавателей колледжей и их продвижению, реализация которой началась в 2004 году. |
WELCOMING the UNFPA review of ICPD + 10 in the report "State of the World Population 2004. The Cairo Consensus at Ten: Population, Reproductive Health and the Global Effort to end Poverty" and TAKING NOTE of its conclusions and recommendations; |
приветствуя обзор ЮНФПА «МКНР+10», содержащийся в докладе «Народонаселение мира, 2004 год: Каирский консенсус спустя 10 лет: народонаселение, репродуктивное здоровье и глобальная деятельность в целях ликвидации нищеты», и принимая к сведению сформулированные в нем выводы и рекомендации; |
This effort will be supported by additional capacity in subprogramme 1 to promote public-private partnerships for development. |
Эта деятельность будет опираться на дополнительный потенциал в рамках подпрограммы 1 в целях поощрения налаживания партнерских связей между государственными и частными секторами в целях развития. |