Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
The mission has made an effort to meet the request of the Advisory Committee to identify those Field Service posts that can be replaced by national staff. Миссия предпринимает усилия в целях выполнения просьбы Комитета об определении тех должностей категории полевой службы, которые могут быть замещены национальными сотрудниками.
The Chinese Government has also made an effort to ensure effective enforcement of the relevant regulations through such measures as dissemination of information and training. Правительство Китая также прилагает усилия в целях обеспечения эффективного применения соответствующих норм с помощью таких мер, как распространение информации и обучение.
Every effort has been made to deal with the reality of the situation, with regular oversight to identify lapses and to punish those responsible. Принимаются все необходимые меры по реальной оценке происходящего для осуществления регулярного контроля в целях выявления нарушений и наказания виновных.
We must make every effort to ensure that democracy and the rule of law take root, as well as to promote good governance and effective development policies. Мы должны приложить все усилия в целях обеспечения укоренения демократии и правопорядка, а также поощрения благого управления и эффективной политики в области развития.
An effort has been made to mobilize resources for the implementation of capacity-building projects and training programmes on NAP monitoring and assessment to combat desertification. Изыскиваются ресурсы на осуществление проектов по наращиванию потенциала, а также на программы подготовки кадров для осуществления мониторинга и оценки НПД в целях борьбы с опустыниванием.
In its effort to assist vulnerable groups, the Government was working with partners, caregivers and providers, and providing assistance for children and families. В целях оказания помощи представителям уязвимых групп правительство работает с партнерами, занимающимися обеспечением ухода и обслуживания, и оказывает помощь детям и семьям.
As a result, significant effort has been expended on data cleansing. В этой связи предпринимаются более эффективные усилия в целях выверки данных.
The 2002 local government elections witnessed an increased effort by both government and civil society and development organizations to encourage women's participation both as candidates and voters. В ходе выборов 2002 года в органы местного самоуправления правительство, гражданское общество и организации, занимающиеся вопросами развития, прилагали более активные усилия в целях побуждения женщин к участию в выборах в качестве как избирателей, так и кандидатов.
She trusted that every effort would be made to secure the necessary funding and to improve the disbursement of funds pledged through the Interim Cooperation Framework. Она выражает надежду на то, что будут приложены все усилия в целях обеспечения необходимого финансирования и улучшения ситуации с выплатой средств, обещанных на основе временных рамок сотрудничества.
It is also necessary to continue and enhance assistance to developing States to develop control and management capacities that will allow them to contribute to this global effort. Также необходимо продолжать и расширять помощь, оказываемую развивающимся государствам в целях укрепления их потенциала в области контроля и управления, что позволит им внести свой вклад в эти глобальные усилия.
There must also be a concerted effort, both in missions and at Headquarters, to carry out peacekeeping mandates as cost-effectively as possible. Кроме того, следует предпринимать согласованные усилия как в миссиях, так и в Центральных учреждениях в целях максимального повышения экономичности мандатов операций по поддержанию мира.
In contributing to the funding effort, we will raise our official development assistance to 0.51 per cent of our gross national income by 2010. Принимая участие в усилиях по финансированию, мы поднимем уровень официальной помощи в целях развития до 0,51 процента валового национального дохода к 2010 году.
We would urge the United Nations to kindly assist in the humanitarian effort to bring this regional initiative on an even keel. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций любезно поддержать усилия в гуманитарной области в целях бесперебойного осуществления этой региональной инициативы.
We expect every effort to be made so that the development dimensions of the Doha work programme can be truly realized. Мы надеемся, что в целях подлинного осуществления положений Дохийской программы работы, касающихся развития, будут приложены все необходимые усилия.
Timely and accurate information, analyses and policy recommendations, as well as capacity-building assistance to develop national policies, will be provided in the effort to achieve the expected accomplishments. В рамках усилий, предпринимаемых в целях реализации ожидаемых достижений, а также наращивания потенциала для разработки национальных стратегий, будет осуществляться сбор актуальной и точной информации, проводиться анализ и вырабатываться рекомендации по вопросам политики.
That requires a joint international effort to promote technological cooperation and scientific exchanges, in order to ensure that all States have the possibility to use atomic energy for peaceful purposes. А для этого необходимы совместные международные усилия по развитию сотрудничества в сфере технологий и научных обменов в целях обеспечения наличия у всех государств возможности использовать ядерную энергию в мирных целях.
It will spare no effort within the multilateral bodies of the United Nations in supporting and promoting initiatives to revive the nuclear disarmament and non-proliferation process. Он будет делать все возможное в рамках многосторонних органов Организации Объединенных Наций в целях поддержки и осуществления инициатив, направленных на оживление процесса ядерного разоружения и нераспространения.
The time had come for the international donor community to join in the effort to identify operationally and financially viable instruments to complement existing aid flows. Настало время, чтобы международное сообщество доноров объединило свои усилия в целях определения инструментов в дополнение к существующим потокам помощи, которые могут оказаться эффективными в оперативном и финансовом плане.
Every effort was made to provide appropriate relief in such cases, notably through financial compensation, over and above any recourse to the courts. Прилагаются все усилия в целях надлежащего удовлетворения правопритязаний в подобных делах, в частности на основе финансовой компенсации, помимо возможности обращаться за удовлетворением в суд.
Despite Venezuela's unfavourable economic situation, its effort to improve the condition of children had led to decreases in mortality, low birth weight, neonatal tetanus and malnutrition. Несмотря на неблагоприятное экономическое положение страны, предпринимаемые правительством Венесуэлы усилия в целях улучшения положения детей привели к снижению смертности, уменьшению процентной доли детей, рождающихся с пониженной массой тела, и сокращению заболеваемости столбняком среди новорожденных, а также масштабов проблемы недоедания.
This information has focused a greater international effort on closely monitoring and regulating the potential use of charities and other associations for these purposes. Благодаря этой информации на международном уровне стали предприниматься более активные усилия по тщательному контролю и упорядочению работы благотворительных и других организаций во избежание их использования в таких целях.
With respect to the Biological Weapons Convention, many years of effort to conclude a protocol to strengthen this key treaty have ended abruptly. В том что касается Конвенции о биологическом оружии, то многолетние усилия по разработке протокола в целях укрепления этого ключевого договора были внезапно остановлены.
One initiative in this regard is the current effort by the humanitarian community to strengthen dialogue with local communities to help create a positive atmosphere, reduce tensions and build confidence. В числе инициатив в этой области - предпринимаемые сообществом гуманитарных организаций усилия по укреплению диалога с местными общинами в целях формирования конструктивной атмосферы, ослабления напряженности и укрепления доверия.
Achieving that goal will also call for a determined effort to align economic development policies with population growth so that discrepancies among the two do not erode progress towards providing more resources to poor families. Для достижения этой цели необходимо будет также предпринимать решительные усилия в целях приведения политики в области экономического развития в соответствие с тенденцией роста численности населения, с тем чтобы расхождения между этими двумя факторами не подрывали прогресс в деле предоставления большего объема ресурсов бедным семьям.
The international community must come to the assistance of every effort conducted in good faith to prevent genocide, crimes against humanity and war crimes. Международное сообщество должно поддерживать все добросовестные усилиям, предпринимаемые в целях предупреждения геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений.