Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
An effort has also been made to improve national institutions' access to relevant information for their work, in particular through the establishment of a national institutions web site which is now linked to the OHCHR home page. В этих целях совместно с Секретариатом Содружества и рядом национальных учреждений, которым УВКПЧ оказало поддержку, был подготовлен буклет о передовых методах работы в этой области.
What is needed at this stage to further improve disaster-related data is an effort to aggregate local, national and global disaster data into a widely accessible global disaster database. На данном этапе в целях сбора более полных данных необходимо принять меры по сведению данных местной, национальной и глобальной статистики в широкодоступную всемирную базу о стихийных бедствиях.
In order to revitalize the Assembly, while no effort should be spared to implement resolutions 58/126 and 58/316, we should also give comprehensive consideration to other relevant issues related to the reform of the United Nations in order to promote the revitalization of the Assembly. В целях активизации работы Ассамблеи необходимо приложить всевозможные усилия для выполнения резолюций 58/126 и 58/316, и в то же время мы должны также всесторонне рассмотреть другие вопросы, относящиеся к реформе Организации Объединенных Наций.
Every effort must be exerted to ensure early ratification and thereby take a step towards nuclear disarmament. Malaysia had signed the Comprehensive Test-Ban Treaty on 23 July 1998 and was proceeding towards ratification. Необходимо предпринять все возможные усилия в целях его скорейшей ратификации, с тем чтобы добиться прогресса в области ядерного разоружения. 23 июля 1998 года Малайзия подписала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и принимает меры в целях его ратификации.
The effort to locate and identify the missing is now carried out primarily by the European Union Rule of Law Mission in Kosovo in cooperation with ICRC and the International Commission on Missing Persons. В настоящее время усилия в целях установления местонахождения и идентификации пропавших без вести лиц предпринимаются главным образом Миссией Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово в сотрудничестве с МККК и Международной комиссией по пропавшим без вести лицам.
In Somalia, the Programme's work to reduce armed violence, part of a broader rule-of-law assistance effort, included strengthening the police, increasing access to justice and working with civil society to reduce armed violence. В Сомали деятельность Программы по уменьшению масштабов вооруженного насилия, проводившаяся в рамках более широких усилий по оказанию помощи в области поддержания законности и правопорядка, включала в себя укрепление потенциала полиции, улучшение доступа к правосудию и взаимодействие с гражданским обществом в целях уменьшения уровня вооруженного насилия.
In support of the global effort to reach 20 per cent female police officers deployed in peacekeeping operations by 2014, an initiative to build the capacity of at least 150 female police officers for deployment will be completed in 2014. В целях поддержки глобальных усилий по обеспечению к 2014 году 20-процентной доли женщин в составе полицейского компонента миротворческих миссий осуществляется инициатива по подготовке для направления в миссии по меньшей мере 150 женщин-полицейских, которая должна завершиться в 2014 году.
A renewal of effort and commitment was needed in order to ensure a smooth and effective transition to a post-2015 development agenda that would leave no one behind; donors must meet commitments and efforts on the ground must remain aligned with national development priorities. Необходимо провести обновление усилий и обязательств в целях плавного перехода к повестке дня в области развития на период после 2015 года, которая не оставит никого забытым; доноры должны выполнять свои обязательства и предпринимаемые на местах усилия должны продолжать соответствовать национальным приоритетам в сфере развития.
There are seven main areas: cooperation among municipalities - and NGOs, education of professionals, a special effort against "re-education-journeys", support for young people, attitude changing and information campaigns and international cooperation. Насчитывается семь основных областей: сотрудничество между муниципалитетами и НПО, обучение специалистов, особые усилия по борьбе с "поездками в целях перевоспитания", поддержка молодежи, изменение психологических установок, информационная кампания и международное сотрудничество.
Only through a collaborative effort can we hope to create a world that will accept each of us with our diverse abilities, our weaknesses and strengths, and allow us to exercise that diversity in creating such a world. Только на основе совместных усилий мы можем рассчитывать на создание мира, который будет принимать нас всех такими, какие мы есть - с нашими различными возможностями, нашими недостатками и преимуществами, - и в котором мы сможем проявлять это разнообразие в целях создания такого мира.
Since that time, the Office of the Special Representative has devoted much effort to the development, updating and submission to the Security Council of the annual monitoring "lists" of offending parties to conflict that recruit and use children in situations of armed conflict. С тех пор Управление Специального представителя прилагает значительные усилия в целях подготовки, обновления и представления Совету Безопасности ежегодных перечней участвующих в конфликтах сторон, которые нарушают установленные нормы, вербуют и используют детей в ситуациях вооруженного конфликта.
The construction of feeder and access roads in order to improve access to rural areas forms a large part of the global effort in which other institutions, such as the Food Security Commission and the Commission on Human Rights, Poverty Reduction and Integration, are involved. Важное место в этой широкомасштабной деятельности занимает строительство производственных коммуникаций и подъездных путей в целях преодоления изоляции сельских районов, к чему привлекаются и другие государственные учреждения, например Комиссариат по вопросам продовольственной безопасности и Комиссариат по правам человека, борьбе с нищетой и интеграции.
To make every effort to sign and ratify the Migrants Protocol and the Trafficking in Persons Protocol so that they enter into force as soon as possible. Сделать все возможное для подписания и ратификации Протокола против незаконного ввоза мигрантов и Протокола против торговли людьми в целях их скорейшего вступления в силу.
The Basel Convention Secretariat needs to invest more effort to guide and assist countries through their focal agencies to put in place conditions supportive of requests for international support. с) более эффективное взаимодействие с другими МПС и международными институтами в целях принятия подходов, основанных на стратегическом сотрудничестве.
Measures taken to improve working conditions concern the protection of forms of recruitment as part of the effort to combat structural unemployment, equality of wages, gender balance in the workplace, promotion of a better work-life balance and protection of occupational safety and health. Меры, принятые в целях улучшения условий труда, касаются защиты форм найма в рамках борьбы со структурной безработицей, обеспечения равной оплаты труда, равноправия в сфере занятости, содействия более сбалансированному совмещению профессиональной деятельности и личной жизни и обеспечению охраны и гигиены труда.
In December 2003, it was announced that Guam would receive $518,900 in federal funding from the Department of Homeland Security as part of a national effort to enhance security at key ports and facilities. На первом этапе проекта увеличения протяженности и обновления взлетно-посадочных полос, финансируемого из федерального бюджета, предусматривается увеличение длины двух взлетно-посадочных полос и строительство новой рулежной полосы в целях повышения безопасности аэропорта.
Cooperation with the OAU Inter-African Bureau for Animal Resources on the Pan African Rinderpest Campaign has produced successes leading to consideration being given to the broadening of the Campaign's effort to cover a wider range of cross-border contagious livestock diseases. Определенный успех имело сотрудничество с Межафриканским бюро по изучению ресурсов животного мира ОАЕ в рамках Панафриканской кампании по борьбе с чумой рогатого скота, что позволило рассмотреть возможность расширения соответствующих кампаний в целях охвата более широкого круга трансграничных инфекционных заболеваний скота.
The Board noted several recent significant actions by the Administration to strengthen the implementation of the project such as rescoping of the project, rebudgeting of resources and a "war-room effort" for cleansing data. Комиссия отметила ряд крупных мер, принятых в последнее время Администрацией в целях активизации осуществления проекта, таких, как пересмотр сферы охвата проекта, подготовка нового бюджета и предпринятые "командным пунктом" усилия по очистке данных.
(e) take measures to deal with over-harvest and over-capacity and to ensure a level of fishing effort commensurate with the sustainable utilization of fisheries resources; е) принимают меры в целях решения проблем, связанных с переловом и чрезмерной эксплуатацией, и обеспечения такой интенсивности промыслового усилия, которая соответствовала бы рациональному использованию рыбных ресурсов;
In this regard, every effort should be made to evaluate the existing mechanisms and procedures of the United Nations human rights bodies, so as to avoid duplication in the interest of streamlining the work of those bodies. В этой связи необходимо приложить все усилия для проведения анализа существущих механизмов и процедур в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в области прав человека, с тем чтобы избежать дублирования их усилий в целях повышения их эффективности.
Humanitarian convoys are blocked. And, finally, the whole effort agreed upon by the international community to seek an acceptable solution through the Contact Group's plan is simply doomed to failure because, quite obviously, of the constant defiance and obstinacy of the Serbs. И, наконец, усилия в целом в рамках договоренности, достигнутой международным сообществом в целях поиска приемлемого решения на основе плана Контактной группы, просто обречены на провал, что явствует из неизменной вызывающей и упрямой позиции, занимаемой сербами.
I accept the high post entrusted to me, humbled by the formidable challenges that lie ahead, but filled with confidence in the nobility of our goals, in the determination of our common spirit and in the success of our common effort. Я принимаю этот высокий пост, который вы вверяете мне, осознавая, какие грандиозные и сложные задачи нам предстоит решать в будущем, но я также полностью убежден в наших благородных целях, в решимости нашего общего духа и успехе наших совместных усилий.
Guidance is particularly required where provisions may or may not apply to more than one mechanism and an indication should be given whether differentiation should be maintained or an effort be made at harmonization. Необходимо выработать руководящие указания в отношении того, в каких случаях положения могут применяться в отношении более чем одного механизма, и необходимо решить, следует ли сохранять дифференциацию или следует предпринять усилия в целях согласования.
This negative decision is likely to undermine the immense effort undertaken by ECOWAS and the international community for the restoration of a climate of confidence favourable to the establishment of lasting peace. Это негативное решение, вероятно, подорвет колоссальные усилия, прилагаемые Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) и международным сообществом в целях восстановления атмосферы доверия, благоприятствующей установлению прочного мира.
Like its predecessors, it is part of the effort initiated at the fifth Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to engage this Committee with a view to giving new impetus to nuclear disarmament. Как и его предшественники, этот проект разрабатывался в рамках усилий, начало которым было положено на пятой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора, в целях привлечения этого Комитета к задаче по приданию нового ускорения ядерному разоружению.