Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
However, a renewed effort would need to be made to fashion operational modalities that will enable the system to become more responsive to TCDC. Однако представляется необходимым вновь предпринять усилия в целях разработки оперативных механизмов, которые позволят системе более чутко реагировать на нужды ТСРС.
ECLAC has made a systematic effort to work closely with regional and subregional institutions to avoid, as much as possible, duplication or overlapping in work programmes. ЭКЛАК предпринимает систематические усилия по налаживанию тесного взаимодействия с региональными и субрегиональными учреждениями в целях предупреждения, насколько это возможно, дублирования или накладок в программах работы.
Algeria has dedicated considerable resources and made an enormous effort to promote the basic rights of children through the adoption of measures aimed at implementing sector-based, integrated and coordinated programmes and plans of action. Алжир выделяет значительные ресурсы и предпринимает огромные усилия в целях поощрения основных прав детей путем принятия мер, направленных на выполнение секторальных, комплексных и скоординированных программ и планов действий.
In such instances, the United Nations makes every effort to be flexible and provide necessary support so as to ensure the operational effectiveness of the Mission. В таких случаях Организация Объединенных Наций делает все возможное для выработки гибкого подхода и оказания необходимой поддержки в целях обеспечения оперативной эффективности Миссии.
The Plan operated from 1988 through 1994 to support the peace effort in the region launched by the five Central American Presidents in 1987. Этот План осуществлялся с 1988 по 1994 год в целях содействия усилиям по восстановлению мира в регионе, инициаторами которых в 1987 году выступили президенты пяти стран Центральной Америки.
Previous General Assembly resolutions, in particular resolution 51/241, need to be reviewed and re-examined in the effort to strengthen the role of the President of his office. Необходимо вновь рассмотреть и проанализировать предыдущие резолюции Генеральной Ассамблеи, в частности резолюцию 51/241, в целях укрепления роли Председателя и его Канцелярии.
Also, in support of international cooperation in the effort to combat the use of fraudulent travel documents, CBP participates in the Immigration Fraud Conference. Кроме того, в рамках международного сотрудничества в целях борьбы с использованием поддельных проездных документов МНБ участвует в работе Конференции по иммиграционному мошенничеству.
A similar effort was made by UNIDO in Cuba, with the strengthening of the National Centre for Quality and Inspection and assistance to food-processing factories. Аналогичные усилия пред-принимались ЮНИДО на Кубе в целях укрепления Национального центра по качеству и инспекции и оказания помощи пищеперерабатывающим фабрикам.
We call upon the international community to make a coordinated, concerted effort to find a credible and effective solution to the flow of arms in our continent. Мы призываем международное сообщество предпринять скоординированные, согласованные усилия в целях нахождения надежного и эффективного решения проблемы поставок оружия на наш континент.
Considerable effort will be needed in multilateral forums to address the numerous issues on our agenda and to bring them to a successful conclusion. Необходимо будет приложить значительные усилия на многосторонних форумах в целях решения многочисленных вопросов, стоящих в нашей повестке дня, и успешно завершить их рассмотрение.
The working groups work in collaboration with other ICT initiatives in order to ensure policy coherence, while the regional networks coordinate the collaborative effort geographically. Рабочие группы действуют в сотрудничестве с другими инициативами ИКТ в целях обеспечения последовательности политики, в то время как региональные сети координируют совместные усилия в территориальном плане.
These events also remind us of the burning need to make a comprehensive, concerted and sustained effort to deal with it. Эти события также напоминают нам о настоятельной необходимости предпринять всеобъемлющие, согласованные и последовательные усилия в целях борьбы с ним.
It was proud of that achievement and would make every effort to engage in cooperation and exchanges with other countries in the peaceful uses of outer space. Она гордится этим достижением и будет прилагать всемерные усилия для сотрудничества и обмена с другими странами в использовании космического пространства в мирных целях.
The creation of the Ad Hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflict has permitted a shared effort between the two Councils on the question of Guinea-Bissau. Создание Специальной консультативной группы по проблемам африканских стран, переживших конфликты, позволило двум Советам приложить совместные усилия в целях урегулирования ситуации в Гвинее-Бисау.
Further to this effort, in order to promote the institutionalization of transparency, Nicaragua has established policies and systems for the control and auditing of public finances. В развитие этих усилий и в целях содействия институциональному закреплению транспарентности Никарагуа разработала соответствующую политику и системы контроля за государственными финансовыми средствами и их аудита.
In that light, it is also important to promote democracy-building programmes, making every effort to encourage dialogue and to overcome traditional North-South divisions. В этом свете также важно содействовать программам строительства демократии, прилагая всемерные усилия в целях поощрения диалога и преодоления традиционных разногласий между Севером и Югом.
Panama understood the desirability of drafting reports jointly with representatives of civil society for reasons of objectivity; however, time constraints had prevented such a combined effort in the case of the third periodic report. Панама осознает целесообразность подготовки докладов совместно с представителями гражданского общества в целях обеспечения их объективности, однако временные ограничения не позволили провести такую совместную работу в случае третьего периодического доклада.
Every effort must be made to ensure that the Office played a vigorous advocacy role in the context of national machinery to eliminate discrimination against women. Необходимо предпринять все усилия к тому, чтобы это Управление играло активную пропагандистскую роль в контексте национального механизма в целях устранения дискриминации в отношении женщин.
UNU is putting great effort into developing and applying innovative methodologies for "integrated capacity-building" - capacity-building based on community-level, multi-stakeholder participation and greater equity in the North-South partnership. УООН предпринимает огромные усилия по разработке и применению новаторских методологий в целях «комплексного создания потенциала» на общинном уровне на основе участия многочисленных заинтересованных лиц и обеспечения большего равенства в рамках партнерства между Севером и Югом.
Fortunately, some of the lending institutions have now begun to cooperate more and more systematically in order to reduce duplication of effort and maximize outcomes. К счастью, некоторые из кредитных учреждений стали сотрудничать на все более систематической основе в целях избежания дублирования усилий и максимального достижения результатов.
In the case of Viet Nam, tremendous effort made to overcome the residual effects of a protracted period of war and achieve development deserved to be acknowledged. В случае Вьетнама следует признать огромные усилия, предпринимавшиеся в целях преодоления оставшихся последствий длительной войны и обеспечения развития.
Free and fair elections and democracy are also essential for the consolidation of peace. Japan spares no effort to provide assistance in order to promote democratization. Свободные и честные выборы и демократия также необходимы для укрепления мира. Япония не жалеет усилий для оказания помощи в целях поощрения демократизации.
The Republic of Serbia is making the utmost effort to contribute to attaining the goals that guided the Security Council when the Tribunal was established, in 1993. Республика Сербия прилагает все усилия в целях содействия достижению целей, которыми руководствовался Совет Безопасности при создании Трибунала в 1993 году.
Accordingly, it was suggested that a greater effort be devoted to the implementation of Article 6 of the UNFCCC on education and public awareness about climate change. Поэтому было предложено активизировать усилия в целях осуществления статьи 6 РКИКООН, касающейся просвещения и информирования общественности по проблемам изменения климата.
The new "cluster approach" to emergency response, an effort agreed upon by the Inter-Agency Standing Committee to improve effective response, places greater responsibility with global cluster leaders. В связи с новым «секторальным подходом» к чрезвычайному реагированию, который представляет собой инициативу, согласованную членами Межучрежденческого постоянного комитета в целях повышения эффективности мер реагирования, на руководителей глобальных секторальных групп ложится еще бóльшая ответственность.