Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
And since peace is indivisible, such an effort should be geared towards transforming all the regions of the world and should cover all fields of human endeavour. И поскольку мир неделим, такие усилия должны предприниматься в целях преобразования всех регионов мира и должны охватывать все сферы человеческой деятельности.
This was part of a larger UNFPA effort to design effective training strategies to build up the technical skills of IEC staffs of anglophone and francophone Africa. Это было частью более широкомасштабных усилий ЮНФПА по разработке эффективных стратегий профессиональной подготовки в целях формирования технических навыков у сотрудников, занимающихся вопросами ИПК, в англоязычных и франкоязычных странах Африки.
In spite of these difficult conditions, United Nations and non-governmental relief organizations continue to make every effort to assist the displaced people and other vulnerable groups. Несмотря на эти сложные условия, Организация Объединенных Наций и неправительственные организации по оказанию чрезвычайной помощи продолжают прилагать все усилия в целях поддержки перемещенных лиц и прочих уязвимых групп.
Still, African countries are making every effort, especially through the liberalization of FDI policies, to attract transnational corporations to all sectors of their economies. Тем не менее африканские страны делают все возможное - особенно путем либерализации политики в отношении прямых иностранных инвестиций - в целях привлечения транснациональных корпораций во все сектора их экономики.
A collaborative effort between appropriate international bodies and private sector firms to find acceptable means of extending its effectiveness should be established; Необходимо организовать сотрудничество между надлежащими международными органами и компаниями частного сектора в целях определения приемлемых средств повышения эффективности указанного процесса;
As long as there was still hope for a peaceful solution to a conflict, the effort to achieve it should not be given up. До тех пор, пока существует надежда на мирное разрешение споров, необходимо продолжать усилия в целях его достижения.
The Secretary-General's initiative for the reorganization of the Department of Administration and Management is part of a wider effort towards a more effective, revamped Secretariat, providing improved services to Member States. Инициатива Генерального секретаря в отношении реорганизации Департамента по вопросам администрации и управления является частью более широких усилий, направленных на повышение эффективности и упорядочения функционирования Секретариата в целях улучшения обслуживания государств-членов.
In that context the permanent members of the Security Council should set an example and make a special effort to pay. В данном контексте постоянные члены Совета Безопасности должны показать пример другим государствам-членам и предпринять особые усилия в целях выполнения своих финансовых обязательств.
Since the Government of each country was responsible for such matters, he urged them to make every effort to settle such persons in a sustainable environment. Поскольку правительство каждой страны несет ответственность за это положение, оратор настоятельно призывает их приложить все усилия в целях обеспечения этим лицам стабильных условий жизни.
Every effort was being made by her Government in consultation with the Centre for Human Rights to enable it to meet its obligations under the Convention. Угандийское правительство предпринимает все усилия в консультации с Центром по правам человека в целях выполнения обязательств, вытекающих из этой Конвенции.
However, her Government was making a tremendous effort to bring to bear whatever form of pressure it could in favour of a successful conclusion to the peace negotiations. Однако ее правительство предпринимает огромные усилия для оказания давления во всех возможных формах в целях обеспечения успешного завершения мирных переговоров.
To enhance employment opportunities for newcomers to the labour market, the Korean Government has made a great effort to create jobs through economic development. В целях расширения возможностей в области занятости для лиц, начинающих трудовую деятельность, правительство Кореи прилагает большие усилия, направленные на создание новых рабочих мест путем обеспечения экономического развития.
The growing volatility and external intervention, catalysed a Latin American effort to end the Central American crisis by establishing mechanisms to guarantee peace. Возросшая нестабильность и вмешательство извне побудили страны Латинской Америки принять меры в целях прекращения кризиса в Центральной Америке путем создания механизмов, призванных гарантировать мир.
During the period under review, every effort was made to maintain a coordinated United Nations response to all needs arising from the Liberian crisis. З. На протяжении рассматриваемого периода делалось все возможное для принятия Организацией Объединенных Наций скоординированных мер в целях удовлетворения всех потребностей, связанных с кризисом в Либерии.
An effort can be made by the Secretariat to propose how this can best be done. Секретариат может принять меры в целях выработки предложений относительно того, каким образом это может быть выполнено наилучшим образом.
For its part, the international community should make every effort to expand its assistance to developing countries, focusing on institution- and capacity-building, with a view to promoting sustainable development. Со своей стороны международное сообщество должно сделать все возможное для увеличения своей помощи развивающимся странам, уделяя особое внимание укреплению учреждений и потенциала в целях содействия устойчивому развитию.
Full transparency should be ensured and every effort should be made to reach general agreement on each issue in order to achieve the universality of the convention. Должна быть обеспечена полная гласность и предприняты все усилия для достижения общего согласия по каждому вопросу в целях достижения универсального характера конвенции.
He has not found any serious effort, either in UNDP or in inter-governmental institutions for development cooperation, to integrate disability measures into their mainstream activities. Ни со стороны ПРООН, ни со стороны межправительственных учреждений, занимающихся сотрудничеством в целях развития, он не обнаружил каких-либо серьезных усилий по интеграции мер в области инвалидности в основное русло их деятельности.
This effort is aimed at supporting Cuban human rights organizations, and other non-governmental organizations working to better the lives of average Cubans. Эти усилия нацелены на поддержку кубинских организаций, выступающих в защиту прав человека, и других неправительственных организаций, действующих в целях улучшения жизни среднего жителя Кубы.
It supports the current effort of the Economic and Social Council to study such mechanisms for the purpose of financing development that is sustainable. Латвия поддерживает нынешние усилия Экономического и Социального Совета по изучению таких механизмов в целях финансирования развития, которое имело бы устойчивый характер.
The Council itself is also making an effort - in our view a successful one - to become better informed on issues with which it is dealing. Совет Безопасности также, в свою очередь, предпринимает усилия, - по нашему мнению, успешные, - в целях улучшения движения информации относительно вопросов, рассмотрением которых он занимается.
To support full implementation of the Dayton Peace Accords, we are leading an international effort to begin the clearance of millions of landmines scattered throughout Bosnia and Herzegovina. В целях оказания содействия полному осуществлению Дейтонских мирных соглашений мы стали инициаторами международных усилий по обезвреживанию миллионов наземных мин, рассеянных по территории Боснии и Герцеговины.
Such casualty levels surely charge the international community with the responsibility to respond to this compelling challenge and to spare no effort to alleviate this senseless human suffering. Такой уровень жертв, несомненно, возлагает на международное сообщество ответственность за решение этой трудной задачи и требует активизировать усилия в целях облегчения этого бессмысленного человеческого страдания.
There must, therefore, be a concerted and sustained effort to reduce narcotics production and to dismantle the most powerful drug trafficking organizations. В связи с этим необходимо предпринимать согласованные и настойчивые усилия в целях сокращения производства наркотиков и ликвидации наиболее могущественных организаций, занимающихся их незаконным оборотом.
At the same time, the Bahamas urges and appeals to Member States to make a more determined effort to meet their financial obligations to the Organization. Вместе с тем Багамы настоятельно призывают государства-члены приложить более решительные усилия в целях выполнения своих финансовых обязательств перед Организацией.