Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
As part of the effort to prevent extremism based on xenophobia or ethnic and religious intolerance, comprehensive measures to detect and prevent the activities of informal radical youth groups make the leaders and active members of those groups liable under administrative and criminal law. В целях противодействия проявлениям экстремизма на почве ксенофобии, национальной и религиозной нетерпимости осуществляется комплекс мер, направленных на выявление и профилактику деятельности неформальных молодежных объединений радикальной направленности с привлечением их лидеров и активных членов к административной и уголовной ответственности.
In addition to creating policy and programming frameworks to regularize South-South cooperation in the work of United Nations agencies, funds and programmes, a significant effort was also made to establish strategic partnerships with major providers of South-South development cooperation. Помимо создания механизмов разработки политики и программирования в целях регулирования вопросов сотрудничества Юг-Юг в деятельности учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций предпринимаются также значительные усилия для создания стратегических партнерств с основными партнерами по сотрудничеству в области развития Юг-Юг.
It stated that a global joint effort was needed to formulate a solid common normative and operational framework for international cooperation to comprehensively address issues of religious intolerance, negative stereotyping and stigmatization, discrimination, incitement to violence and violence based on religion or belief. Она заявила, что требуются глобальные совместные усилия для формирования прочной общей нормативной и оперативной базы на основе международного сотрудничества в целях комплексного решения проблем религиозной нетерпимости, негативных стереотипных представлений, стигматизации, дискриминации, подстрекательства к насилию и насилия в отношении лиц на основе религии и убеждений.
With regard to the scarcity of resources and the issue of duplication of effort among the working groups, he undertook to maximize efficiency by exploring complementary ways of working and paying due attention to the mandate of each working group and the time frames allocated. Что касается нехватки ресурсов и вопроса о дублировании усилий рабочих групп, то в целях повышения эффективности оратор обязуется изучить возможность использования других методов работы и обратить должное внимание на мандат каждой рабочей группы, а также отведенные для его реализации сроки.
Despite countless educational activities and initiatives on human rights, we believe that a great deal remains to be done, and the Government of the Republic of Angola will continue to make every effort to go on improving the national system of promotion and protection of human rights. Несмотря на проведенные многочисленные просветительские мероприятия и инициативы, посвященные правам человека, мы считаем, что еще предстоит очень многое сделать, и правительство Республики Ангола будет предпринимать все усилия в целях улучшения национальной системы поощрения и защиты прав человека.
All parties should closely cooperate with EULEX and Kosovo police in the ongoing investigation to ensure that the perpetrators are identified and brought to justice and make every effort to prevent the recurrence of such an incident. Все стороны должны тесно сотрудничать с ЕВЛЕКС и полицией Косово в продолжающемся расследовании в целях установления и привлечения к ответственности всех виновных и должны делать все возможное для того, чтобы такие инциденты не повторялись.
This sincere, good-faith effort has attracted donor support from the Inter-American Development Bank in terms of two programmes funded by the Government of Guyana and the Bank, on citizen security (2005-2011) and justice sector reform (2005-2011). Такие искренние и добросовестные усилия способствовали мобилизации поддержки доноров Межамериканского банка развития в целях осуществления двух программ по обеспечению безопасности граждан, финансируемых правительством Гайаны и Банком (2005 - 2011 годы), и проведения реформы в секторе правосудия (2005 - 2011 годы).
In accordance with the work programme endorsed by the Statistical Commission, the Intersecretariat Working Group continued its effort to develop compilation guidance on national accounts and supporting statistics in order to strengthen the statistical capacity for compiling national accounts. В соответствии с программой работы, одобренной Статистической комиссией, Межсекретариатская рабочая группа продолжала работу по подготовке сводных методологических указаний по национальным счетам и вспомогательным статистическим данным в целях укрепления статистического потенциала в плане составления национальных счетов.
An effort should be made to determine the activities that need to be enhanced and those that may be abolished, in order to better reflect the evolving needs and priorities of member States, as decided by the Executive Committee. Следует предпринять усилия для определения видов деятельности, которые нуждаются в усилении, и тех, которые могут быть упразднены в целях более точного отражения меняющихся потребностей и приоритетов государств-членов, согласно решению Исполнительного комитета.
The special representatives of the Secretary-General are also charged with establishing integrated planning processes within an integrated strategic framework, to support a coordinated effort throughout the United Nations system under a shared vision, strategic objectives and priority expected accomplishments. Специальным представителям Генерального секретаря поручается также разрабатывать процессы комплексного планирования в контексте комплексных стратегических рамок в целях содействия скоординированным усилиям системы Организации Объединенных Наций в контексте общего видения, стратегических целей и приоритетных ожидаемых достижений.
The call for more development resources needs to go hand in hand with the effort to improve the quality and effectiveness of development assistance through enhanced national ownership, alignment, harmonization, managing for results and mutual accountability. Призыв к предоставлению больших ресурсов на развитие должен сопровождаться усилиями, направленными на улучшение качества и повышение эффективности помощи в целях развития, благодаря усилению национальной сопричастности, согласованности, координации, результативного управления и взаимной подотчетности.
There is need for Government to take concerted effort to conduct deliberate campaigns to raise the standing of women as a way of countering social stereotypes that hold women back and lower their status, particularly in the labour market and in the economic sphere. Правительство должно выработать согласованную политику по проведению пропагандистских кампаний в целях повышения роли женщин и борьбы со стереотипными представлениями, которые препятствуют развитию женщин и повышению их статуса, в том числе на рынке труда и в экономической сфере.
He welcomed the inclusion of initiatives to support NEPAD, the efforts to enhance activities related to LDCs and African countries, and the effort being made to find a solution to the issue of financing of experts. Он приветствовал включение инициатив по поддержке НЕПАД, усилия по активизации деятельности, связанной с НРС и африканских стран, а также усилия, предпринимаемые в целях решения вопроса о финансировании экспертов.
As it was understood that both organizations had work in the same areas, these issues should be discussed to ensure that a viable work plan was put in place for both organizations, avoiding duplication of effort. Поскольку, как понимается, обе организации работают в тех же областях, эти вопросы необходимо обсудить в целях разработки эффективного плана работы для обеих организаций и предупреждения дублирования их деятельности.
The Commission is therefore of the view that, should the Lebanese authorities so wish it, a sustained effort on the part of the international community to establish an assistance and cooperation platform together with the Lebanese authorities in the field of security and justice is essential. Поэтому Комиссия считает, что, если это будет совпадать с желанием ливанских властей, международному сообществу необходимо приложить долговременные усилия в целях создания совместно с ливанскими властями платформы для оказания помощи и осуществления сотрудничества в области обеспечения безопасности и отправления правосудия.
With the aim of reinvigorating the global AIDS prevention effort, the UNAIDS Programme Coordinating Board endorsed a new global AIDS prevention policy in 2005 set out in a paper entitled "Intensifying HIV prevention". В целях активизации глобальной деятельности по профилактике СПИДа Программный координационный совет ЮНЭЙДС одобрил в 2005 году новую глобальную политику по вопросам предупреждения СПИДа, изложенную в документе, озаглавленном «Усиление профилактики ВИЧ».
Mr. Heinsberg (Germany) said that if the Treaty was to remain the cornerstone of the global nuclear non-proliferation regime and the foundation for the pursuit of nuclear disarmament, every effort must be made to uphold its authority and integrity. Г-н Хайнсберг (Германия) говорит, что если в целях продолжения ядерного разоружения Договор должен оставаться краеугольным камнем глобального режима нераспространения ядерного оружия, то необходимо предпринимать все возможные усилия к тому, чтобы поддерживать его авторитет и сохранять его целостность.
We will endeavour to focus our efforts on development and construction, and we will make every effort to fight against all destructive diseases, including, first and foremost, AIDS. Мы будем стремились направлять усилия на обеспечение развития и строительства и будем прилагать все силы в целях борьбы со всеми разрушительными болезнями, включая прежде всего СПИД.
Some delegations also highlighted the importance of regional frameworks, in particular financial arrangements that could complement the international financial system, make individual economies more resilient and serve as a mechanism in any effort to prevent financial crises. Некоторые делегации подчеркнули также важное значение региональных структур, особенно финансовых механизмов, которые могли бы дополнять международную финансовую систему, обеспечивать бόльшую устойчивость экономики отдельных стран и выступать в качестве инструмента при осуществлении каких-либо усилий в целях предотвращения финансовых кризисов.
Make the efforts necessary to adopt the law on the protection and well-being of children in the near future, and make every effort to ensure that it is successfully implemented (Belarus); 96.34 предпринять необходимые усилия в целях принятия в ближайшем будущем закона о защите и благополучии детей и обеспечения его эффективного осуществления (Беларусь);
In the effort of enhancing protection of victim and witness, the Parliament is in the process of discussing draft Law on the Protection of Victim and Witnesses. В целях усиления защиты жертв и свидетелей Парламент обсуждает проект закона о защите жертв и свидетелей.
The Working Group may wish to discuss, in particular, approaches to the development, by a joint effort of all international bodies concerned, of a concise and well-defined framework for environmental indicators to improve comparability and consistency, and to facilitate international assessments. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить, в частности, подходы к разработке совместными усилиями всех заинтересованных международных органов точной и продуманной основы для индикаторов состояния окружающей среды в целях улучшения сопоставимости и согласованности и для облегчения международных оценок.
a noticeable effort had been made by most States present to sign and ratify the universal instruments against organized crime, terrorism and corruption or to accede to them; большинство присутствующих государств предприняли значительные усилия в целях подписания и ратификации универсальных документов о борьбе с организованной преступностью, терроризмом и коррупцией или присоединения к ним;
This is an ongoing effort to establish contract templates which are more appropriately suited for field use in order to ensure appropriate protection of the interests of the Organization through the use of standardized and legally correct terms and conditions. Это постоянная работа, осуществляемая в целях разработки форм контрактов, которые больше подходят для использования на местах, в целях обеспечения надлежащей защиты интересов Организации за счет использования в них стандартных и юридически правильных положений.
Meanwhile, UNAMI, in coordination with United Nations agencies, non-governmental partners and the Interim Government, made a concerted effort to identify the needs of those displaced or affected by the fighting and assist in the coordination and delivery of assistance. В то же время МООНСИ в координации с учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными партнерами и Временным правительством предпринимала согласованные усилия в целях определения потребностей лиц, перемещенных или пострадавших в результате боевых действий, и оказания содействия в координации и доставке помощи.