Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
The Committee expects that every effort will be made to institute the system controls recommended by the Board of Auditors in order to mitigate this risk. Комитет ожидает, что будет сделано все возможное для создания системных механизмов контроля, рекомендованных Комиссией ревизоров в целях смягчения указанного риска.
As at 1 May, 60 cases of child trafficking for labour were reported, with little apparent effort to investigate or otherwise follow up on these cases. По состоянию на 1 мая поступили сообщения о 60 случаях торговли детьми в целях эксплуатации их труда, и для расследования этих случаев или принятия каких-либо иных последующих мер в связи с ними не прилагается никаких видимых усилий.
UNMISS continued to make every effort to expand its reach in order to provide protection beyond its premises to vulnerable civilians who have remained in their communities. МООНЮС продолжала прилагать все усилия для расширения сферы охвата в целях обеспечения вне своих объектов защиты для уязвимых гражданских лиц, которые остались в своих общинах.
The Mission and Headquarters embarked on a joint effort to reduce delays in recruitment with the aim of lowering vacancy rates. Миссия и Центральные учреждения приступили к осуществлению совместных усилий по уменьшению задержек с набором персонала в целях сокращения доли вакантных должностей.
Angola had undertaken health-care reforms to combat drug abuse as part of a comprehensive effort to change the norms, behaviours, systems and contexts that contributed to related problems. В целях борьбы со злоупотреблением наркотиками в Анголе были проведены реформы в области здравоохранения в рамках всеобъемлющей деятельности, направленной на изменение норм, моделей поведения, систем и общей обстановки, способствующих возникновению этих проблем.
His Government would continue to partner with friendly countries and international bodies such as CTITF and CTED in identifying and addressing gaps in the national counter-terrorism effort. Его правительство будет продолжать устанавливать партнерские отношения с дружественными странами и международными органами, такими как ЦГОКМ и ИДКТК, в целях выявления и устранения пробелов в национальных контртеррористических усилиях.
Several of the States that provided input for the present report adopted a structural approach by establishing anti-trafficking coordination units, with a view to enhancing effectiveness and reducing duplication of effort. Ряд государств, представивших материалы для настоящего доклада, использовали структурный подход, создав координационные подразделения по борьбе с торговлей людьми в целях повышения эффективности и уменьшения дублирования усилий.
UNDP will make a greater effort to balance economy, efficiency and effectiveness to ensure funds are being spent wisely in pursuit of local priorities. ПРООН приложит более активные усилия для того, чтобы сбалансировать экономику, повысить эффективность и результативность деятельности в целях обеспечения рационального расходования средств в выполнении приоритетных задач на местном уровне.
Much effort has gone into creating these institutions over the past eight years, yet some of that effort has been insufficient, despite the achievements made to date. За последние восемь лет было приложено немало усилий в целях создания таких институтов, однако некоторые из этих усилий были недостаточными, несмотря на успехи, достигнутые на сегодняшний день.
As the Independent Expert said in his preceding reports, the Peace Agreements are the result of a massive effort by the parties to reach an understanding, an effort that also expressed a profound national aspiration for peace and justice. Как Независимый эксперт уже заявлял в своих предыдущих докладах, мирные соглашения стали результатом громадных усилий договаривающихся сторон в целях достижения взаимопонимания, которые в свою очередь стали проявлением глубокого стремления народа Сальвадора к миру и справедливости.
A further promising trend emerging from the continuing regional office reform was an organizational effort to better leverage regional knowledge to shape the global positioning and delivery of UNEP. Еще одна обнадеживающая тенденция, обусловленная продолжающейся реформой региональных отделений, связана с организационной работой по более эффективному задействованию региональных знаний в целях формирования глобальной позиции и конечной отдачи от работы ЮНЕП.
Now at 16, these inspiring young women are role models in their effort to change consumer behaviour and supply chain practices to help reduce deforestation. Сейчас эти девушки, которым исполнилось 16 лет, служат примером для подражания благодаря их усилиям, направленным на изменение моделей потребления и производства в целях сокращения масштабов обезлесения.
The action plan refers to a comprehensive effort at the country level aiming at the improvement of the current status of accountancy infrastructure based on a national strategy and identified priority areas. План действий представляет собой всеобъемлющую работу на национальном уровне в целях совершенствования нынешней инфраструктуры учета на основе национальной стратегии и выявленных приоритетных областей.
The State governors welcomed the steps UNISFA was taking to prevent inter-communal confrontation and agreed that talks between the two communities were critical to that effort. Губернаторы штатов приветствовали шаги, предпринимаемые ЮНИСФА в целях предотвращения межобщинной конфронтации, и согласились с тем, что в этом контексте жизненно важное значение имеют переговоры между двумя общинами.
Several Delegations thanked the Bureau and the secretariat for their effort in collecting and compiling all comments in order to prepare a base for developing the Integrated Strategic Framework for UN/CEFACT. Несколько делегаций поблагодарили Бюро и секретариат за их усилия по сбору и обобщению всех замечаний в целях подготовки базы для разработки интегрированных стратегических рамок для СЕФАКТ ООН.
This effort would help them to reflect more systematically on the strengths and weaknesses of their development cooperation and further improve the results. Эта оценка позволила бы им учитывать сильные и слабые стороны их сотрудничества в целях развития на более системной основе и продолжать повышать результаты.
To further the international effort to investigate piracy crimes, UNODC assisted national financial intelligence units in following the financial flows stemming from piracy. В целях дальнейшего содействия международным усилиям в области расследования преступлений, связанных с пиратством, УНП ООН оказало помощь национальным подразделениям для сбора оперативной финансовой информации в отслеживании финансовых потоков, обусловленных пиратством.
Addressing public sector reform for improvements in administration and governance in Africa requires a concerted effort that should include reforms aimed at the control of corruption and greater transparency and accountability. Любая попытка реорганизации государственного сектора в целях улучшения системы административного управления и руководства в Африке должна осуществляться совместными усилиями и должна, в частности, предусматривать проведение реформ, направленных на борьбу с коррупцией и обеспечение большей транспарентности и подотчетности.
He welcomed the State party's efforts to cooperate with other European countries, as a joint effort was needed in order to help improve the living standards of the Roma community. Оратор приветствует усилия государства-участника, направленные на укрепление сотрудничества с другими европейскими странами, поскольку необходимы совместные усилия в целях содействия повышению жизненного уровня общины рома.
(b) Improving the recording of intra-company services flows of MNEs in international trade in services statistics could be a joint effort by NSIs. Ь) НСИ могли бы объединить усилия в целях совершенствования учета внутрифирменных потоков услуг в рамках МНП в статистике международной торговли услугами.
In order to better manage for and report on results, a considerable effort has been made to improve the UNOPS information management systems. В целях повышения качества управления, направленного на получение результатов, и представления отчетов о них в ЮНОПС были предприняты значительные усилия по совершенствованию его систем управления информацией.
The medium- and low-income countries in this context will certainly require more support in the form of a coordinated effort at the international level to increase official development assistance. В такой ситуации страны со средним и низким уровнем дохода, разумеется, будут нуждаться в более сильной поддержке в виде скоординированных на международном уровне усилий по увеличению официальной помощи в целях развития.
In this regard, they expressed the Movement's resolve to undertake every effort to increase and strengthen cooperation among all States in this common endeavour. В этой связи они выразили решимость Движения сделать все возможное в целях расширения и укрепления сотрудничества между всеми государствами в рамках совместных усилий.
The Executive Director added that UNICEF would carefully monitor country-based fund-raising, with a view to making this a complementary effort to programming. Директор-исполнитель добавила, что ЮНИСЕФ будет тщательно контролировать сбор средств на страновой основе в целях дополнения с помощью этих усилий деятельности по разработке и осуществлению программ.
A concerted effort is therefore necessary to support regional and other intergovernmental organizations in order to build their capacity to respond to the protection needs of civilians caught in armed conflict. В связи с этим необходимы согласованные усилия в целях поддержки региональных и других межправительственных организаций, направленные на укрепление их потенциала для удовлетворения потребностей в защите гражданских лиц, охваченных вооруженным конфликтом.