The Committee expects that every effort will be made to institute the system controls recommended by the Board of Auditors in order to mitigate this risk. |
Комитет ожидает, что будет сделано все возможное для создания системных механизмов контроля, рекомендованных Комиссией ревизоров в целях смягчения указанного риска. |
As at 1 May, 60 cases of child trafficking for labour were reported, with little apparent effort to investigate or otherwise follow up on these cases. |
По состоянию на 1 мая поступили сообщения о 60 случаях торговли детьми в целях эксплуатации их труда, и для расследования этих случаев или принятия каких-либо иных последующих мер в связи с ними не прилагается никаких видимых усилий. |
UNMISS continued to make every effort to expand its reach in order to provide protection beyond its premises to vulnerable civilians who have remained in their communities. |
МООНЮС продолжала прилагать все усилия для расширения сферы охвата в целях обеспечения вне своих объектов защиты для уязвимых гражданских лиц, которые остались в своих общинах. |
The Mission and Headquarters embarked on a joint effort to reduce delays in recruitment with the aim of lowering vacancy rates. |
Миссия и Центральные учреждения приступили к осуществлению совместных усилий по уменьшению задержек с набором персонала в целях сокращения доли вакантных должностей. |
Angola had undertaken health-care reforms to combat drug abuse as part of a comprehensive effort to change the norms, behaviours, systems and contexts that contributed to related problems. |
В целях борьбы со злоупотреблением наркотиками в Анголе были проведены реформы в области здравоохранения в рамках всеобъемлющей деятельности, направленной на изменение норм, моделей поведения, систем и общей обстановки, способствующих возникновению этих проблем. |
His Government would continue to partner with friendly countries and international bodies such as CTITF and CTED in identifying and addressing gaps in the national counter-terrorism effort. |
Его правительство будет продолжать устанавливать партнерские отношения с дружественными странами и международными органами, такими как ЦГОКМ и ИДКТК, в целях выявления и устранения пробелов в национальных контртеррористических усилиях. |
Several of the States that provided input for the present report adopted a structural approach by establishing anti-trafficking coordination units, with a view to enhancing effectiveness and reducing duplication of effort. |
Ряд государств, представивших материалы для настоящего доклада, использовали структурный подход, создав координационные подразделения по борьбе с торговлей людьми в целях повышения эффективности и уменьшения дублирования усилий. |
UNDP will make a greater effort to balance economy, efficiency and effectiveness to ensure funds are being spent wisely in pursuit of local priorities. |
ПРООН приложит более активные усилия для того, чтобы сбалансировать экономику, повысить эффективность и результативность деятельности в целях обеспечения рационального расходования средств в выполнении приоритетных задач на местном уровне. |
Much effort has gone into creating these institutions over the past eight years, yet some of that effort has been insufficient, despite the achievements made to date. |
За последние восемь лет было приложено немало усилий в целях создания таких институтов, однако некоторые из этих усилий были недостаточными, несмотря на успехи, достигнутые на сегодняшний день. |
As the Independent Expert said in his preceding reports, the Peace Agreements are the result of a massive effort by the parties to reach an understanding, an effort that also expressed a profound national aspiration for peace and justice. |
Как Независимый эксперт уже заявлял в своих предыдущих докладах, мирные соглашения стали результатом громадных усилий договаривающихся сторон в целях достижения взаимопонимания, которые в свою очередь стали проявлением глубокого стремления народа Сальвадора к миру и справедливости. |
A further promising trend emerging from the continuing regional office reform was an organizational effort to better leverage regional knowledge to shape the global positioning and delivery of UNEP. |
Еще одна обнадеживающая тенденция, обусловленная продолжающейся реформой региональных отделений, связана с организационной работой по более эффективному задействованию региональных знаний в целях формирования глобальной позиции и конечной отдачи от работы ЮНЕП. |
Now at 16, these inspiring young women are role models in their effort to change consumer behaviour and supply chain practices to help reduce deforestation. |
Сейчас эти девушки, которым исполнилось 16 лет, служат примером для подражания благодаря их усилиям, направленным на изменение моделей потребления и производства в целях сокращения масштабов обезлесения. |
The action plan refers to a comprehensive effort at the country level aiming at the improvement of the current status of accountancy infrastructure based on a national strategy and identified priority areas. |
План действий представляет собой всеобъемлющую работу на национальном уровне в целях совершенствования нынешней инфраструктуры учета на основе национальной стратегии и выявленных приоритетных областей. |
The State governors welcomed the steps UNISFA was taking to prevent inter-communal confrontation and agreed that talks between the two communities were critical to that effort. |
Губернаторы штатов приветствовали шаги, предпринимаемые ЮНИСФА в целях предотвращения межобщинной конфронтации, и согласились с тем, что в этом контексте жизненно важное значение имеют переговоры между двумя общинами. |
Several Delegations thanked the Bureau and the secretariat for their effort in collecting and compiling all comments in order to prepare a base for developing the Integrated Strategic Framework for UN/CEFACT. |
Несколько делегаций поблагодарили Бюро и секретариат за их усилия по сбору и обобщению всех замечаний в целях подготовки базы для разработки интегрированных стратегических рамок для СЕФАКТ ООН. |
This effort would help them to reflect more systematically on the strengths and weaknesses of their development cooperation and further improve the results. |
Эта оценка позволила бы им учитывать сильные и слабые стороны их сотрудничества в целях развития на более системной основе и продолжать повышать результаты. |
To further the international effort to investigate piracy crimes, UNODC assisted national financial intelligence units in following the financial flows stemming from piracy. |
В целях дальнейшего содействия международным усилиям в области расследования преступлений, связанных с пиратством, УНП ООН оказало помощь национальным подразделениям для сбора оперативной финансовой информации в отслеживании финансовых потоков, обусловленных пиратством. |
Addressing public sector reform for improvements in administration and governance in Africa requires a concerted effort that should include reforms aimed at the control of corruption and greater transparency and accountability. |
Любая попытка реорганизации государственного сектора в целях улучшения системы административного управления и руководства в Африке должна осуществляться совместными усилиями и должна, в частности, предусматривать проведение реформ, направленных на борьбу с коррупцией и обеспечение большей транспарентности и подотчетности. |
He welcomed the State party's efforts to cooperate with other European countries, as a joint effort was needed in order to help improve the living standards of the Roma community. |
Оратор приветствует усилия государства-участника, направленные на укрепление сотрудничества с другими европейскими странами, поскольку необходимы совместные усилия в целях содействия повышению жизненного уровня общины рома. |
(b) Improving the recording of intra-company services flows of MNEs in international trade in services statistics could be a joint effort by NSIs. |
Ь) НСИ могли бы объединить усилия в целях совершенствования учета внутрифирменных потоков услуг в рамках МНП в статистике международной торговли услугами. |
In order to better manage for and report on results, a considerable effort has been made to improve the UNOPS information management systems. |
В целях повышения качества управления, направленного на получение результатов, и представления отчетов о них в ЮНОПС были предприняты значительные усилия по совершенствованию его систем управления информацией. |
The medium- and low-income countries in this context will certainly require more support in the form of a coordinated effort at the international level to increase official development assistance. |
В такой ситуации страны со средним и низким уровнем дохода, разумеется, будут нуждаться в более сильной поддержке в виде скоординированных на международном уровне усилий по увеличению официальной помощи в целях развития. |
In this regard, they expressed the Movement's resolve to undertake every effort to increase and strengthen cooperation among all States in this common endeavour. |
В этой связи они выразили решимость Движения сделать все возможное в целях расширения и укрепления сотрудничества между всеми государствами в рамках совместных усилий. |
The Executive Director added that UNICEF would carefully monitor country-based fund-raising, with a view to making this a complementary effort to programming. |
Директор-исполнитель добавила, что ЮНИСЕФ будет тщательно контролировать сбор средств на страновой основе в целях дополнения с помощью этих усилий деятельности по разработке и осуществлению программ. |
A concerted effort is therefore necessary to support regional and other intergovernmental organizations in order to build their capacity to respond to the protection needs of civilians caught in armed conflict. |
В связи с этим необходимы согласованные усилия в целях поддержки региональных и других межправительственных организаций, направленные на укрепление их потенциала для удовлетворения потребностей в защите гражданских лиц, охваченных вооруженным конфликтом. |