Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
It is in this context that the Government of Burundi is sparing no effort both within the country and at the regional level to establish an environment conducive to the strengthening of peace and security, the rule of law and development. Именно в этом контексте правительство Бурунди прилагает все усилия как внутри страны, так и на региональном уровне, в целях создания обстановки, способствующей укреплению мира, безопасности и правопорядка и обеспечению развития.
To conclude, MERCOSUR and its associated States would like to renew their commitment to the development and implementation of confidence-building measures in order to strengthen their common effort to move forward in disarmament and non-proliferation, while ensuring at the same time the well-being of their citizens. В заключение МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства хотели бы вновь заявить о своей приверженности принятию и осуществлению мер укрепления доверия в целях упрочения их общих усилий по продвижению вперед в области разоружения и нераспространения, при одновременном обеспечении благополучия своих граждан.
Although the Government of Georgia, in cooperation with international donors, made every effort to support refugee and internally displaced children and children living in the conflict zones, most of those children were out of reach. Несмотря на то, что правительство Грузии в сотрудничестве с международными донорами приложило все усилия в целях оказания поддержки детям-беженцам и перемещенным внутри страны детям, а также детям, живущим в зонах конфликтов, большинство этих детей по-прежнему не имеют поддержки.
Within the limits of its staff and budget, the Section continues to make every effort to supplement its work by supporting the efforts of the local media and civil society groups to educate the public about the work of the court. За счет имеющихся у Секции ограниченных людских и бюджетных ресурсов она продолжает делать все, что в ее силах, с тем чтобы в контексте своей работы оказывать поддержку усилиям местных средств массовой информации и групп гражданского общества, которые те предпринимают в целях ознакомления населения с работой суда.
The Advisory Committee encourages the Department to make a concerted effort to identify qualified applicants and to develop rosters of qualified candidates in all the official languages (para. 9). Консультативный комитет побуждает Департамент к согласованным действиям в целях выявления отвечающих требованиям претендентов и составления списков отвечающих предъявляемым требованиям кандидатов на заполнение лингвистических должностей во всех языковых службах (пункт 9).
In order to foster coherence of development activities by the United Nations in the field, the current reform effort has as its main objective to reinforce its efficiency for the benefit of developing countries. В целях обеспечения слаженности усилий Организации Объединенных Наций в области развития на местах целью текущей реформы должно прежде всего стать повышение эффективности работы Организации на благо развивающихся стран.
The national United Nations Volunteers programme acts as a long-term national capacity-building effort, with the expectation that staff members currently in the programme will be able to assume duties currently performed by UNMIS international staff upon the withdrawal of the Mission. Программа национальных добровольцев Организации Объединенных Наций представляет собой рассчитанную на долгосрочную перспективу деятельность в целях создания национального потенциала, и предполагается, что сотрудники, участвующие в реализации программы в настоящее время, смогут после ухода Миссии взять на себя функции, в настоящее время выполняемые международными сотрудниками МООНВС.
The Executive Heads considered that the methodology could usefully be replicated in other areas as part of the effort to pursue policy coherence within the system and find practical ways for the system's support to countries to derive concrete benefit from such enhanced coherence. Административные руководители сочли, что указанная методология могла бы успешно использоваться в других областях в качестве составной части усилий по обеспечению согласованности политики в рамках системы и поиску практических путей оказания системой поддержки странам в целях получения конкретной отдачи от большей согласованности действий.
Despite the welcome effort in securing basic votes to ensure, as a minimum, the voting share of low-income countries, they only represent 2 per cent of total voting power, which fell from the original 11 per cent. Несмотря на достойные похвалы усилия по установлению гарантированных базовых квот в целях обеспечения, по меньшей мере определенной квоты для группы стран с низким уровнем дохода, следует отметить, что на их долю приходится лишь 2 процента всех квот, что меньше первоначального показателя в размере 11 процентов.
As operations with interlinked mandates, they obligate partnerships to evolve to a new level of effort and detail in all areas of activity, including planning, force generation, deployment, support and monitoring, to ensure the coherence and mutual reinforcement of efforts. Будучи операциями, взаимосвязанными мандатами, они выводят партнерские связи на новый уровень усилий и детализации во всех областях, включая планирование, формирование сил, развертывание, поддержку и мониторинг, в целях обеспечения согласованности и взаимодополняемости усилий.
The Department of Peacekeeping Operations is currently coordinating an interdepartmental and inter-agency effort to develop a comprehensive set of operational guidance notes on key steps of the process to ensure the translation of the integrated mission planning process from policy prescriptions into standard practice. Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время осуществляет координацию междепартаментских и межучрежденческих усилий по разработке всеобъемлющего набора директивных инструкций по осуществлению ключевых этапов процесса в целях обеспечения перевода процесса комплексного планирования миссий из плоскости директивных рекомендаций в сферу стандартной практики.
UNAMA and the Special Representative of the Secretary-General are being requested to play an unprecedented leadership role on behalf of the reinforced international effort to coordinate efforts in Afghanistan in order to stabilize Afghanistan and improve the lives of Afghans. МООНСА и Специальному представителю Генерального секретаря предложено играть беспрецедентную руководящую роль в рамках более активных международных усилий по координации деятельности в Афганистане в целях стабилизации положения в Афганистане и улучшения жизни афганцев.
Against this backdrop, sustaining the development effort, locking in the gains in poverty reduction of recent years and finding new ways to generate external and domestic resources necessary to augment financing for development now pose significant challenges for the international community. В этих условиях сегодня важными задачами международного сообщества являются поддержание усилий в целях развития, наращивание достигнутых в последние годы успехов в сокращении масштабов нищеты и поиск новых путей генерирования внешних и внутренних ресурсов, необходимых для увеличения объемов финансирования развития.
Greater effort is needed to raise awareness of the ways people volunteer to support the work of United Nations organizations and programmes and to draw conclusions for policy and programme development. Необходимо активизировать усилия для повышения осведомленности о возможностях для добровольческой работы в целях поддержки деятельности структур и программ Организации Объединенных Наций и для подготовки выводов, касающихся формирования политики и программной деятельности.
The compartmentalization of the reform effort in the two institutions would make it virtually impossible to achieve, in any coherent manner, one of the stated major objectives of the reform, namely, to enhance financing for development and poverty reduction. В результате расчленения усилий, предпринимаемых в целях реформы, по этим двум учреждениям становится практически невозможным какое-либо согласованное достижение одной из заявленных основных целей реформы, а именно «расширение финансирования на нужды развития и искоренения нищеты».
In that respect, we have invested much effort, in close coordination with other members and with valuable assistance from the Counter-Terrorism Executive Directorate, to ensure more efficient and transparent work of the Committee, with enhanced focus on its role as a facilitator of technical assistance. В этой связи мы в тесной координации с другими членами и при неоценимой поддержке Исполнительного директората Контртеррористического комитета прилагаем огромные усилия в целях повышения эффективности и транспарентности работы Комитета, уделяя особое внимание его роли как органа, содействующего оказанию технической помощи.
At the same time, the British Virgin Islands Health Services Authority has made a concerted effort to improve its revenue generation and collection, to facilitate a transition from almost total reliance on Government funding towards functioning as an autonomous body with no or limited public funds. В то же время Управление служб здравоохранения Британских Виргинских островов предпринимает согласованные усилия для увеличения получаемых и собираемых доходов в целях облегчения перехода от практически полной зависимости от государственного финансирования к функционированию в качестве независимого органа, который не имеет государственных средств или получает их в ограниченном количестве.
The formulation of the drought management programme process is a clear example of the need for a coordinated effort in the area of drought planning and management at the regional level, so as to promote intergovernmental and inter-agency cooperation on the basis of integrated water-resource-management principles. Процесс разработки Программы борьбы с засухой является убедительным примером необходимости согласованных усилий в области планирования мер по борьбе с засухой на региональном уровне, в целях поощрения межправительственного и межучрежденческого сотрудничества на основе принципов комплексного рационального использования водных ресурсов.
To strengthen the collective effort, the initiative would benefit from the advice and guidance of the "Friends of StAR", a small group composed of influential, experienced individuals from developed and developing countries. В целях наращивания коллективных усилий в рамках инициативы будут учитываться предложения и рекомендации "Друзей СТАР" - небольшой группы влиятельных и компетентных лиц из развитых и развивающихся стран.
The Committee urges the State party to make an effort to allocate 0.7 per cent of its GNP to development assistance by the year 2015, in accordance with the Millennium Development Goals. Комитет призывает государство-участник приложить усилия, чтобы обеспечить выделение к 2015 году 0,7 % своего ВНП на оказание помощи в целях развития в соответствии с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
(a) From the beginning of the Third Plan, the Government will make every effort to help with the settlement of the country's nomadic community. а) С самого начала осуществления Третьего плана правительство будет прилагать все возможные усилия в целях содействия расселению кочевой общины страны.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has made a sustained effort to introduce training programmes on human rights reporting, to nurture national human rights institutions and to encourage the independence of those institutions from Governments. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека на постоянной основе принимает меры в целях организации учебных программ по вопросам предоставления отчетности в области прав человека, содействия формированию национальных правозащитных структур и обеспечения их независимости от правительств.
Most of those activities took place in the regional centres that had been established through an international effort aimed at ensuring that education in space science existed at national and regional educational institutions in developing countries. Большинство таких мероприятий осуществлялись в региональных центрах, которые были созданы международными усилиями в целях обеспечения обучения в области космической науки в национальных и региональных учебных заведениях в развивающихся странах.
His Government strongly opposed efforts to control the media in order to distort or suppress information and influence public opinion and was making every effort to strengthen democratic institutions, freedom of expression and access to information. Его правительство решительно выступает против попыток контролировать СМИ в целях искажения или сокрытия информации и оказания влияния на общественное мнение и прилагает все усилия для укрепления демократических институтов, свободы выражения мнений и доступа к информации.
Since then, his delegation had made a strenuous effort to better understand those very complex issues, as a result of which it had determined that it could not agree with the Secretary-General's current proposal, or with the proposal before the Committee in March 2008. С тех пор его делегация предпринимала активные усилия в целях более глубокого понимания этих весьма сложных вопросов; в результате этого она сочла невозможным одобрить нынешнее предложение Генерального секретаря или предложение, представленное на рассмотрение Комитету в марте 2008 года.