In cooperation with the responsible Ministries, the Ministry of Citizens' Protection makes every effort to create additional facilities for hosting unaccompanied minors. |
В сотрудничестве с компетентными министерствами Министерство защиты гражданина делает все возможное для строительства дополнительных объектов в целях размещения несопровождаемых детей. |
The Governments of the region should make every effort to deploy counter-cyclical policies in order to ward off an even sharper economic decline. |
Правительства стран региона должны приложить все усилия для принятия антициклической политики в целях недопущения еще более серьезного спада в экономике. |
The Executive Body welcomed any suggestions for future action to enhance cooperation and avoid duplication of effort. |
Исполнительный орган приветствовал любые предложения относительно будущих мер в целях укрепления сотрудничества и недопущения дублирования усилий. |
Nevertheless, remaining gaps in ICT statistics underscore the need for a concerted effort to strengthen the collection and dissemination of relevant data. |
Тем не менее сохраняющиеся недостатки в отношении статистики ИКТ свидетельствуют о необходимости согласованных усилий в целях улучшения сбора и распространения соответствующих данных. |
A commendable effort is being made to publicize and encourage the practice of family planning. |
Достойные поощрения усилия прилагаются в целях распространения практики планирования семьи. |
An extensive reform process, including constitutional amendments, had been undertaken, while an important anti-terrorist effort was ongoing. |
Была проведена обширная реформа, в рамках которой, в частности, были внесены поправки в Конституцию, при этом проводится важная работа в целях борьбы с терроризмом. |
We are aware that challenges remain to be tackled in the effort to achieve an enabling environment to encourage volunteerism. |
Мы сознаем, что еще есть проблемы, которые необходимо решить в целях создания обстановки, способствующей добровольческому движению. |
The sections below illustrate some of the activities implemented by the Office in its effort to strengthen the promotion and implementation of the declaration. |
В приводимых ниже разделах рассказывается о некоторых мероприятиях, проведенных Управлением в целях более широкого поощрения и реализации положений Декларации. |
Other interventions followed which stressed the importance of cooperation among organizations in support of this effort. |
Другие выступавшие подчеркнули важность сотрудничества между организациями в целях поддержки этой работы. |
In addition, Croatia puts a lot of effort into strengthening and enhancing national counter-proliferation capabilities. |
Кроме того, Хорватия прилагает серьезные усилия в целях наращивания и укрепления национального потенциала по борьбе с распространением. |
Regional bodies also continued to support the world's effort towards the abolition of the death penalty. |
Региональные органы также продолжали поддерживать предпринимаемые во всем мире усилия в целях отмены смертной казни. |
The Plurinational State of Bolivia acknowledges the effort made by Cuba to cooperate with the Bolivian people. |
Многонациональное Государство Боливия признает усилия, прилагаемые Кубой в целях сотрудничества с боливийским народом. |
All countries of the Mediterranean region should make a greater, more concerted effort to strengthen economic, social and cultural cooperation. |
Всем странам района Средиземноморья следует предпринимать более активные, более согласованные усилия в целях укрепления экономического, социального и культурного сотрудничества. |
It is also promoting the need for a collaborative effort involving regional and international lenders to provide co-financing support to encourage private sector lending. |
Она отстаивает также необходимость совместных усилий с участием региональных и международных кредиторов для оказания поддержки на началах софинансирования в целях поощрения кредитования частного сектора. |
UNCTAD is leading a multi-agency effort to identify, classify and categorize non-tariff measures in international trade that would address non-tariff barriers. |
ЮНКТАД возглавляет предпринимаемые рядом учреждений усилия по выявлению, классификации и систематизации нетарифных мер в международной торговле в целях борьбы с нетарифными барьерами. |
That communication effort should be continued in order to intensify dialogue for the benefit of the region. |
Такую деятель-ность по предоставлению информации следует про-должать в целях активизации диалога в интересах региона. |
The retreat was an important effort to promote dialogue with a view to achieving national consensus on priority issues. |
Эта встреча представляла собой активную попытку развития диалога в целях достижения национального консенсуса по приоритетным проблемам. |
In order to avoid duplication of effort and ensure the international comparability of the resulting agricultural statistics, a global, regional and national governance structure will be established. |
В целях предотвращения дублирования усилий и обеспечения международной сопоставимости полученной сельскохозяйственной статистики будет создана глобальная, региональная и национальная структура управления. |
In the global effort to phase out hazardous chemicals, developing countries need more support from the international community in reshaping their economies towards sustainable development. |
В рамках глобальных усилий по постепенному отказу от опасных химических веществ развивающиеся страны нуждаются в большей поддержке со стороны международного сообщества для перестройки их экономики в целях обеспечения устойчивого развития. |
A joint effort must be made in order to create a good environment in which that momentum can be gathered. |
Необходимо предпринять совместные усилия в целях создания благоприятной обстановки для дальнейшего развития этого поступательного движения. |
All these factors have prompted the Netherlands to step up its multilateral development cooperation effort over the coming years. |
Все эти факторы побуждают Нидерланды в предстоящие годы постепенно активизировать свои усилия по многостороннему сотрудничеству в целях развития. |
Fiji was making every effort to strengthen prevention, protection and prosecution efforts to effectively combat the trafficking in persons. |
Фиджи прилагают все возможные усилия для укрепления деятельности в области профилактики, защиты и уголовного преследования в целях эффективной борьбы с торговлей людьми. |
In considering education and health policies, Lesotho was making an effort to ensure that those rights were enjoyed. |
В рамках разработки политики в области образования и здравоохранения Лесото принимает меры в целях обеспечения осуществления этих прав. |
Too little effort had been made to objectively assess the effectiveness of methods to counter drug trafficking and other organized criminal activities. |
К настоящему времени еще слишком мало сделано для объективной оценки эффективности методов, используемых в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков и другими видами организованной преступности. |
Development cooperation is set in a changing world that demands coherent policies on global issues and a maximum effort for effectiveness. |
Сотрудничество в целях развития осуществляется в условиях меняющегося мира, что требует выработки последовательных стратегий в отношении глобальных проблем, а также принятия максимально эффективных усилий. |