| In cooperation with the responsible Ministries, the Ministry of Citizens' Protection makes every effort to create additional facilities for hosting unaccompanied minors. | В сотрудничестве с компетентными министерствами Министерство защиты гражданина делает все возможное для строительства дополнительных объектов в целях размещения несопровождаемых детей. |
| The Governments of the region should make every effort to deploy counter-cyclical policies in order to ward off an even sharper economic decline. | Правительства стран региона должны приложить все усилия для принятия антициклической политики в целях недопущения еще более серьезного спада в экономике. |
| The Executive Body welcomed any suggestions for future action to enhance cooperation and avoid duplication of effort. | Исполнительный орган приветствовал любые предложения относительно будущих мер в целях укрепления сотрудничества и недопущения дублирования усилий. |
| Nevertheless, remaining gaps in ICT statistics underscore the need for a concerted effort to strengthen the collection and dissemination of relevant data. | Тем не менее сохраняющиеся недостатки в отношении статистики ИКТ свидетельствуют о необходимости согласованных усилий в целях улучшения сбора и распространения соответствующих данных. |
| A commendable effort is being made to publicize and encourage the practice of family planning. | Достойные поощрения усилия прилагаются в целях распространения практики планирования семьи. |
| An extensive reform process, including constitutional amendments, had been undertaken, while an important anti-terrorist effort was ongoing. | Была проведена обширная реформа, в рамках которой, в частности, были внесены поправки в Конституцию, при этом проводится важная работа в целях борьбы с терроризмом. |
| We are aware that challenges remain to be tackled in the effort to achieve an enabling environment to encourage volunteerism. | Мы сознаем, что еще есть проблемы, которые необходимо решить в целях создания обстановки, способствующей добровольческому движению. |
| The sections below illustrate some of the activities implemented by the Office in its effort to strengthen the promotion and implementation of the declaration. | В приводимых ниже разделах рассказывается о некоторых мероприятиях, проведенных Управлением в целях более широкого поощрения и реализации положений Декларации. |
| Other interventions followed which stressed the importance of cooperation among organizations in support of this effort. | Другие выступавшие подчеркнули важность сотрудничества между организациями в целях поддержки этой работы. |
| In addition, Croatia puts a lot of effort into strengthening and enhancing national counter-proliferation capabilities. | Кроме того, Хорватия прилагает серьезные усилия в целях наращивания и укрепления национального потенциала по борьбе с распространением. |
| Regional bodies also continued to support the world's effort towards the abolition of the death penalty. | Региональные органы также продолжали поддерживать предпринимаемые во всем мире усилия в целях отмены смертной казни. |
| The Plurinational State of Bolivia acknowledges the effort made by Cuba to cooperate with the Bolivian people. | Многонациональное Государство Боливия признает усилия, прилагаемые Кубой в целях сотрудничества с боливийским народом. |
| All countries of the Mediterranean region should make a greater, more concerted effort to strengthen economic, social and cultural cooperation. | Всем странам района Средиземноморья следует предпринимать более активные, более согласованные усилия в целях укрепления экономического, социального и культурного сотрудничества. |
| It is also promoting the need for a collaborative effort involving regional and international lenders to provide co-financing support to encourage private sector lending. | Она отстаивает также необходимость совместных усилий с участием региональных и международных кредиторов для оказания поддержки на началах софинансирования в целях поощрения кредитования частного сектора. |
| UNCTAD is leading a multi-agency effort to identify, classify and categorize non-tariff measures in international trade that would address non-tariff barriers. | ЮНКТАД возглавляет предпринимаемые рядом учреждений усилия по выявлению, классификации и систематизации нетарифных мер в международной торговле в целях борьбы с нетарифными барьерами. |
| That communication effort should be continued in order to intensify dialogue for the benefit of the region. | Такую деятель-ность по предоставлению информации следует про-должать в целях активизации диалога в интересах региона. |
| The retreat was an important effort to promote dialogue with a view to achieving national consensus on priority issues. | Эта встреча представляла собой активную попытку развития диалога в целях достижения национального консенсуса по приоритетным проблемам. |
| In order to avoid duplication of effort and ensure the international comparability of the resulting agricultural statistics, a global, regional and national governance structure will be established. | В целях предотвращения дублирования усилий и обеспечения международной сопоставимости полученной сельскохозяйственной статистики будет создана глобальная, региональная и национальная структура управления. |
| In the global effort to phase out hazardous chemicals, developing countries need more support from the international community in reshaping their economies towards sustainable development. | В рамках глобальных усилий по постепенному отказу от опасных химических веществ развивающиеся страны нуждаются в большей поддержке со стороны международного сообщества для перестройки их экономики в целях обеспечения устойчивого развития. |
| A joint effort must be made in order to create a good environment in which that momentum can be gathered. | Необходимо предпринять совместные усилия в целях создания благоприятной обстановки для дальнейшего развития этого поступательного движения. |
| All these factors have prompted the Netherlands to step up its multilateral development cooperation effort over the coming years. | Все эти факторы побуждают Нидерланды в предстоящие годы постепенно активизировать свои усилия по многостороннему сотрудничеству в целях развития. |
| Fiji was making every effort to strengthen prevention, protection and prosecution efforts to effectively combat the trafficking in persons. | Фиджи прилагают все возможные усилия для укрепления деятельности в области профилактики, защиты и уголовного преследования в целях эффективной борьбы с торговлей людьми. |
| In considering education and health policies, Lesotho was making an effort to ensure that those rights were enjoyed. | В рамках разработки политики в области образования и здравоохранения Лесото принимает меры в целях обеспечения осуществления этих прав. |
| Too little effort had been made to objectively assess the effectiveness of methods to counter drug trafficking and other organized criminal activities. | К настоящему времени еще слишком мало сделано для объективной оценки эффективности методов, используемых в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков и другими видами организованной преступности. |
| Development cooperation is set in a changing world that demands coherent policies on global issues and a maximum effort for effectiveness. | Сотрудничество в целях развития осуществляется в условиях меняющегося мира, что требует выработки последовательных стратегий в отношении глобальных проблем, а также принятия максимально эффективных усилий. |