Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
It seeks to maintain constructive relations with human rights bodies in trying to eliminate violations and, for its part, will spare no effort to protect the lives and integrity of their members. Правительство стремится к налаживанию с правозащитными организациями конструктивных отношений в целях борьбы с нарушениями этих прав и принимает все необходимые меры для защиты жизни и неприкосновенности их членов.
The Committee had also requested in paragraph 11 of its report that every effort should be made to recruit staff locally in Bonn for the 1997 meetings with a view to reducing costs. Комитет также рекомендовал в пункте 11 своего доклада, чтобы были предприняты все усилия по набору персонала на местной основе в Бонне для заседаний 1997 года в целях сокращения расходов.
Thus, Kuwait calls on the international community to make a concerted effort to use nuclear energy to create a world that enjoys peace not anxiety, development not wars or destruction. Поэтому Кувейт призывает международное сообщество приложить согласованные усилия в целях использования ядерной энергии для создания такого мира, в котором будет царить не беспокойство, а мир, не война или разрушения, а развитие.
As to the relationship between ECLAC and its member Governments, an effort has been made to interact on a continual basis with technicians and authorities at the national level, to receive comments from them and to transmit to them the Commission's institutional opinions. Что касается взаимоотношений между ЭКЛАК и правительствами ее государств-членов, то предпринимались усилия по обеспечению взаимодействия на постоянной основе с техническими специалистами и властями на национальном уровне в целях получения от них комментариев и препровождения им институциональных заключений Комиссии.
The effort of the health sector in developing a comprehensive strategy should also emphasize the need to enforce regulations that take into account women's multiple roles in rural areas. Необходимо, чтобы сектор здравоохранения, предпринимая усилия в целях разработки всеобъемлющей стратегии, также учитывал необходимость укрепления нормативных актов, обеспечивающих учет многообразных функций женщин в сельских районах.
Considerable effort is devoted to increasing further the efficiency of all activities under the Convention and to enhancing cooperation and coordination between relevant international organizations and conventions, to ensure adequate exchange of information and avoid duplication of work. Значительные усилия прилагаются в направлении дальнейшего повышения эффективности всех осуществляемых в соответствии с Конвенцией мероприятий и совершенствования сотрудничества и координации между соответствующими международными организациями и конвенциями в целях обеспечения надлежащего обмена информацией и во избежание дублирования в работе.
UNIDO should make every effort to formulate projects as effectively as possible by involving its field officers, embassies of donor countries in the recipient countries and bilateral aid organizations. ЮНИДО следует прилагать все усилия в целях максимально эффективной разработки проектов путем привлечения своих отделений на местах, посольств, стран-доноров в странах-получателях и организаций по оказании помощи на двухсторонней основе.
A lobbying effort must be undertaken to make UNIDO's achievements known in the various capitals which took decisions on allocation of funds and setting of national priorities in the development cooperation field. Путем лоббирования необходимо обеспечить, чтобы об успешной деятельности ЮНИДО стало известно в столицах различных стран, принявших решение о выделении средств и определении нацио-нальных приоритетов в области сотрудничества в целях развития.
Member States should make every effort to pay their assessed contributions on time, as savings made to cover budget shortfalls, particularly those achieved by reducing staff costs, might prove detrimental to technical cooperation delivery. Государствам-членам следует прилагать все усилия к тому, чтобы своевременно выплачивать свои начисленные взносы, поскольку экономия денежных средств в целях покрытия бюджетного дефицита, особенно экономия за счет сокращения расходов по персоналу, может отрицательно сказываться на осуществлении программ и проектов в области технического сотрудничества.
In an effort comprehensively to assess the most pressing needs of those States, particularly with a view to coordinating existing assistance efforts, a number of meetings were organized. Для комплексной оценки наиболее насущных потребностей этих государств, в частности в целях координации предпринимаемых усилий по оказанию помощи, был организован ряд совещаний.
An effort is made to amend laws that do not fully comply with the obligation of non-discrimination, as was the case with the Law on State-Guaranteed Legal Aid, which has now been reviewed. Предпринимаются усилия в целях внесения поправок в законы, в которых не в полной мере отражено обязательство в отношении недискриминации, как это было в случае с Законом о гарантированной государством правовой помощи, который сейчас был пересмотрен.
In the cases where information is not available for the more detailed breakdowns an effort will be made to adopt your comments and definitions so that we will be able at some future time to meet your requirements. В тех случаях, когда информации в более подробной разбивке нет, будет проведена работа в целях принятия содержащихся в вопроснике замечаний и определений, с тем чтобы в свое время мы смогли выполнить ваши требования.
The Government of the Kingdom of Saudi Arabia hopes that you will spare no effort to have them stopped, to assist the prisoners and to set matters right. Правительство Королевства Саудовской Аравии надеется, что Вы не пожалеете усилий в целях ее ликвидации, оказания помощи заключенным и исправления существующего положения.
The Committee wishes to take this opportunity to renew its call upon the international community to spare no effort in supporting the Bethlehem 2000 Project in order to ensure its success. Комитет хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь обратиться с призывом к международному сообществу не жалеть усилий для оказания поддержки проекту "Вифлеем 2000" в целях обеспечения его успеха.
The Commission urged relevant institutions, whether national, regional or global, to enhance collaboration with each other, with a view to promoting coordinated approaches, avoiding duplication of effort, enhancing effective functioning of existing organizations and ensuring better access to information and broadening its dissemination. Комиссия настоятельно призвала соответствующие учреждения, будь то национальные, региональные или международные, активизировать сотрудничество друг с другом в целях содействия принятию скоординированных подходов, предотвращения дублирования усилий, повышения эффективности функционирования существующих организаций и облегчения доступа к информации и расширения ее распространения.
The Administration stated that while every effort had been made to implement the project within the indicated time-frame, the actions listed in the plan of action could not be completed owing to resource constraints and the need to prioritize activities. Администрация заявила, что, хотя предпринимаются максимальные усилия в целях реализации проекта в указанные сроки, мероприятия, перечисленные в плане действий, невозможно завершить ввиду ограниченности ресурсов и необходимости определения приоритетности мероприятий.
Another speaker said that every effort must be made to ensure the successful integration of the two United Nations entities in order to strengthen overall information activity through collaborative partnership, in particular at this time of scarce resources. По словам другого выступавшего, необходимо предпринять все усилия для обеспечения успешного объединения двух институтов Организации Объединенных Наций в целях укрепления общей информационной деятельности посредством налаживания партнерских связей на основе сотрудничества, особенно в нынешних условиях, когда наблюдается нехватка ресурсов.
In that regard, UNICEF is continually strengthening its partnerships with ILO and the World Bank, for example, in the area of data collection and analysis, in order to avoid duplication of effort and to build on complementarities. В этой связи ЮНИСЕФ продолжает расширять свое партнерство с МОТ и Всемирным банком, например в области сбора и анализа данных, в целях избежания дублирования усилий и использования взаимодополняющих связей.
During that session, ISAR noted that although considerable research was already under way, a significant effort was still required to study and evaluate the information being produced, so as to identify the most appropriate guidance that should be given to Governments and other interested parties. В ходе этой сессии МСУО отметила, что, несмотря на уже проводимую крупную исследовательскую работу, назрела необходимость в энергичных усилиях по анализу и оценке характера представляемой информации в целях определения наиболее подходящих рекомендаций для правительств и других заинтересованных сторон.
To urge member States to make every effort to provide the Organization with sufficient funds to carry out the joint programmes and activities approved by CICTE; настоятельно призвать государства-члены предпринимать максимальные усилия в целях предоставления Организации средств в достаточном объеме для проведения совместных программ и мероприятий, утвержденных МАКБТ;
The duty of reasonable accommodation requires that employers make a genuine effort, except where it would cause undue hardship, to accommodate the special needs of members of protected groups, and this may involve minor inconvenience to other employees. Эта обязанность требует от работодателей реальных усилий, за исключением случаев возникновения неоправданных тягот, в целях удовлетворения особых потребностей представителей защищенных групп, что в свою очередь может быть сопряжено с незначительными неудобствами для других работников.
The external effort relates to the interaction of the port authority with government and users to present, consult, negotiate and obtain acceptance of the proposed changes in time and without undue opposition of the interested parties. Внешние усилия касаются обеспечения взаимодействия портовой администрации с правительством и пользователями в целях своевременного представления, обсуждения, согласования и одобрения предлагаемых изменений и предупреждения возможной неоправданной оппозиции со стороны заинтересованных сторон.
Recognizing the contributions as well as the risks inherent in the deployment of technology, the Commission urges that a more systematic effort be made to subject technologies to a prior assessment of their environmental and social impacts. Признавая вклад, который вносит внедрение новой техники в осуществляемую деятельность, а также существование сопутствующего этому процессу риска, Комиссия настоятельно призывает принимать более систематические меры в целях проведения предварительной оценки экологических и социальных последствий ее использования.
I am convinced that with the effective cooperation of the elected members of his Bureau, he will spare no effort to ensure the success of our work. Я убежден в том, что при эффективном сотрудничестве со стороны вновь избранных членов его Бюро он не будет щадить усилий в целях обеспечения успехов в нашей работе.
In continuing the urgent effort that is required to bring about direct talks between the two leaders in Cyprus to negotiate an overall settlement, the Special Representative of the Secretary-General will be required to travel frequently during the forthcoming period. В рамках дальнейших безотлагательных усилий, необходимых для проведения прямых переговоров между двумя лидерами на Кипре в целях обсуждения вопроса о всеобъемлющем урегулировании, Специальному представителю Генерального секретаря в предстоящий период потребуется совершать частые поездки.