Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
Equal effort was devoted to improving basic management and supervisory skills, and the improved support available to the field operations is expected to increase productivity further. Аналогичные усилия предпринимались в целях совершенствования базовых навыков управления и надзора, и ожидается, что более эффективная поддержка, оказываемая полевым операциям, позволит еще больше повысить продуктивность работы.
In most countries, there was an effort to attract FDI with the objective of enhancing exports, supplementing domestic savings, developing infrastructure and catalysing technical progress. В большинстве стран предпринимаются усилия по привлечению ПИИ в целях форсирования экспорта, дополнения внутренних источников накопления, развития инфраструктуры и активизации технического прогресса.
A concerted effort is required among States, civil society and intergovernmental institutions in order to further initiatives that focus attention on children's issues. Государствам, гражданскому обществу и межправительственным учреждениям необходимо предпринимать согласованные усилия в целях дальнейшего развития инициатив, нацеленных на привлечение внимания к вопросам положения детей.
A special effort will be made to promote a synergistic relationship with the various regional programmes, the global programme and activities carried out by other parts of UNDP. Особые усилия будут предприняты в целях содействия налаживанию взаимоукрепляющих связей между различными региональными программами, глобальной программой и мероприятиями, проводимыми другими элементами ПРООН.
They reaffirmed their individual and collective commitment to pursuing and intensifying the reform effort in order to strengthen effectiveness and impact in meeting the changing requirements of Member States. Участники заседания подтвердили свою индивидуальную и коллективную приверженность делу осуществления и углубления реформы в целях повышения ее эффективности и результативности в плане удовлетворения изменяющихся потребностей государств-членов.
The Plan proposes a broad, consistent and effective effort to secure a significant reduction in illiteracy by 2000. В этом плане предусмотрены широкие и действенные меры борьбы с неграмотностью в целях ее искоренения в значительной степени к 2000 году.
The Executive Director also emphasized the importance of the three proposed additional instruments or protocols and asked the Committee to make every effort possible to conclude their elaboration together with the convention. Директор-исполнитель подчеркнул также важность трех предлагаемых дополнительных документов или протоколов и обратился к Комитету с просьбой приложить максимальные усилия в целях завершения их разработки вместе с конвенцией.
Having renounced the nuclear option, Brazil persists in the effort to prohibit nuclear weapons. Бразилия отказалась от курса на создание ядерного оружия и продолжает предпринимать усилия в целях запрещения ядерного оружия.
To facilitate the emergence of markets for watershed services, far more effort must be invested in hydrological measurements and economic analyses of potential interventions. В целях создания условий для возникновения рынка услуг в области охраны водосборных бассейнов необходимо проводить гораздо более активную работу по гидрологическим измерениям и экономическому анализу потенциальных мер.
It was agreed that, to be successful, the Centres would need to be a cooperative effort among all UN/ECE countries. Было решено, что в целях обеспечения успеха Центрам необходимо наладить взаимодействие со всеми странами ЕЭК ООН.
The translated text was disseminated to various women non-governmental organisations in the effort to promote awareness among women at the grass-root level of the rights contained in the Convention. Переведенный текст был распространен среди различных женских неправительственных организаций в целях повышения осведомленности женщин на низовом уровне о предусмотренных в Конвенции правах.
As part of the effort to create a secure environment, a comprehensive programme for the disarmament, demobilization and reintegration of armed groups will be required. В целях обеспечения безопасности надо будет осуществить всеобъемлющую программу разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The Advisory Committee trusts that every effort will be made to negotiate favourable rental terms with a view to obtaining optimum benefits for UNOPS. Консультативный комитет надеется, что будут приложены все усилия для заключения соглашения об аренде на выгодных условиях в целях обеспечения максимально возможной экономии средств ЮНОПС.
Table 2 demonstrates a unique effort by selected countries at the regional level to fill the gaps in available data for measuring temporary MNP. В таблице 2 проиллюстрированы особые меры, предпринимавшиеся рядом стран на региональном уровне в целях восполнения недостатка в информации, необходимой для определения масштабов временного ПФЛ.
Resolution 1373 is a complicated resolution, requiring significant effort by States to strengthen their laws and institutions to cope with the modern threats of terrorism. Резолюция 1373 является сложной резолюцией, требующей от государств приложения значительных усилий в целях укрепления своих законов и институтов для того, чтобы можно было справиться с нынешней угрозой терроризма.
The European Union would make every effort to ensure the peaceful use of outer space for the benefit of life on Earth. Европейский союз будет прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы космическое пространство использовалось в мирных целях на благо жизни на Земле.
The Unit is leading a Department-wide effort to develop operational and administrative guidance for all functional areas, with the aim of increasing efficiency and effectiveness and enhancing accountability. Группа находится в авангарде общедепартаментских усилий по разработке оперативных и административных инструкций по всем функциональным областям в целях повышения эффективности и степени подотчетности.
The international community should spare no effort in supporting the Government of Sierra Leone in implementing the recommendations in order to provide the much-needed foundation for reconciliation and healing. Международное сообщество должно приложить все усилия для поддержки правительства Сьерра-Леоне в осуществлении рекомендаций в целях обеспечения столь необходимых основ для примирения и консолидации.
But, again, one wonders if the effort to revive this body would be worthwhile. Но и в этом случае можно задаться вопросом, стоит ли предпринимать усилия в целях возрождения этого органа.
We urge the convening, at an early date, of an international donor conference for the purpose of mobilizing the resources required for the reconstruction effort. Мы настоятельно призываем созвать в ближайшее время международную конференцию доноров в целях мобилизации ресурсов, необходимых для восстановления страны.
Today, it is therefore critical that we exert every effort possible to increase international cooperation to combat terrorism and confront those who instigate and finance it. Поэтому сегодня крайне важно сделать все возможное для укрепления международного сотрудничества в целях борьбы с терроризмом и противостояния тем, кто поощряет и финансирует его.
Such moves were a sign that a more strenuous effort was required to combat stereotyping and that all concerned should be mobilized to create an awareness of the prevalence of inequality. Подобные действия свидетельствуют о том, что для борьбы со стереотипными представлениями необходимо предпринимать еще более решительные усилия и задействовать все заинтересованные стороны в целях информирования общественности о том, что неравноправие в стране является широко распространенным явлением.
Every effort must be made to enhance stability and, correspondingly, to avoid actions that could contribute to a further destabilization of present conditions. Необходимо предпринять все усилия в целях укрепления стабильности и, соответственно, избегать действий, которые могут привести к дальнейшей дестабилизации сложившейся в настоящее время обстановки.
An effort must be made right from the outset to synchronize both peacekeeping and peacebuilding so that the entire continuum was managed as one integrated operation. С самого начала следует стремиться к синхронизации усилий в области как миротворчества, так и миростроительства в целях обеспечения управления этим неразрывным процессом в рамках одной комплексной операции.
Our cooperative effort is aimed at human resources development and adding value to low-income-earning primary products so as to increase agricultural productivity and help diversify Africa's economies. Наши совместные усилия направлены на развитие людских ресурсов и увеличение стоимости приносящих низкий доход сырьевых товаров в целях увеличения сельскохозяйственного производства и оказания помощи Африке в диверсификации экономики.