Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
Given that the majority of women and men in Tuvalu converse in the local language, Government in its effort to disseminate information on CEDAW as widely as possible translated the Articles of CEDAW into vernacular in 2005. С учетом того что большинство женщин и мужчин в Тувалу говорят на местном языке, правительство в целях как можно более широкого распространения информации о КЛДОЖ в 2005 году организовало перевод текста Конвенции на местный язык.
We remain committed to a serious, deliberate effort, working with other Member States, to find a way forward that both adapts the Security Council to current global realities and enhances its ability to carry out its mandate and effectively meet the challenges of the new century. Мы полны решимости совместно с другими государствами-членами принимать участие в серьезных и целенаправленных усилиях с тем, чтобы найти такой путь продвижения вперед, который бы позволил адаптировать Совет Безопасности к нынешним глобальным условиям и укрепить его потенциал в целях выполнения его мандата и эффективного решения проблем нового столетия.
Peacebuilding, though embedded in the principle of national ownership, is mainly a collective effort undertaken by many actors and comprising many aspects of peace efforts, including conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, humanitarian aid and development assistance. Миростроительство, хотя оно и опирается на национальную заинтересованность, - это все же преимущественно коллективная работа, в которую вовлечены многие участники и которая охватывает различные стороны миростроительных усилий, включая предотвращение конфликтов, установление мира, поддержание мира, гуманитарную помощь и помощь в целях развития.
They undertook to fully support the effort spearheaded by the Panel to bring about the change that is required to ensure that the potential of the system is fully exploited and its capacity to bring about lasting progress is significantly strengthened. Они обязались всестороннее поддерживать направляемые Группой усилия по осуществлению необходимых преобразований в целях полного раскрытия потенциала системы и значительного повышения ее возможностей добиваться устойчивого прогресса.
Whereas significant effort was made by the secretariat to publicize and promote the benefits of membership during the early development of the Mountain Partnership, efforts are now focused on consolidating and facilitating a greater level of activity by existing members. В то время как на ранних стадиях развития Партнерства по горным районам секретариат предпринимал значительные усилия в целях пропаганды выгод от членства в нем, в настоящее время усилия сосредоточены на закреплении и дальнейшем повышении уровня участия существующих членов.
Through the table of correspondences between the FAOSTAT list of commodities, the CPC and the Harmonized System, every effort has been made to ensure not only the continuity of the statistical time series of FAOSTAT but also the consistency of its structure with that of international classifications. С использованием таблицы соответствий между перечнем сырьевых товаров ФАОСТАТ, КОП и Согласованной системой предпринимаются все усилия в целях обеспечения не только последовательности статистических временных рядов ФАОСТАТ, но и ее согласованности с международными классификациями по своей структуре.
On the other hand, NSOs are increasingly recognising the importance of supporting the research community, and of the additional value that is provided to NSO data collection and processing effort through effective use of its data for research. С другой стороны, НСУ все чаще признают важное значение поддержки исследовательского сообщества и дополнительной полезности, обеспечиваемой для деятельности НСУ в области сбора и обработки данных благодаря эффективному использованию их данных в исследовательских целях.
This programme combines the effort of six agencies, IMF, ITC, UNCTAD, UNDP, the World Bank and WTO, to respond to the trade and trade-related infrastructural needs of LDCs. Эта программа объединяет усилия шести учреждений (МВФ, МТЦ, ЮНКТАД, ПРООН, Всемирного банка и ВТО) в целях удовлетворения потребностей НРС в развитии торговой и связанной с торговлей инфраструктуры.
Finally, he noted the specially organized panel on capacity-building and welcomed the effort of the group of experts to work with development partners to assist developing countries in building the technical capacity and institutions needed to implement quality corporate reporting. И наконец, он отметил созыв специально организованной группы по вопросам укрепления потенциала и поприветствовал усилия группы экспертов по взаимодействию с партнерами по процессу развития в целях оказания помощи развивающимся странам в укреплении технического потенциала и институтов, необходимых для внедрения качественной системы корпоративной отчетности.
The United Nations is committed to working closely with partners such as the Group of Eight and the Africa clearing house mechanism, the European Union and individual donors to support the peacekeeping capacity of the African Union, enhance coordination and reduce the chance of duplication of effort. Организация Объединенных Наций привержена тесному сотрудничеству с такими партнерами, как «большая восьмерка» и механизм африканских расчетных палат, Европейский союз и отдельные доноры, в целях поддержки миротворческого потенциала Африканского союза, укрепления координации и уменьшения вероятности дублирования усилий.
In its continuing effort to increase local capacity-building and in the interest of cost-saving, MINURSO has proposed that eight international posts and four United Nations Volunteer positions be converted to national posts in the 2008-2009 budget year. Продолжая свои усилия по наращиванию местного потенциала и в целях экономии средств, МООНРЗС предложила преобразовать в 2008/09 бюджетном году восемь международных должностей и четыре должности добровольцев Организации Объединенных Наций в национальные должности.
Although a good deal of progress has been made in the last year in improving the reporting on financing for operational activities for development and the quality of the data it contains, a concerted effort is needed to consolidate these improvements. Хотя в прошлом году достигнут значительный прогресс в деле усиления отчетности о финансировании оперативной деятельности в целях развития и качестве данных такой системы отчетности, необходимы согласованные усилия для закрепления достигнутого успеха.
The country considers the joint effort between the Government of Guatemala and the United Nations High Commissioner for Human Rights in Guatemala an important step towards assessing the State's fulfilment of the recommendations issued by the treaty monitoring bodies. Страна считает важной совместную работу, проводимую правительством Гватемалы и Отделением в Гватемале Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в целях все большего выполнения государством рекомендаций органов по контролю.
To ensure that young people are a part of this sustained effort to eradicate domestic violence, the Bureau has partnered with the National Organization of Women to establish a domestic violence programme in secondary schools in Barbados. Для обеспечения участия молодежи в этих настойчивых усилиях, нацеленных на искоренение бытового насилия, Бюро наладило отношения партнерства с Национальной организацией женщин в целях разработки программы по вопросам бытового насилия для средних школ Барбадоса.
The Ministry of Interior has made every effort to increase the number of women police officers and train them in dealing with domestic violence. министерство внутренних дел предприняло максимум усилий в целях увеличения числа женщин-сотрудников полиции и проведения с ними учебных занятий по вопросам борьбы с насилием в семье;
Secondly, there is an obvious link between questions of development and recurring flashpoints and conflicts on the continent, which implies the need for a sustained effort to strengthen cooperation for development in Africa. Во-вторых, существует очевидная взаимосвязь между вопросами развития и регулярными вспышками напряженности и конфликтов на этом континенте, что подразумевает необходимость постоянных усилий по укреплению сотрудничества в целях развития в Африке.
An effort has been made to translate the conventions into local languages, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which was the subject of an awareness-raising campaign in local languages by the Institute of Training and Cooperation for Development. Предпринимаются усилия для перевода этих конвенций на местные языки по примеру Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, кампанию пропаганды которой на местных языках проводит Институт подготовки и сотрудничества в целях развития.
For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях.
This is not only a tragedy in human, cultural, ecological and output terms, but also an opportunity for community, district, regional, municipal and national actors to make a concerted and coherent effort to promote regional development. З. Это событие стало трагедией для людей, культуры, окружающей среды и сферы производства, в связи с чем потребовались организованные и согласованные усилия общин, территориальных, региональных, муниципальных и национальных властей в целях обеспечения регионального развития.
In this region,. UNDP is and its partners are making a concerted effort to address some of the threats to democracy, highlighted in the 2004 report 'Democracy in Latin America: towards a citizens' democracy'. ПРООН и ее партнеры предпринимают согласованные усилия в целях устранения некоторых факторов, представляющих угрозу для демократии, на которые обращается особое внимание в докладе за 2004 год, озаглавленном «Демократия в Латинской Америке: по пути к демократии, основанной на инициативе граждан».
It also commits to continue land reforms and grant lands to the landless and in this effort joint title deeds are given to both spouses and single women and widows are given priority in the distribution of lands and houses. Оно также взяло на себя обязательство продолжать проведение земельных реформ, предоставлять землю безземельным и в этих целях оформлять совместное право собственности на обоих супругов, а при распределении земель и домов отдавать приоритет одиноким женщинам и вдовам.
In this effort, Member States should play an active part in determining health insurance benefits, in order to ensure harmony among the various health insurance schemes, contain disparities and ensure economy in health insurance spending. В рамках этих усилий государствам-членам следует играть активную роль в определении пособий по медицинскому страхованию в целях обеспечения согласованности между различными планами медицинского страхования, уменьшения расхождений и обеспечения экономии средств, выделяемых на медицинское страхование.
While noting the effort made to present a set of performance indicators for the modularization pillar, the Advisory Committee considers that the formulation of the indicators is uneven and lacks specificity, performance targets and baseline information. Отмечая усилия, предпринимаемые в целях представления набора показателей для направления деятельности, связанного с применением модульного подхода, Консультативный Комитет считает, что разработка показателей страдает недостатками и не обеспечивает наличия конкретных данных, целевых показателей и исходной информации.
This recommendation is useful for scientifically and correctly defining and limiting the scope of "bona fide third party" in the effort to fight against illicit trafficking of cultural objects, and useful for facilitating and undertaking the recovery of cultural objects which have been trafficked illicitly. Данная рекомендация является полезной для научно правильного определения и ограничения сферы охвата понятия "добросовестная третья сторона" в деле борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей, а также для содействия возвращению культурных ценностей, которые стали предметом незаконного оборота, и принятия мер в целях их возвращения.
The conference is being convened as part of the effort to fulfil the agreement to extend indefinitely the Treaty by implementing the 1995 resolution on the Middle East, with a view to achieving its universality in the Middle East; Конференция созывается в рамках усилий по реализации соглашения о бессрочном продлении действия Договора посредством выполнения резолюции 1995 года по Ближнему Востоку в целях достижения его универсальности на Ближнем Востоке;