Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
In order to step up work in identifying civilian capacities at home, the Indonesian Ministry for Foreign Affairs is coordinating an effort to set up a national hub for Indonesian civilian experts. В целях активизации деятельности по определению гражданского потенциала внутри страны министерство иностранных дел Индонезии координирует работу по созданию национального центра для индонезийских экспертов в гражданской сфере.
Despite the crisis, donors should strive to maintain their official development assistance (ODA) commitments and budgets with all partners and to share the burden of this collective effort. Несмотря на кризис, доноры должны стремиться выполнить свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития (ОПР) и сохранить на прежнем уровне бюджеты на деятельность со всеми партнерами, а также должны участвовать в этих коллективных усилиях.
This effort emphasized the streamlining of working groups and task teams as well as the roles and responsibilities of stakeholders, including the United Nations Development Operations and Coordination Office. Такая деятельность предусматривала рационализацию усилий рабочих и целевых групп и упорядочение функций и обязанностей заинтересованных сторон, включая Управление Организации Объединенных Наций по координации оперативной деятельности в целях развития.
The MHTF contributes to a larger joint effort by the Health 4 (UNFPA, UNICEF, WHO, the World Bank) and UNAIDS to accelerate progress towards MDGs 4, 5 and 6. ТФОЗМ вносит вклад в осуществление более масштабных совместных усилий по линии механизма «Здоровье-4» (ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВОЗ, Всемирный банк) и ЮНЭЙДС в целях ускорения хода реализации ЦРДТ 4, 5 и 6.
That effort has reached consensus on certain principles, notably the commitment by Member States to share, on an equal footing, influenza viruses with pandemic potential and benefits, considering these as equally important parts of the collective action for global public health. Был достигнут консенсус по отдельным принципам, в частности государства-члены обязались обмениваться, на равноправной основе, вирусами гриппа, обладающими пандемическим потенциалом, а также благами, рассматривая их в качестве не менее важной составляющей коллективных действий в целях охраны здоровья людей во всем мире.
The Committee may wish to consider and approve the proposals contained in the present note in effort to set up an effective system of financing the implementation of THE PEP workplan for 2009 - 2014. Комитет может, при желании, рассмотреть и утвердить предложения, содержащиеся в настоящей записке, в целях создания эффективной системы финансирования мероприятий по реализации рабочего плана ОПТОСОЗ на 2009-2014 годы.
This effort builds upon work that aims to improve living conditions, tackle the inequitable distribution of resources, measure their impact, and underpins much of the joint the United Nations work to support health outcomes. Основу предпринимаемых в этом направлении усилий составляет деятельность, которая имеет целью улучшить условия жизни, решить проблему несправедливого распределения ресурсов, оценить их воздействие и является неотъемлемой составляющей значительного объема совместной работы подразделений Организации Объединенных Наций в целях достижения результатов в сфере здравоохранения.
As part of this effort, a project is under way to develop multimedia materials for use in courses on original cultures and languages within the framework of the Mexican International Development Cooperation Programme. В рамках программы в настоящее время осуществляется проект подготовки мультимедийных материалов в помощь изучающим языки и культуры коренных народов по мексиканской программе международного сотрудничества в целях развития.
In conclusion, Mr. President, my country's delegation will spare no effort to cooperate with the Presidents and delegations to make collective, constructive and consensual progress. В заключение, г-н Председатель, хочу сказать, что делегация моей страны будет всеми силами сотрудничать с председателями и делегациями в целях достижения прогресса на коллективной, конструктивной и консенсусной основе.
Turning to section 4.5, which addressed the consequences of invalid or impermissible reservations, he commended the effort to fill in a gap in the 1969 Vienna Convention. Переходя к разделу 4.5, в котором рассматриваются последствия недействительных или недопустимых оговорок, оратор высоко оценивает усилия, предпринятые в целях заполнить пробел в Венской конвенции 1969 года.
Therefore, more concerted effort by the international community is needed to implement the global partnership for development and to effectively fulfil development obligations without delay. Поэтому требуются более согласованные усилия со стороны международного сообщества для реализации глобального партнерства в целях развития и эффективного и безотлагательного выполнения обязательств в области развития.
One speaker stated that an action plan for a global capacity-building effort was required and called for partnerships and synergies among stakeholders in that field to ensure coordination in reviewing needs, mobilizing resources, providing technical assistance and assessing progress made. Один из ораторов отметил, что потребуется разработать план действий для глобальных усилий по наращиванию потенциала, и призвал наладить партнерство и взаимодействие в этой области между заинтересованными сторонами в целях обеспечения координации при анализе потребностей, мобилизации ресурсов, оказании технической помощи и оценке достигнутого прогресса.
An effort is being made; more than 13 per cent of the budget of the Ministry of Health is allocated to the care of Haitian nationals residing in the Dominican Republic. В целях решения этой проблемы предпринимаются соответствующие усилия; например, более 13% средств бюджета Министерства здравоохранения расходуется на лечение гаитянских граждан, проживающих в Доминиканской Республике.
While we ourselves strive, I take great pleasure in informing the Assembly that, to keep the effort alive, the United Nations Development Programme has called an international donors conference in Pakistan for the province, to be held in January 2011. Я с большим удовлетворением информирую Ассамблею о том, что в то время как мы сами пытаемся поддерживать эти усилия, Программа развития Организации Объединенных Наций организовала международную конференцию доноров в Пакистане в целях оказания помощи этой провинции, которая должна состояться в январе.
Furthermore, from the outset, the Argentine Government set up specialized MDG structures within the office of the presidency, thus undertaking a joint and multidisciplinary effort involving all the different departments of our public administration. Кроме того, в целях осуществления ЦРДТ правительством Аргентины с самого начала в рамках совместного и многодисциплинарного подхода под эгидой канцелярии президента были созданы специальные структуры, в состав которых вошли различные государственные ведомства.
The ongoing dialogue between the secretariats of CEB and JIU had measurably improved mutual cooperation to further the collective effort towards a stronger, more effective and efficient United Nations system working as one. Постоянный диалог между секретариатами КСР и ОИГ заметно улучшает взаимное сотрудничество в целях принятия дальнейших совместных усилий по созданию более активной, эффективной и действенной системы Организации Объединенных Наций, работающей как единое целое.
Attention should be paid to addressing possible protection gaps within the migration, climate change, and human rights-related discussions, and additional effort should be placed on capacity-building. Необходимо уделять внимание рассмотрению возможных пробелов в области защиты в рамках дискуссий, посвященных миграции, изменению климата и правам человека, а также прилагать дополнительные усилия в целях укрепления потенциала.
While his Government condemned discrimination or harm against persons in that respect, it was of concern that certain countries were trying to force the United Nations and Governments to devote more effort and resources in promoting such issues, which were private matters. Хотя правительство Зимбабве осуждает дискриминацию в отношении таких лиц или причинение им вреда, существует опасение, что некоторые страны пытаются заставить Организацию Объединенных Наций и правительства прилагать более активные усилия и выделять больший объем ресурсов в целях содействия распространению таких концепций, которые являются вопросами частного характера.
Mr. Wenaweser (Liechtenstein) said that every effort must be made to ensure that the prevention of grave and systematic violations of international law was a matter of the highest priority. Г-н Венавезер (Лихтенштейн) говорит, что необходимо приложить все усилия в целях обеспечения того, чтобы предотвращение серьезных и систематических нарушений международного права пользовалось наивысшим приоритетом.
A special effort had been made at the annual training course on strategic communications and United Nations peacekeeping operations to facilitate greater participation by missions led by the Department of Political Affairs. На ежегодных курсах подготовки по стратегическим коммуникациям и операциям по поддержанию мира Организации Объединенных Наций были предприняты специальные усилия в целях облегчения более широкого участия в них миссий, руководимых Департаментом по политическим вопросам.
Mr. Omar (Malaysia) said that he commended the effort of the Redesign Panel in formulating a new administration of justice system to enhance the efficiency of the Organization. Г-н Омар (Малайзия) говорит, что он высоко оценивает усилия Группы по реорганизации по выработке новой системы отправления правосудия в целях повышения эффективности Организации.
The Rio Group supported the invitation of the Secretary-General to Member States to make a special effort to try to conclude a comprehensive counter-terrorism convention in order to complement the legal framework already in force. Группа Рио поддерживает просьбу Генерального секретаря к государствам-членам приложить особые усилия, чтобы попытаться завершить работу над всеобъемлющей контртеррористической конвенцией в целях пополнения уже имеющейся правовой базы.
Let me point out that, at the stage we are in, the Group will need to make a determined effort in order to reach general agreement on the text at our next session. Позвольте мне указать на то, что на нынешнем этапе Группе придется приложить самоотверженные усилия в целях достижения консенсуса по тексту документа на нашей следующей сессии.
Uzbekistan, like many other countries of the international community today, is making every possible effort and is taking practical steps to assist the Afghan people in the speedy stabilization of the situation in that country. Узбекистан, как и многие другие страны международного сообщества, предпринимает сегодня все возможные усилия и практические шаги по оказанию содействия афганскому народу в целях скорейшей стабилизации обстановки в этой стране.
Morocco will spare no effort to explain and promote the objectives of The Hague Code of Conduct, in particular to those friendly countries that have not yet acceded to this important international instrument, and we are doing so in order to promote its universality. Марокко предпримет все возможные усилия для разъяснения и поощрения целей Гаагского кодекса поведения, в особенности тем дружественным странам, которые пока еще не присоединились к этому важному международному документу, и мы делаем это в целях содействия достижению его универсального характера.