Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
Such crimes are part of a concerted effort to disrupt daily life in Syria, including school life. Такие преступления являются частью последовательных усилий в целях нарушения повседневной жизни в Сирии, включая школьную жизнь.
The United Nations provided ECOWAS with the good offices of the Secretary-General in order to give broad legitimacy to the effort. Организация Объединенных Наций оказала ЭКОВАС добрые услуги от имени Генерального секретаря в целях придания широкой легитимности принимаемым мерам.
A sustained public effort to bring in private investment to address infrastructure gaps would rapidly contribute to enhancing productive capacities and generating much-needed jobs in developing countries. Постоянные усилия государства, направленные на привлечение частных инвестиций в целях устранения недостатков в инфраструктуре, способствовали бы ускоренному укреплению производственного потенциала и созданию столь необходимых рабочих мест в развивающихся странах.
The MDG Acceleration Framework has helped many countries in their effort to address challenges to achieving the MDGs. Рамочная программа по ускорению достижения ЦРДТ помогает многим странам, предпринимающим усилия в целях преодоления проблем, с которыми сопряжено достижение этих целей.
These areas remain pertinent and critical to any effort to enhance the contribution of science and technology to sustainable development. Эти области по-прежнему имеют актуальное и решающее значение для любых усилий, предпринимаемых в целях увеличения вклада науки и техники в устойчивое развитие.
His delegation had made every effort to cooperate in order to resolve those issues. Делегация Судана прилагает все возможные усилия, сотрудничая в целях урегулирования этих вопросов.
Integrated, results-based policy has kept in motion an innovative, focused effort to give young people a better start in life. Комплексная, ориентированная на результаты политика проводилась как серия инновационных целенаправленных мер в целях обеспечения молодым людям более успешного старта при вступлении во взрослую жизнь.
The Government continues to put great effort in strengthening systems in order to reduce incidences of corruption in the country. Правительство продолжает прилагать серьезные усилия в целях укрепления системы, позволяющей добиться сокращения коррупции в стране.
To better manage for and report on results, every effort will be made to improve UNOPS information management systems. В целях обеспечения более эффективного учета результатов и информирования об их достижении ЮНОПС будет делать все возможное для повышения эффективности своих систем управления информацией.
More effort should also be made to integrate several UNICEF Executive Board reports to reduce redundancy. Кроме того, в целях экономии средств и рабочего времени необходимо приложить больше усилий, чтобы свести воедино несколько докладов Исполнительного совета ЮНИСЕФ.
Support is also given to trade fairs that make a particular effort to integrate young people experiencing school, social or language difficulties. Вместе с тем поддержка оказывается ярмаркам вакансий, которые прилагают особенные усилия в целях интеграции молодых людей, испытывающих учебные, социальные или языковые трудности.
Mr. Diaconu said that the State party should make an effort to collect disaggregated population statistics in order to facilitate policy planning. Г-н Диакону говорит, что государству-участнику следует принять меры для сбора дезагрегированных статистических данных о народонаселении в целях содействия планированию политики.
The planning, management and oversight of missions must continually be strengthened to ensure flexibility, integration of effort and strengthened accountability. Необходимо постоянно усиливать работу по планированию, управлению и надзору за деятельностью миссий в целях обеспечения гибкости, согласованности усилий и повышения ответственности.
It recommends that greater effort be made to standardize the reporting requirements for all integrated mission activity. Он рекомендует прилагать более энергичные усилия в целях стандартизации требований к отчетности в отношении всей деятельности интегрированных миссий.
There is a strong need for better coordination and accountability among donors and recipients to improve funding effectiveness and to reduce duplication of effort. Абсолютно необходимо повысить уровень координации и отчетности между донорами и получателями помощи в целях повышения эффективности финансирования и сокращения дублирования деятельности.
France was making a significant effort to familiarize young girls with contraceptive use, with a view to avoiding abortion. Франция предпринимает значительные усилия для ознакомления молодых девушек с использованием противозачаточных средств в целях избежания аборта.
Nonetheless, the Committee welcomes the apparent initial effort to reduce staff on temporary duty assignment. Тем не менее Комитет приветствует тот факт, что, как представляется, в предварительном порядке предпринимаются усилия в целях сокращения количества сотрудников, работающих на условиях временного назначения.
Most countries have yet to embark on a concerted effort to address the factors that increase vulnerability to infection. Многим странам еще только предстоит приступить к осуществлению согласованных усилий в целях устранения факторов, повышающих степень подверженности инфицированию.
To assist in this effort the Executive Committee shall present to the Plenary Drafts of the ToR and Procedures. В целях содействия этой работе Исполнительный комитет представляет Пленарной сессии проекты КВ и правил процедуры.
This implies a coordinated effort in the transformation of law and order institutions, encompassing police, judicial and penal reform. Выполнение этой задачи предполагает принятие скоординированных мер в целях перестройки правоохранительных учреждений, включая реформирование полицейских сил, а также судебной системы и системы уголовного правосудия.
UNMIK should be streamlined and realigned this summer with the aim of providing new energy and a more concentrated effort on key challenges. Нынешним летом необходимо обеспечить рекомендации и пересмотр структуры МООНК в целях придания нового импульса и осуществления более согласованных усилий в связи с важнейшими задачами.
In his view, implementing universal norms required a particular effort to respect culture diversity. По его мнению, осуществление универсальных норм требует особых усилий в целях уважения культурного разнообразия.
All regions should be advised to make an effort to develop principles and guidelines to counter terrorism. Необходимо посоветовать всем регионам предпринять усилия в целях разработки принципов и основных направлений деятельности по борьбе с терроризмом.
During that period, most Parties had made a great effort to provide complete data. За это время большинство Сторон приложили огромные усилия в целях представления полных данных.
Member States in arrears should make an effort to submit plans to the Committee on Contributions. Государства-члены, имеющие задолженность, должны предпринять усилия в целях представления планов Комитету по взносам.