| The Fund has made a concentrated effort to impress upon all members organizations the importance of timely submission of error-free pension data. | Фонд принял согласованные меры в целях разъяснения всем организациям-членам важности своевременного представления безошибочных данных по пенсиям. |
| Until 1997, a deliberate effort was made to draw down unexpended resources to boost delivery. | До 1997 года не предпринималось специальных усилий уменьшить объем неизрасходованных средств в целях повышения показателя выполнения. |
| A commitment to the elimination of landmines should now be coupled with an effort towards putting small arms off limits to belligerent causes. | Приверженность делу ликвидации наземных мин должна дополняться усилиями по недопущению применения стрелкового оружия в целях разжигания войны. |
| Migrants' rights were being highlighted as part of the effort to strengthen that consensus. | Складывается общее мнение, в соответствии с которым миграция в целях трудоустройства может способствовать развитию как стран происхождения, так и принимающих государств. |
| An effort to strengthen its structure in order to respond to the needs of citizens is a challenge for the State. | И задачей государства является укрепление организационной структуры Управления в целях удовлетворения потребностей граждан. |
| In the meantime, the Board recommends that UNFPA make every effort to recover the overpayment of up to $1.8 million from the contractors. | Заявитель утверждает, что в этих целях он подписал "контракты на постоянное обслуживание". |
| Given that hydrogen-powered vehicle technology is still emerging, AC. agreed that input from researchers is a vital component of this effort. | Этот документ передается АС.З в целях его включения в добавление к гтп после их принятия. |
| It is likely that reliance on movement of cargo by air will increase as part of the overall effort to expedite deployment. | В целях скорейшего развертывания Миссии объем воздушных перевозок грузок будет, вероятно, увеличен. |
| The outreach effort would publicize UNIDO's role in the initiative and build multi-stake-holder alliances that would promote action to address the needs identified. | Пропагандистские усилия позволят осветить роль ЮНИДО в реализации данной инициативы и создать многосторонние союзы заинте-ресованных участников, которые будут способство-вать принятию мер в целях удовлетворения выявлен-ных потребностей. |
| Concerning the level of gender sensitivity with respect to development assistance, every effort had been made to ensure that women were included. | Отвечая на вопрос о том, учитывается ли гендерный фактор при оказании помощи в целях развития, оратор говорит, что предпринимаются все усилия для того, чтобы женщины не оставались в стороне от этого процесса. |
| That catastrophic event resulted in an extraordinary response from all sectors to lend expertise, resources and financial support for the relief effort. | В целях ликвидации последствий этой катастрофы все сектора приняли чрезвычайные меры реагирования, предоставив специалистов, ресурсы и оказав финансовую поддержку в целях облегчения страданий потерпевших. |
| We believe that this indicates that there is overwhelming support among Member States for a concerted effort to take forward this important initiative. | Мы расцениваем это как свидетельство решимости государств-членов предпринять согласованные усилия в целях реализации этой важной инициативы. |
| The HIPC initiative was to be seen as a major international effort to promote economic and social equity with a view to eradicating poverty. | Одним из важных направлений международных усилий по обеспечению экономической и социальной справедливости в целях искоренения нищеты считается осуществление инициативы в отношении БСКД. |
| The group suggested an effort for coordinated educational plans that could be performed to improve compliance/implementation through a better understanding by practitioners on measures and environmental practices. | Группа предложила предпринять усилия для координации учебных планов в целях улучшения соблюдения/осуществления благодаря лучшему пониманию заинтересованными сторонами мер и практики, касающейся окружающей среды. |
| Strengthening human capital for Africa's sustainable development will require a coordinated effort, including public-private partnerships to mobilize financial, technical and other resources in support of community-based interventions. | Укрепление человеческого капитала в интересах устойчивого развития Африки потребует скоординированных усилий, включая партнерство между государственным и частным секторами в целях мобилизации финансовых, технических и других ресурсов в поддержку мероприятий на общинном уровне. |
| Every effort must be made to consider both, in order to balance the two. | В этой связи необходимо самым тщательным образом изучить обе категории прав в целях нахождения между ними необходимого баланса. |
| Since the establishment of Operation Lifeline Sudan, my Government has made every effort to cooperate with international organizations and donors to deliver assistance to its citizens. | С момента учреждения операции "Мост жизни для Судана" правительство прилагает максимум усилий в целях обеспечения сотрудничества с международными организациями и странами-донорами по оказанию помощи своему народу. |
| The Global Programme of Action also calls for a concerted international effort to address the questions of waste-water treatment and management. | В Глобальной программе действий также содержится призыв к принятию согласованных мер на международном уровне в целях решения проблем очистки сточных вод и управления удалением жидких отходов. |
| An intensive and collaborative research effort was launched in the context of UN.GIFT to develop better methods of assessing human trafficking. | В рамках Глобальной инициативы ООН по борьбе с торговлей людьми проводятся интенсивные совместные исследования в целях выработки более эффективных методик оценки масштабов торговли людьми. |
| Every effort was being made to promote the integration of disaster reduction into sustainable development, poverty eradication and climate change. | Делается все возможное в целях содействия учету вопросов сокращения опасности стихийных бедствий в деятельности, связанной с устойчивым развитием, искоренением нищеты и изменением климата. |
| Early in 2013, WHO finalized an emergency response framework to guide the multi-stakeholder effort to further scale up programmes to contain artemisinin resistance in the Greater Mekong subregion. | В начале 2013 года ВОЗ завершила разработку рамочной программы чрезвычайного реагирования для содействия мероприятиям, проводимым в рамках усилий многих заинтересованных сторон, в целях расширения масштабов выполнения программ по сдерживанию резистентности к артемизинину в субрегионе Большого Меконга. |
| Furthermore, the first full year of implementation will require additional effort in the examination of opening balances and trial-run financial statements. | Кроме того, в первый полный год перехода на МСУГС потребуется предпринять дополнительные усилия в целях проведения анализа остатков средств на начало периода и пробного составления финансовых ведомостей. |
| Umoja has made every effort to reduce the number of source systems for data conversions in order to minimize the time, cost, complexity and risk of the implementation effort. | В рамках проекта «Умоджа» были приложены все усилия для сокращения числа исходных систем для преобразования данных в целях максимального сокращения сроков и стоимости такой деятельности, а также ее упрощения и сокращения связанных с ней рисков. |
| In order to improve its effectiveness, ODA planning for forestry should be undertaken as a joint/collaborative effort of donors and recipients. | В целях повышения эффективности планирования ОПР в области лесоводства его следует осуществлять в рамках совместных усилий/сотрудничества доноров и получателей помощи. |
| I wish to stress once again that I will spare no effort to be able to adopt the programme of work. | Позвольте вновь подчеркнуть, что я приложу все силы в целях принятия программы работы. |