Took note of the progress made in work on heavy metals and POPs and urged Parties to make a greater effort to report emissions so as to improve emission inventories for these compounds; |
е) принял к сведению прогресс, достигнутый в работе по тяжелым металлам и СОЗ, и настоятельно призвал Стороны приложить дополнительные усилия для представления информации о выбросах в целях совершенствования кадастров выбросов этих соединений; |
It conceived and is developing the United Nations Atlas of the Oceans, a joint effort funded by the United Nations Foundation to present an integrated information system on the sustainable use of ocean resources. |
Он задумал и занимается подготовкой Атласа океанов Организации Объединенных Наций, что представляет собой совместные усилия, финансируемые Фондом Организации Объединенных Наций в целях представления комплексной информационной системы об устойчивом использовании ресурсов океанов. |
In view of the persistent gap between staff from overrepresented Member States and those who are from underrepresented or non-represented Member States, the Committee expects the widest possible timely circulation of vacancy announcements so as to maximize the effort to attract qualified personnel from non-represented or underrepresented countries. |
С учетом сохраняющегося разрыва между числом сотрудников из перепредставленных государств-членов и сотрудников из недопредставленных или непредставленных государств-членов Комитет ожидает возможно более широкого своевременного распространения объявлений о вакансиях в целях максимальной активизации усилий по привлечению квалифицированного персонала из непредставленных или недопредставленных стран. |
In that regard, the representative encouraged Member States to undertake a special effort to making crime prevention work and called for the development of technical tools, particularly in the area of urban crime, to put into practice the Guidelines for the Prevention of Crime. |
Этот же представитель призвал в этой связи государства-члены предпринимать особые усилия для обеспечения действенного предупреждения преступности, предложив разработать технические средства, в частности в области преступности в городах, в целях практической реализации Руководящих принципов для предупреждения преступности. |
As the manager and sponsor of the resident coordinator system, UNDP plays a critical role in leading the United Nations team at the country level towards achieving a coherent and effective development effort by the United Nations system at large. |
В качестве руководителя и спонсора системы резидентов-координаторов ПРООН играет решающую роль в направлении деятельности групп Организации Объединенных Наций на страновом уровне в целях осуществления согласованных и эффективных усилий в области развития в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в целом. |
If your State participates in development cooperation, is any effort made to ensure that it is used, on a priority basis, to promote the realization of economic, social and cultural rights? |
Если Ваше государство участвует в сотрудничестве в целях развития, то принимались ли какие-либо усилия с целью обеспечить его использование, прежде всего для содействия осуществлению экономических, социальных и культурных прав? |
Above all, one of the serious shortcomings of the current technical assistance effort is that "virtually nothing is being done to develop a local institutional capacity to provide effective training" in developing countries themselves. |
квалификации". Но прежде всего одним из серьезных недостатков текущей деятельности по линии технической помощи является то, что "практически ничего не делается для развития местного институционального потенциала в целях обеспечения эффективной профессиональной подготовки" в самих развивающихся странах. |
Mobilize an institution-wide effort to address urban and local government issues and to integrate urban perspectives in a dialogue on national sustainable development policies. |
а) Мобилизовать усилия всех институтов на решение проблем городского хозяйства и местных органов власти, а также в целях интеграции аспектов городского хозяйства в диалог по национальной политике в области устойчивого развития. |
So this first year of our second mandate can be characterized as the period of intensive judicial effort on the part of the Trial Chambers and the Appeals Chambers to clear the backlog of pre-trial motions and interlocutory appeals that were carried over from the previous mandate. |
Поэтому этот первый год нашего второго мандата можно охарактеризовать как период напряженных судебных усилий, которые предпринимались в Судебных и Апелляционных камерах в целях ликвидации отставаний, связанных с предварительными ходатайствами и промежуточными апелляциями, которые не были рассмотрены в рамках предыдущего мандата. |
While official development assistance represents only one element of a much broader international cooperation effort, the mobilization of resources for social development through this mechanism has been an important part of international cooperation. |
Хотя официальная помощь в целях развития является лишь одним из элементов гораздо более широких международных усилий в области сотрудничества, мобилизация ресурсов в целях социального развития с помощью этого механизма становится важной частью международного сотрудничества. |
The Council should furthermore express willingness to undertake, at its operational activities of the United Nations for international development cooperation segment, a determined effort to monitor the efforts of the United Nations system to develop operational guidelines for sustainable development and exchange experiences and best practices. |
Кроме того, Совету следует выразить готовность предпринять в ходе своего этапа оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества в целях развития решительные усилия по контролю за выработкой системой Организации Объединенных Наций оперативных руководящих принципов в отношении обеспечения устойчивого развития и обмена опытом и наиболее эффективными методами. |
Notes with deep concern that Afghanistan is on the brink of a great human tragedy and therefore the impending humanitarian catastrophe calls for a major international effort to provide humanitarian assistance to the Afghan people creating a safety net against starvation and displacement of Afghans to the neighbouring countries. |
отмечает с глубокой обеспокоенностью, что Афганистан находится на грани небывалой человеческой трагедии, и надвигающаяся гуманитарная катастрофа требует от международного сообщества принятия срочных мер по оказанию афганскому народу гуманитарной помощи в целях создания сети защиты афганского населения от голода и его перемещения в соседние страны; |
The United Nations Development Assistance Framework approach, based on the common country assessments, is one effort to bring greater coherence to United Nations programmes of assistance at the country level. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, основанная на общих анализах по странам - пример усилий по повышению согласованности программ помощи Организации Объединенных Наций на уровне стран. |
It is very much on track for increasing its official development assistance to 0.39 per cent of gross national product in 2006 as part of a longer-term effort to raise its ODA contributions to 0.7 per cent of GNP. |
Он активно проводит курс на увеличение в 2006 году своей официальной помощи в целях развития до 0,39 процента от валового национального продукта в рамках долгосрочных усилий, направленных на увеличение объема своей ОПР до 0,7 процента от ВНП. |
Canada has been an active contributor to the United Nations effort to identify and quantify the space debris problem through the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and remains committed to understand, measure and minimize the effects of space debris. |
Канада активно содействовала усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на определение и изучение проблемы космического мусора в рамках Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, и намерена и впредь вносить вклад в понимание, измерение и сведение к минимуму влияния космического мусора. |
Efforts include a revision of the United Nations consolidated humanitarian appeal in June 2002 to reflect a more coordinated effort on these issues by United Nations agencies with UNMIK. |
Эта деятельность включает пересмотр в июне 2002 года совместного гуманитарного призыва Организации Объединенных Наций в целях отражения более скоординированного подхода учреждений Организации Объединенных Наций к этим вопросам в сотрудничестве с МООНК. |
The Committee further noted that every effort was being made by Unidroit to reconvene the Unidroit committee of governmental experts for its third session by the end of 2007 and that consultations to advance progress on outstanding issues would continue on 19 and 20 June 2007 in New York. |
Комитет отметил далее, что МИУЧП прилагает всесторонние усилия для того, чтобы вновь созвать Комитет правительственных экспертов МИУЧП на его третью сессию в конце 2007 года и что в Нью-Йорке 19 и 20 июня 2007 года продолжатся консультации в целях дальнейшей проработки нерешенных вопросов. |
Against the backdrop of the challenges facing small island developing States, their representatives elaborated on the considerable effort that small island developing States have made in the pursuit of sustainable development at the national and regional levels, complemented by international support. |
Описав трудности, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, их представители рассказали о тех дополняемых международной поддержкой значительных усилиях, которые малые островные развивающиеся государства прилагают на национальном и региональном уровнях в целях обеспечения устойчивого развития. |
(e) Suggest policy measures and actions for implementing various strategies and initiatives, including eliciting the support of the international community in support of that effort; |
ё) предлагает меры и решения в области политики в целях осуществления различных стратегий и инициатив, в частности в области мобилизации поддержки таких мер и решений со стороны международного сообщества; |
The Special Initiative and the United Nations development assistance framework work towards fulfilling a common objective: to increase the efficiency and impact of United Nations system assistance to the development effort of the host countries. |
Специальная инициатива и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития направлены на решение одной и той же задачи: повышение эффективности и результативности поддержки усилий в целях развития, предпринимаемых принимающими странами, со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
(b) The Farmers' Association of Iceland should take an active part in this effort to create jobs, focusing on the opportunities of women, among other things, by increasing the number of women on the committees and councils of the Association. |
Ь) Ассоциации фермеров Исландии следует принять в этой кампании активное участие в целях создания рабочих мест, уделяя особое внимание, в частности, вопросам трудоустройства женщин, в том числе за счет увеличения числа женщин в составе комитетов и советов Ассоциации. |
If the international community wished to bridge the North/South divide, it must make a greater effort to support the development of developing countries and their integration into the world economy by increasing official development assistance, cancelling their external debt and increasing investment. |
Если международное сообщество хочет преодолеть разрыв между Севером и Югом, то ему необходимо приложить более энергичные усилия в поддержку развития развивающихся стран и их интеграции в мировую экономику посредством увеличения объема официальной помощи в целях развития, списания их внешнего долга и увеличения объема инвестиций. |
Further progress in the development of Joint Integrated Units and Joint Integrated Police Units will require concerted effort from UNMIS, supported by donors and the parties, to build the capacity and fully establish the operational effectiveness of these critical units within the mandated time frame. |
Для дальнейшего совершенствования работы совместных сводных подразделений и совместных сводных полицейских подразделений потребуются согласованные усилия МООНВС, поддерживаемые донорами и сторонами, в целях укрепления потенциала и обеспечения полной оперативной эффективности этих важнейших подразделений в течение установленных сроков. |
In its resolution 61/279, the General Assembly approved proposals for shared resources in the Office of the Chief of Staff and the Division of Policy, Evaluation and Training to facilitate integration of effort, policy coherence and the efficient use of resources. |
В своей резолюции 61/279 Генеральная Ассамблея одобрила предложения относительно объединенных ресурсов в Канцелярии руководителя аппарата и Отделе по вопросам политики, оценки и учебной подготовки в целях содействия интеграции ресурсов, согласованности политики и эффективного использования ресурсов. |
Mauritania, being anxious to contribute to this collective effort, intends to seize this opportunity, through its candidacy to the Human Rights Council, to lend its support to the cause of human rights and complete the action of promotion and protection of human rights. |
Будучи исполнена решимости присоединиться к этим коллективным усилиям, Мавритания намерена воспользоваться этой возможностью путем выдвижения своей кандидатуры в состав Совета по правам человека в целях поддержки дела защиты прав человека и успешного осуществления инициатив по поощрению и защите прав человека. |