One last little effort and we are finally there. |
Последнее маленькое усилие и мы, наконец, окажемся в библиотеке. |
It needs an act of self-destruction... an effort of the will. |
Ему необходимо саморазрушение... усилие воли. |
Make an effort, otherwise nothing happens. |
Сделай усилие, иначе ничего не произойдёт. |
It's basically knowing how to read and making the effort. |
Это в основном умение читать и делая усилие. |
If you love me, you'll make the effort. |
Если ты любишь меня, ты должен сделать усилие. |
Matthias, promise me to make an effort, let's have fun... |
Маттиас, пообещай мне, что сделаешь усилие и повеселишься. |
I suggest you make the effort to try. |
Я предлагаю вам сделать усилие, чтобы попробовать. |
I should make the effort to remember. |
Я должна сделать усилие и вспомнить. |
Therefore, starting tomorrow we make an effort and work from 1 PM till 10 PM. |
Поэтому, начиная с завтрашнего дня мы делаем усилие и работаем с часа дня до 10 вечера. |
He might have made more of an effort to be there for me. |
Мог бы сделать усилие и почаще быть со мною рядом. |
The matriarch can smell water and encourages the herd to make one last effort. |
Матриарх может чувствовать запах воды и ободряет стадо предпринимать одно последнее усилие. |
As your boyfriend, I'm grateful for the effort. |
Как твой парень я благодарен за усилие. |
Well, I could make an effort to be liked, But I'd rather be hated than inconvenienced. |
Ну, я могла бы сделать усилие, чтобы понравиться, но я предпочитаю быть невыносимой, чем чувствовать неудобство. |
Well, you're obviously making an effort. |
Ну, ты явно сделал усилие. |
He's a busy man and he's made the effort. |
Он занятой человек и он сделал усилие. |
I'm just saying, you should make an effort. |
Я просто говорю, что ты должен приложить усилие. |
Even now, when I'm speaking to you I still have to make an effort. |
Но даже сейчас, когда я говорю с тобой, мне приходится делать усилие. |
I would also like to commend Ambassadors Kumalo and Arias for their valuable contribution to that effort. |
Я хотел бы также воздать должное послам Кумало и Ариасу за их полезный вклад в это усилие. |
We welcome the latest initiative, put forward by the five ambassadors, as a commendable effort to get the Conference down to substantive work. |
Мы приветствуем позднейшую инициативу, выдвинутую пятеркой послов, как похвальное усилие с целью подвести Конференцию по разоружению к предметной работе. |
The OSCE will observe presidential elections in the United States in November, and we welcome that effort. |
В ноябре ОБСЕ будет осуществлять наблюдение за президентскими выборами в Соединенных Штатах, и мы одобряем такое усилие. |
We know that if we spare any effort, our opponent will gain ground. |
Нам известно, что если мы пожалеем хоть одно усилие, наш противник захватит новые позиции. |
Experts define the capacity of a vessel or a fleet as its ability to generate fishing effort per period of time. |
Эксперты определяют промысловую мощность судна или флота как его способность генерировать промысловое усилие на единицу времени. |
We call upon the developed countries to recognize this valuable effort and to provide support to the Fund. |
Мы призываем развитые страны отметить это значимое усилие и поддержать этот Фонд. |
The Secretary-General, who shares our beliefs, has shown great sensitivity in supporting and participating in that effort. |
Генеральный секретарь, который разделяет наши убеждения, проявил глубокое понимание, поддерживая это усилие и участвуя в нем. |
We believe that that coordination effort is bringing the first positive results, and we are committed to its effectiveness. |
Считаем, что такое координационное усилие уже дает первые позитивные результаты, и мы преисполнены решимости обеспечить его эффективность. |