Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
The reduction under consultants and contractual services reflects better cost-recovery measures to fund ad hoc work, and a concerted effort to utilize existing capacity of necessary skills available in-house. Сокращение объема расходов по статьям, касающимся консультантов и обслуживания по контрактам, отражает совершенствование мер по возмещению расходов в целях финансирования особых видов работы, а также согласованные усилия по задействованию уже нанятых сотрудников, обладающих необходимыми навыками.
OCSS should use a combination of automated quality control and Umoja routines to reduce the manual effort involved in the travel approval process and to carry out other functions to improve efficiency. УЦВО следует использовать сочетание механизма автоматического контроля качества и штатных процессов системы «Умоджа» для сокращения количества ручного труда, задействованного в процессе утверждения поездок, и выполнения других функций в целях повышения эффективности.
Her Government had always sought to foster cooperation at the bilateral, regional and international levels to efficiently manage migration flows, and the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime was an example of that effort. Ее правительство постоянно стремится укреплять сотрудничество на двустороннем, региональном и международном уровнях в целях эффективного регулирования миграционных потоков, и Балийский процесс, касающийся проблемы незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности, является примером таких усилий.
It was crucial to make every effort to preserve outer space for peaceful uses only - through transparent activities, information sharing and observance of international space law - so that future generations would not blame the international community for leaving them with a pitiful legacy. Очень важно приложить все усилия для использования космоса только в мирных целях на основе прозрачной деятельности, обмена информацией и соблюдения международного космического права, с тем чтобы будущие поколения не обвинили международное сообщество в том, что оно оставило им печальное наследие.
In that effort, more room is being given to the organization's future-oriented and anticipatory function as a global laboratory of ideas for designing innovative proposals and assisting its member States in the formulation and review of public policies. Тем самым ставка в большей степени делается на выполнение организацией ориентированных на будущее и прогнозируемых функций в качестве глобальной лаборатории идей в целях выработки новаторских предложений и оказания помощи ее государствам-членам в формировании и пересмотре государственных стратегий.
In 2012, as part of the effort to strengthen reintegration, the Adolescent Criminal Responsibility Act was amended so as to allow adolescents to leave closed centres for education, work or training. В 2012 году в целях содействия возвращению в общество были внесены поправки в положение о порядке осуществления закона об уголовной ответственности подростков, в соответствии с которыми подросткам разрешается выходить из учреждений закрытого типа для учебы, работы и профессиональной подготовки.
Ms. El Koulaib (Kuwait) said that her country was making a consistent effort to advance ever more surely towards development. Г-жа Эль Кулайб (Кувейт) говорит, что ее страна прилагает последовательные усилия в целях обеспечения более уверенного продвижения по пути развития.
While making vigorous efforts to develop public schools, the Chinese Government pays considerable attention to attracting a whole variety of resources in society to jointly open educational institutions in a common effort to promote education in China. Прилагая энергичные усилия для развития государственных школ, китайское правительство одновременно уделяет большое внимание привлечению различных ресурсов общества в целях совместного открытия учебных заведений в рамках общих усилий по развитию образования в Китае.
The experience of the Group on monitoring the Millennium Development Goals for over 10 years will be an invaluable contribution to any future effort to establish a monitoring framework. Опыт Группы по контролю за достижением Целей развития тысячелетия, накопленный более чем за 10 лет, будет иметь неоценимое значение для любых будущих усилий в целях создания механизма контроля.
During the past few years, a concerted effort has been made to ensure that gender analysis is used in understanding the context and in developing programmatic responses as a means to promote equality in access to protection and assistance. За прошедшие несколько лет были предприняты согласованные усилия по обеспечению применения гендерного анализа в целях понимания сложившихся условий и разработки мер реагирования в рамках соответствующих программ в качестве средства для обеспечения равенства в доступе к защите и помощи.
The organization also engaged with the United Nations system-wide effort to understand the challenges posed to humanitarian space when working in the contexts of integrated presences. Организация участвует также в проводимой по всей системе Организации Объединенных Наций работе в целях анализа трудностей, возникающих при оказании гуманитарной помощи в рамках интегрированных подразделений.
A further plan of action for 2012 to 2014 has been developed and approved so as to systematically and effectively continue the effort to improve the national account indicators and to introduce the 2008 SNA changes. В целях качественного внедрения СНС 2008 необходима реализация Для систематизации и эффективного продолжения работ по дальнейшему совершенствованию показателей национальных счетов и внедрению изменений СНС 2008 года разработан и утвержден очередной План мероприятий на 2012-2014 гг.
The Forum also noted the effort made by countries to use road user fees, fuel levies and registration fees to finance the necessary investments to preserve and maintain existing assets. Форум также отметил усилия стран по использованию дорожных сборов, налогов на топливо и регистрационных сборов для финансирования необходимых капиталовложений в целях сохранения и эксплуатации существующих активов.
Making reforms of framework and sectoral policies in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia coherent with the goal of eco-innovation will require an important communication and coordination effort with non-environmental actors. Для увязки реформ в области рамочной и секторальной политики в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в целях поощрения экологических инноваций потребуются значительные усилия по взаимодействию и координации деятельности с субъектами неэкологического профиля.
This may be, in part, an effort to allay international concerns about a growing stockpile of uranium that could be quickly converted to non-peaceful purposes but it is also a demonstration of technical progress. Отчасти это может свидетельствовать об усилиях по уменьшению степени обеспокоенности международного сообщества увеличением запасов урана, который может быть перенаправлен на использование в военных целях, однако это также является демонстрацией технического прогресса.
After the great effort that was made to rebuild the country destroyed by decades of war, Angola has entered the stage of modernization and sustainable development. После огромных усилий, предпринятых в целях восстановления страны, разрушенной войной, которая длилась на протяжении десятилетий, Ангола вступила в стадию модернизации и устойчивого развития.
His delegation believed that a mindset of love, respect and tolerance was needed in order to end wars and violence; for years it had sponsored an annual resolution on a culture of peace and it encouraged the Department to support that effort. Его делегация считает, что в целях прекращения войн и насилия необходимо культивировать менталитет любви, уважения и терпимости; в течение многих лет она является автором ежегодной резолюции о культуре мира, и она настоятельно призывает Департамент поддержать эти усилия.
Regarding the reconciliation of work and family life there is an effort to encourage employers to play a more active role in offering different types of measures. В целях обеспечения согласованности трудовой деятельности и семейной жизни предпринимаются усилия по созданию стимулов, побуждающих работодателей более активно предлагать различные виды мер.
Also witnessed in several countries has been the extra effort made to draft and adopt legislation prior to the country review in order to expedite compliance. Кроме того, в ряде стран в целях обеспечения более оперативного соблюдения положений Конвенции принимались дополнительные меры по разработке и принятию законодательства до проведения странового обзора.
The development of specialized capacity for asset recovery has received much attention and will continue to require a major effort in terms of creativity and resources from all sides. Созданию специализированного потенциала в области возвращения активов уделялось большое внимание, и в этих целях будет необходимо и далее прилагать значительные усилия, используя творческий подход и ресурсы всех сторон.
There has been a considerable effort to improve access to quality health-care services to women and men in both urban and rural areas, on a basis of equality. Значительные усилия были предприняты в целях расширения возможностей доступа к качественным медицинским услугам женщин и мужчин как в городских, так и сельских районах на основе принципа равенства.
We also maintain contact with NGOs who are involved in FDH matters in a concerted effort to protect the migrant workers' employment rights in Hong Kong. Кроме того, мы поддерживаем контакты с НПО, которые занимаются проблемами ИДП, в целях проведения согласованных мероприятий по защите трудовых прав приезжих работников в Гонконге.
As highlighted during my 2007 visit to Timor-Leste, addressing these issues will require continued dialogue to ensure unity of effort, if not broad consensus, on issues of national concern. Как особо отмечалось во время моей поездки в Тимор-Лешти в 2007 году, решение этих проблем потребует поддержания постоянного диалога в целях достижения единства усилий, а то и широкого консенсуса по вопросам государственной важности.
More effort continues to be needed to ensure a listing process which is transparent, based on clear criteria, and with an appropriate, explicit, and uniformly applied standard of evidence, as well as effective, accessible and independent review. По-прежнему необходимы дальнейшие усилия в целях обеспечения того, чтобы процесс включения в перечни был транспарентным и основывался на четких критериях и надлежащих, недвусмысленных и единообразно применяемых правилах доказывания, а также предусматривал эффективный, доступный и независимый пересмотр.
In order to address such concerns, an internationally coordinated effort is required to fill methodological knowledge gaps through survey method validation efforts that translate directly into the development of internationally agreed standards for survey design. Для решения этих проблем необходимы координируемые на международном уровне усилия в целях устранения пробелов в методологических знаниях на основе подтверждения соответствия метода проведения обследований, что непосредственно согласуется с разработкой международно согласованных стандартов в отношении формата обследования.