Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
(a) Enhanced capacity of the United Nations to assist States, at their request, in their effort to translate their international human rights obligations into effective laws, regulations and policies а) Укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в целях оказания помощи странам, по их просьбе, в их усилиях по переводу обязательств, вытекающих из международных договоров по правам человека, в плоскость эффективных законов, подзаконных актов и политики
Respect and protect schools and hospitals, and refrain from using them in support of the military effort, including by locating military objectives within or near them уважать и защищать школы и больницы и воздерживаться от их использования в целях оказания поддержки военным усилиям, включая размещение военных целей в их пределах или в непосредственной близости к ним;
The Advisory Committee is concerned about the slow progress of the assessment and design process for Africa Hall and expects that every effort will be made to expedite the procurement process for the new assessment and design contract. Консультативный комитет обеспокоен медленным прогрессом в процессе подготовки оценки и разработки проекта Зала Африки и надеется, что будут предприняты все возможные усилия для ускорения процедуры закупочной деятельности в целях заключения нового контракта на проведение оценки и разработку проекта.
The effort crystallized in 1991 when the "Arctic eight" adopted the Arctic Environmental Protection Strategy, followed in 1996 by the establishment of the Arctic Council, a multilateral declaration to further international cooperation concerning environmental protection and sustainable development in the Arctic. Эти усилия выкристаллизовались в 1991 году, когда «арктическая восьмерка» приняла стратегию охраны окружающей среды Арктики, за которой в 1996 году последовало создание Арктического совета - многосторонней декларации в целях содействия международному сотрудничеству в деле охраны окружающей среду и устойчивого развития в Арктике.
The global effort to achieve the MDGs has drawn attention to the ongoing contributions of development cooperation, multilateralism and the United Nations development system, as well as to limitations in the development cooperation architecture. Глобальные усилия, направленные на достижение ЦРТ, указывают не только на важную роль механизмов сотрудничества в целях развития, многостороннего подхода и всей системы развития Организации Объединенных Наций, но и на изъяны, присущие нынешней архитектуре сотрудничества в области развития.
Appropriate goals of the new Family Branch objectives and management agreement (COG) signed in 2013. On 3 June 2013, the Prime Minister announced a large-scale effort to enhance infant care capacity. задачи, поставленные в новом Соглашении о целях и методах предоставления семейных пособий (СЦМ), подписанном в 2013 году: премьер-министр объявил 3 июня 2013 года о начале работы по расширению сети дошкольных детских учреждений.
In order to address wage gaps resulting from occupational segregation, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and ILO Conventions require equal pay for equal work or for work of equal value, comparable in skill, responsibility, effort and working conditions. В целях устранения различий в уровнях оплаты труда, обусловленных сегрегацией по роду занятий, Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и конвенции МОТ устанавливают принцип равной оплаты за равный труд или труд равной ценности, сопоставимый по квалификации, ответственности, трудозатратам и условиям труда.
As part of the modernization effort, the High Level Group for the Modernization of Statistical Production and Services (HLG) wishes to take action in order to address the problems and issues described in the previous section. В рамках своей работы по модернизации Группа высокого уровня по модернизации статистического производства и услуг (ГВУ) хотела бы предпринять усилия в целях устранения тех проблем и трудностей, которые описаны в предыдущем разделе.
138.179. Exert more effort to enable women's participation in the political and the public life, and eliminating the barriers that prevent women from enjoying their rights, whether cultural or societal (Oman); 138.179 прилагать больше усилий в целях обеспечения участия женщин в политической и общественной жизни и ликвидации препятствий, мешающих женщинам пользоваться своими правами, как культурными, так и социальными (Оман);
As a practical expression of this effort, the Peacebuilding Support Office convenes the Senior Policy Group on peacebuilding, which brings together representatives of relevant departments/offices at the level of Assistant Secretary-General and the Peacebuilding Contact Group at the working level. В целях практического выполнения этой функции Управление по поддержке миростроительства созывает заседания Группы высокого уровня по политике в области миростроительства, в которых участвуют представители соответствующих департаментов/управлений на уровне помощника Генерального секретаря и Контактной группы по вопросам миростроительства на рабочем уровне.
Refinements to confirm the recording of allegations within 7 days are in progress, as part of the effort to improve the audit capability of the misconduct tracking system, and will be introduced during the first half of 2012 В настоящее время в рамках усилий по повышению возможностей системы отслеживания нарушений норм поведения, которая будет введена в первой половине 2012 года, осуществляется ее доработка в целях подтверждения внесения в нее сообщений в течение 7 дней.
The prime task is to ensure that the operational activities for development of the United Nations system at the country level are coordinated to maximize their cost-effectiveness and positive impact on the development effort of the country concerned. Главная задача заключается в обеспечении того, чтобы оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций в целях развития на уровне страны координировалась в целях максимального повышения ее эффективности с точки зрения затрат и обеспечения максимальной позитивной отдачи для усилий соответствующей страны в области развития.
Requests UNAMA to continue to support the ongoing effort for the establishment of a fair and transparent justice system, including the reconstruction and reform of the prison sector, in order to strengthen the rule of law throughout the country; просит МООНСА продолжать поддерживать текущие усилия по созданию справедливой и транспарентной системы правосудия, включая восстановление и реформу сектора пенитенциарных учреждений, в целях укрепления законности на всей территории страны;
China has all along strictly complied with its disarmament obligations under NPT and made an earnest effort to promote international nuclear disarmament process, and for an ultimate complete prohibition and thorough destruction of all nuclear weapons and for a world free of nuclear weapons. Китай всегда строго соблюдал свои обязательства в области разоружения в соответствии с ДНЯО и искренне стремился содействовать процессу международного ядерного разоружения, а также достижению в конечном счете полного запрета и полного уничтожения всего ядерного оружия в целях построения мира, свободного от ядерного оружия.
While acknowledging the effort undertaken to provide suitable facility to house juveniles aged 15 and under and the continuous effort carried out by the State party to improve prison conditions in the Netherlands Antilles, the Committee is concerned at: Отмечая меры, принимаемые в целях обеспечения надлежащих условий размещения несовершеннолетних в возрасте 15 и менее лет, а также постоянные усилия, прилагаемые государством-участником для улучшения условий содержания заключенных в тюрьмах на Нидерландских Антильских островах, Комитет выражает беспокойство в связи с:
The draft harmonized law on the combating of money-laundering in West Africa is one of many legal measures adopted or envisaged by Africa in its effort to combat effectively money-laundering and the networks financing terrorism. Единый законопроект о борьбе с отмыванием денег на уровне субрегиона Западной Африки вписывается в комплекс правовых мер, которые приняты или которые планируется принять странами Африки в целях содействия эффективной борьбе с отмыванием денег и одновременно с сетями финансирования терроризма.
One notable effort has been to visit Ramadi to evaluate the local conditions on the ground for establishing a United Nations presence in the Al Anbar governorate and to assess what contribution the United Nations could make locally. Знаменательным примером этих усилий было посещение Рамади для оценки условий на месте в целях учреждения присутствия Организации Объединенных Наций в мухафазе Анбар и оценки того, какой вклад могла бы внести Организация Объединенных Наций на местном уровне.
In conclusion, she noted that the Committee would be holding a meeting in New Zealand to facilitate the reporting process of the Pacific island States and hoped that the New Zealand Government would continue its activities to support that effort. В заключение она отмечает, что Комитет намерен провести заседание в Новой Зеландии в целях облегчения процесса рассмотрения докладов тихоокеанских островных государств, и выражает надежду на то, что правительство Новой Зеландии будет и впредь поддерживать эту инициативу.
(a) Urge all countries with extreme poverty to make every effort to adopt by 2006 and begin to implement a national development strategy in order to halve extreme poverty by 2015; а) обратиться ко всем странам, в которых имеют место проявления крайней нищеты, с настоятельным призывом предпринять все усилия для утверждения к 2006 году и начала осуществления национальной стратегии в области развития в целях сокращения к 2015 году в два раза масштабов нищеты;
Greater effort is required in order to clarify the fate of all persons found to be missing after the recent wars, regardless of their ethnic background, regardless of their having been soldiers or civilians, and regardless of the location of their disappearance. Необходимы более активные усилия в целях выяснения судьбы всех лиц, числящихся пропавшими без вести после недавних войн, независимо от их этнического происхождения, независимо от того, являлись они военнослужащими или гражданскими лицами, и независимо от того, где они пропали.
To establish the reliance that can be placed on the audit work of oversight bodies, avoid duplication of effort and ensure optimal use of audit resources, the Board constantly coordinated its work with that of the other oversight bodies and experts. Для обеспечения потенциальной опоры на работу надзорных органов, связанную с проведением ревизий, во избежание дублирования усилий и в целях обеспечения оптимального использования ресурсов в ходе проводимых ревизий Комиссия постоянно координировала свою работу с работой других надзорных органов и экспертов.
Urges States to make every effort to fully apply the relevant provisions of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of 1998 of the ILO, in order to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; настоятельно призывает государства прилагать все усилия к обеспечению применения в полном объеме соответствующих положений Декларации Международной организации труда об основных принципах и правах на работе 1998 года в целях борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью;
A massive enumeration effort is being undertaken in order to produce a master sample that will be used for the LSMS, a Household Budget Survey, and a Labour Force survey and the panel survey on poverty and labour. Проводится большая регистрационная работа в целях составления основной выборки, которая будет использоваться для ИКОУЖ, обследования бюджетов домохозяйств и обследования населения по проблемам занятости и группового обследования по проблемам бедности и труда.
It is from this perspective that Ecuador has participated in the Open-ended Working Group on reform of the Security Council in the important effort to reach a compromise on the question of the increase in the membership of the Security Council in both the permanent and non-permanent categories. Именно в этих целях Эквадор принимал участие в деятельности Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности в рамках важных усилий по достижению компромисса относительно вопроса об увеличении числа членов Совета Безопасности в категориях постоянных и непостоянных членов.
In response, the Administration has increased its training effort and established a training academy to train 50 experts to help to embed the new ways of working and equip staff with the capability to manage the new business processes. В ответ администрация активизировала деятельность по профессиональной подготовке и создала академию профессиональной подготовки для обучения 50 экспертов в целях оказания содействия внедрению новых способов работы и обучения сотрудников, с тем чтобы они могли управлять новыми рабочими процессами.