Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
This effort is expected to rekindle long-promised international assistance for the reconstruction and development of Lebanon. Эти меры, как предполагается, должны активизировать давно обещанную международную помощь в целях реконструкции и развития Ливана.
Every effort should be made to avoid overly lengthy communications in order to reduce the paper burden and to facilitate the consideration process. В целях сокращения бремени, связанного с обработкой документов, и облегчения процесса рассмотрения следует предпринимать все усилия для избежания представления чрезмерно длинных сообщений.
The Assembly requested the Commission to analyse those reports in order to enhance the cooperative effort to combat the world drug problem. Ассамблея просила Комиссию проанализировать эти доклады в целях укрепления совместных усилий, направленных на решение мировой проблемы наркотиков.
This is a very significant and positive effort by African country Parties to establish a strong and long-term foundation for implementing the UNCCD. Африканские страны - Стороны Конвенции предпринимают активные позитивные усилия в целях создания надежной и долгосрочной основы для осуществления КБОООН.
For those reasons, IPU was making every effort to ensure parliamentary awareness of the objectives of the Beijing Platform for Action. В силу этого Межпарламентский союз делает все возможное для обеспечения информированности парламентов о целях, содержащихся в Пекинской платформе действий.
In accordance with General Assembly resolution 50/11, the Organization is exerting every effort to continue to promote multilingualism. В соответствии с резолюцией 50/11 Генеральной Ассамблеи Организация делает все возможное в целях дальнейшего поощрения многоязычия.
Table 4 reflects an increased NGO Section effort to interact more effectively with the NGO community. Как явствует из таблицы 4, Секция по НПО все активнее предпринимает усилия в целях налаживания более эффективного взаимодействия с сообществом НПО.
In the effort to establish "credibility" with financial markets, they have ratcheted up interest rates globally in order to stabilize capital flows. Для того чтобы завоевать "доверие" финансовых рынков, они повысили мировые процентные ставки в целях стабилизации потоков капитала.
Overall, more effort was put into the promotion of concrete applications of science and technology for disaster reduction. В целом начала осуществляться более активная деятельность по содействию конкретному применению достижений науки и техники в целях уменьшения опасности стихийных бедствий.
An effort could be made to regulate their operation worldwide, so as to avoid their anti-competitive use and ensure access for smaller service suppliers. Могут быть предприняты определенные усилия для регламентирования их функционирования во всем мире в целях предупреждения их использования для подавления конкуренции и обеспечения доступа для менее крупных поставщиков услуг.
It provided for the optimal use of official development aid while ensuring cost-effectiveness and avoiding duplication of effort. Меморандум предусмат-ривает оптимальное использование официальной помощи в целях развития при одновременном обес-печении эффективности расходов и недопущении дублирования.
A particular effort will be made to improve the dissemination of emission data and monitoring and modelling results through the Internet. Особые усилия будут предприняты в целях совершенствования распространения через Интернет данных о выбросах и результатах мониторинга и моделирования.
The United Nations system has made a serious effort to improve the impact of its development assistance at the country level. Система Организации Объединенных Наций прилагает серьезные усилия по повышению результативности своей помощи в целях развития на страновом уровне.
Central America has been making a concerted effort to consolidate democracy and sustainable development in order to improve the quality of the lives of all its inhabitants. Страны Центральной Америки вели совместную работу в целях упрочения демократии и устойчивого развития для улучшения качества жизни всех своих жителей.
Within the system, renewed effort is being made to link research, normative and operational activities. В рамках системы активизируются усилия в целях увязывания исследовательской, нормативной и оперативной деятельности.
The first high-level dialogue on globalization had constituted a major stride in the effort to revitalize international cooperation for development. Первый диалог на высоком уровне, посвященный глобализации, стал важным вкладом в усилия, направленные на активизацию международного сотрудничества в целях развития.
The Government of the Congo is making every effort to restore law and order and peace, preserve democracy and honour its international commitments. Правительство Конго принимает все меры в целях восстановления правопорядка и мира, сохранения демократии и выполнения своих международных обязательств.
It called upon the parties concerned to continue their joint effort for a solution that was acceptable to all. Они призвала соответствующие стороны продолжать свои совместные усилия в целях выработки решения, приемлемого для всех.
Trying to redress somewhat the overwhelming imbalance, Cyprus has undertaken an effort to upgrade its defence. В целях уменьшения явного неравенства сил Кипр принял меры по укреплению своего оборонного потенциала.
Further effort is necessary to make scientific information available in formats useful to decision makers as well as to the general public. Необходимо приложить дальнейшие усилия в целях предоставления научной информации в виде, полезном для принимающих решения инстанций и общественности.
The data, although incomplete, gave rough estimates of the effort many countries themselves are putting into implementing the Programme of Action. Хотя эти данные не являются полными, они дают приблизительное представление об усилиях, которые самостоятельно предпринимают многие страны в целях осуществления Программы действий.
Every effort should be made to identify opportunities for synergy and for cost-saving. Надлежит предпринять максимальные усилия в целях изыскания возможностей для объединения усилий и экономии средств.
Seven National Officer posts were deployed to regional centres to strengthen the effort. В целях укрепления такой деятельности региональным центрам было передано семь должностей национальных сотрудников.
At the same time, her country was making every effort to respect national particularities and the traditional values of its society. В то же время ее страна прилагает все возможные усилия в целях обеспечения уважения национальных особенностей и традиционных ценностей общества.
The United Nations should also make more effort to accommodate the needs of disabled visitors. Организация Объединенных Наций также должна прилагать более значительные усилия в целях удовлетворения потребностей посетителей-инвалидов.