Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
Russia controlled 90% of the world platinum supply in World War I and all available platinum was used in the war effort. Во времена Первой мировой войны 90 % рынка платины контролировала Российская империя, и вся доступная платина использовалась в военных целях.
With all the Somali political faction leaders assembled in Nairobi, my Acting Special Representative embarked on an effort to stimulate the national reconciliation process. В целях стимулирования процесса национального примирения исполняющий обязанности моего Специального представителя установил контакт со всеми лидерами сомалийских политических группировок, собравшимися в Найроби.
Those delegations were of the view that every effort should be made to avert that danger and maintain the peaceful uses of outer space. По мнению этих делегаций, необходимо приложить все усилия для того, чтобы предотвратить эту опасность и сохранить космическое пространство для использования в мирных целях.
That meant, in particular, that every possible effort must be made to further improve the efficiency and effectiveness of all United Nations development activities. Это означает, в частности, что необходимо делать все возможное для дальнейшего совершенствования действенности и эффективности всех мероприятий Организации Объединенных Наций в целях развития.
A notable effort in this regard is ECA's support for the Conference on Security, Development and Cooperation in Africa process. ЭКА принимает участие в осуществлении ряда конкретных проблем, направленных на укрепление институтов и процессов в целях достижения стабильных, предсказуемых и благоприятных условий для мира и процветания в регионе.
Promote gender equality and address gender norms and relations to reduce the vulnerability of women and girls, involving men and boys in this effort. Поощрять гендерное равенство и решать проблемы гендерных норм и отношений в целях снижения уязвимости женщин и девочек, вовлекая в эти усилия мужчин и мальчиков.
When the user's attention is diverted from one location to another to access necessary information, there is an associated cost in time or effort. Когда внимание пользователя перемещается из одного места в другое в целях доступа к необходимой информации, то затрачивается много времени и усилий.
It appeared to the Board that UNTAC had not made sufficient effort to apply the flexibility permitted under the rules to ensure that significant savings were realized. Комиссии представляется, что ЮНТАК не приложил достаточных усилий, с тем чтобы применить допускаемую правилами гибкость в целях обеспечения существенной экономии.
The European Union urges the Sudanese Government and all parties involved to make a serious effort to achieve a negotiated solution to the conflict between them. Европейский союз настоятельно призывает правительство Судана и все участвующие в конфликте стороны прилагать серьезные усилия в целях урегулирования этого конфликта между ними путем переговоров.
Action at global, regional and national levels to implement the Beijing Platform for action must be harmonized in order to mobilize resources effectively and to avoid duplication of effort and waste. Необходимо согласовывать проводимые на глобальном, региональном и национальном уровнях мероприятия по осуществлению Пекинской платформы действий в целях эффективной мобилизации ресурсов и во избежание дублирования усилий и затрат.
His country had spared no effort during the past 30 years in fostering cooperation to combat all forms of dependency and underdevelopment in Africa and would continue to work towards those objectives. В последние 30 лет его страна не жалела усилий для расширения сотрудничества в целях борьбы со всеми формами зависимости и слабого развития в Африке, и она будет и впредь делать все возможное для достижения этих целей.
The shift first came as part of an effort to place increased emphasis on monitoring and evaluation as an integral component of its programming process. Такое изменение произошло в результате усилий, предпринимаемых в целях повышения внимания, уделяемого контролю и оценке как неотъемлемой части процесса программирования в ЮНФПА.
Concurrently, a special effort has been made to disseminate the findings of the University's research work more broadly at United Nations Headquarters. В то же время прилагаются особые усилия в целях более широкого распространения результатов научно-исследовательской деятельности Университета в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Liaison with other United Nations organizations involved in import operations will be formalized to ensure complementarity of activity and to avoid duplication of effort. В целях обеспечения взаимодополняемости деятельности и предотвращения дублирования усилий будет официально установлена связь с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, задействованными в импортных операциях.
The Commission, therefore, embarked on an effort to seek corroborating information from a variety of sources to provide the verification required by the Security Council. Поэтому Комиссия предприняла усилия, направленные на то, чтобы подтвердить эту информацию из различных источников в целях осуществления проверки, требуемой Советом Безопасности.
In that connection, several participants expressed appreciation for the effort to develop an electronic database to channel information to the appropriate thematic and country mechanisms. В этой связи некоторые участники выразили удовлетворение по поводу усилий, направленных на создание электронной базы данных в целях препровождения информации соответствующим тематическим и страновым механизмам.
The Council reaffirms the Secretary-General's call for a comprehensive coordinated and integrated effort on the part of all relevant international organizations to help to rebuild the Angolan economic infrastructure. Совет вновь подтверждает призыв Генерального секретаря ко всем соответствующим международным организациям приложить всесторонние скоординированные и комплексные усилия в целях содействия восстановлению экономической инфраструктуры Анголы.
In order to enhance the effectiveness of the Register as a global confidence-building measure, every effort should be made to secure the widest possible participation. В целях повышения эффективности Регистра как глобальной меры укрепления доверия необходимо предпринять все усилия по обеспечению максимально широкого участия.
Since the resources available for operational activities for development were dwindling, every effort must be made to reduce costs and eliminate duplication of activities. Поскольку объем свободных средств, направляемых на оперативную деятельность в целях развития, снижается, следует сокращать издержки и исключить дублирование различных форм деятельности.
The strategies adopted by the United Nations in 1995 have proved their efficacy and are still valid for the next phase of the development effort. Принятые Организацией Объединенных Наций в 1995 году стратегии доказали свою эффективность и сохраняют свою актуальность для следующего этапа деятельности в целях развития.
UNHCR, in cooperation with other humanitarian partners, mounted a major assistance effort to meet the needs generated by this emergency. УВКБ, в сотрудничестве с другими партнерами по гуманитарной деятельности, предприняло крупную акцию по оказанию помощи в целях удовлетворения нужд, возникших в связи с этой чрезвычайной ситуацией.
That process must be a Somali process and every effort is and will continue to be made to help the Somalis assume responsibility for it. Этот процесс должен быть сомалийским процессом, и прилагаются и будут прилагаться все усилия в целях оказания помощи сомалийцам взять на себя ответственность за это дело.
Despite such unforgivable actions, the Georgian side has spared no effort in utilizing every available means to achieve a peaceful resolution of the conflict. Несмотря на такие непростительные действия, грузинская сторона не жалела никаких усилий, для того чтобы использовать все имеющиеся средства в целях достижения мирного урегулирования конфликта.
(c) A planning effort to identify ways to improve performance; с) усилия в области планирования в целях определения путей повышения эффективности;
Such rates respond to the view put forward by ACABQ that every effort should be made to achieve economies of scale in this regard. Использование таких ставок является ответом на высказанное ККАБВ мнение о том, что следует прилагать все усилия в целях достижения экономии в этой области за счет эффекта масштаба.