Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
We need to listen to our children and make every effort to implement the declaration and plan of action of the special session, as well as the international Convention on the Rights of the Child. Нам необходимо прислушиваться к нашим детям и прилагать все усилия в целях осуществления декларации и плана действий, принятых специальной сессией, а также Международной конвенции о правах ребенка.
We wish to underline once again how much had been achieved in the context of the peace process, and how great had been the effort exerted by the sides to secure a brighter future, until violence had its way. Мы хотели бы еще раз подчеркнуть важные успехи, достигнутые в рамках мирного процесса, и значительные усилия, предпринятые сторонами в целях построения лучшего будущего, до возобновления насилия.
We, for our part, are making every effort to mobilize resources locally to improve the situation of our children through a programme dubbed the "national Partnership for Children". Мы со своей стороны предпринимаем все усилия для мобилизации местных ресурсов в целях улучшения положения наших детей на основе программы под названием «Национальное партнерство в интересах детей».
This special session of the General Assembly marks the conclusion of a decade of effort for the implementation of the Plan of Action adopted at the World Summit for Children of December 1990. Данная специальная сессия Генеральной Ассамблеи знаменует завершение десятилетия усилий в целях реализации плана действий, принятого на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей в декабре 1990 года.
Parties are encouraged to coordinate their activities under other relevant international agreements, particularly the UNFCCC and the CBD, in order to derive maximum benefit from activities under each agreement while avoiding duplication of effort. Стороны поощряются к тому, чтобы координировать свою деятельность, осуществляемую в рамках других соответствующих международных соглашений, в частности РКИКООН и КБР, в целях извлечения максимальных выгод из деятельности, осуществляемой в рамках каждого соглашения, избегая при этом дублирования усилий.
Madagascar's national and regional capitals are preparing city poverty reduction strategies in a collective effort with civil society, private investors and organizations of the urban poor, supported by most of the bilateral and multilateral partners active in urban development cooperation in the country. Столица и районные центры Мадагаскара разрабатывают стратегии сокращения масштабов нищеты в городах в сотрудничестве с гражданским обществом, частными инвесторами и организациями малоимущего населения городов при поддержке большинства двусторонних и многосторонних партнеров, участвующих в сотрудничестве в целях развития городов страны.
The millennium development goals, set out in the Millennium Declaration, have become a powerful driving force of a renewed effort to mobilize financial resources for development, not only from traditional sources but also through innovative channels. Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития стали мощной движущей силой, обеспечившей активизацию деятельности по мобилизации финансовых ресурсов в целях развития не только из традиционных источников, но и по новым каналам.
The United Nations Statistics Division made an outreach effort to the national statistical offices, sending global mailings to all national statistical offices, to keep them informed and involved in the process. Статистический отдел Организации Объединенных Наций предпринял усилия по налаживанию связей с национальными статистическими органами, направив всем национальным статистическим органам письма в целях их информирования и вовлечения в процесс.
The work that is under way for the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism constitutes a further effort to reinforce the international community's resolve to face the challenge of eliminating the scourge of terrorism. Работа, которая сейчас выполняется в целях разработки всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, является еще одним направлением деятельности по укреплению решимости международного сообщества в целях решения проблемы искоренения такого бедствия, как терроризм.
The United Nations has devoted considerable effort, through BINUB and UNICEF, to separate the 340 children associated with armed groups in Burundi, including the former FNL movement, from such groups and to reunite them with their families. Организация Объединенных Наций, действуя через ОПООНБ и ЮНИСЕФ, проводила настойчивую работу в целях отделения детей, связанных с вооруженными группами в Бурунди, от этих групп, в число которых входит бывшее движение НОС, и вернуть их в свои семьи.
In its effort to further the effective management of Tribunal resources, ICTR closed its communications compound in Kigali, resulting in monthly savings of $5,000 for the Tribunal. Additionally, the installation of 75 telephones for the new prefabricated offices was completed. В целях дальнейшего повышения эффективности использования ресурсов Трибунала МУТР закрыл свой коммуникационный комплекс в Кигали, благодаря чему ежемесячная экономия Трибунала составляет 5000 долл. США. Кроме того, были подключены 75 телефонов для новых блочных служебных помещений.
This enormous effort today requires a generous contribution on the part of the international community and the international and regional organizations and institutions in order to face the emergency and overcome its consequences as soon as possible. Сегодня международное сообщество, международные и региональные организации и институты должны оказать щедрую поддержку этим огромным усилиям в целях скорейшего преодоления чрезвычайных ситуаций и их последствий.
The EC should invest time and effort on seeking and facilitating greater harmonisation of conditions of carrier liability in order to secure the potential reduction in friction costs for intermodal transport; ЕК следует затрачивать время и усилия на достижение и облегчение более широкой унификации условий режимов ответственности перевозчиков в целях обеспечения потенциального снижения фоновых издержек в области интермодальных перевозок;
The American effort to militarize space contradicts its commitments under international and bilateral agreements, including the ABM Treaty and the principles regulating the activities of States in the exploration and use of outer space for peaceful purposes. Усилия Соединенных Штатов, направленные на милитаризацию космоса, противоречат их обязательствам, принятым в рамках международных и двусторонних соглашений, включая Договор по ПРО и принципы, регулирующие деятельность государств по освоению и использованию космического пространства в мирных целях.
(e) Urge closer coordination of programmes and activities with other organizations of the United Nations system and the Secretariat so as to avoid duplication of effort; ё) настоятельно призвать осуществлять более тесную координацию программ и деятельности с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и Секретариата в целях недопущения дублирования усилий;
He noted that the finalization of the "roadmap" will add value to the mainstreaming effort of the Programme of Action in the work programmes of all agencies and other stakeholders strengthen coordination and interaction among them for the effective implementation of the Programme. Он отметил, что завершение работы над "маршрутной картой" сделает более содержательными усилия по включению положений Программы действий в программы работы всех учреждений и других заинтересованных сторон в целях укрепления координации и взаимодействия между ними для эффективного осуществления Программы.
They called for an increased and constructive dialogue with the developed countries, in particular, the Group of 8, in forging a common effort in dealing with international issues. Они призвали к расширению конструктивного диалога с развитыми странами, в частности со странами "восьмерки", в целях объединения усилий при рассмотрении международных вопросов.
The Governments of Belgium and Bulgaria, and the other Governments that have made a genuine effort to improve the implementation of the sanctions against UNITA, are to be commended. Прилагаемые в духе доброй воли усилия правительств Бельгии и Болгарии и других правительств в целях совершенствования режима санкций против УНИТА достойны высокой оценки.
I should also like to pay tribute to the efforts of Secretary-General Ban Ki-moon to restructure the Secretariat's disarmament body with the aim of revitalizing the disarmament and non-proliferation agenda through more focused effort and greater personal involvement. Я хотел бы также воздать должное усилиям Генерального секретаря Пан Ги Муна по перестройке механизма разоружения в Секретариате в целях активизации обсуждения вопросов разоружения и нераспространения с помощью более целенаправленных усилий и более активного личного участия.
Despite recent economic and political upheaval, the Government was doing everything in its power to promote and protect human rights and looked forward to the Committee's contribution to that effort. Несмотря на недавние экономические и политические неурядицы, правительство делает все, что в его силах в целях поощрения и защиты прав человека, и надеется, что Комитет внесет вклад в эту деятельность.
In that respect, besides not sparing any effort to fully implement resolution 1373, on the basis of possible subsequent developments, we must also begin a thorough discussion aimed at the extension of the CTC mandate beyond what was conferred upon it by resolution 1373. В этой связи, помимо приложения всех усилий в целях выполнения в полном объеме резолюции 1373, с учетом возможного развития последующих событий, мы должны также начать подробную дискуссию с целью расширения мандата КТК за рамки тех полномочий, которые были определены в резолюции 1373.
A more coherent and ambitious policy of capacity-building is urgently needed and should be elaborated and implemented under the leadership of OSCE. UNMIK should be streamlined and realigned this summer with the aim of providing new energy and a more concentrated effort on key challenges. Настоятельно необходима более согласованная и далеко идущая политика в области создания потенциала, которую надлежит разработать и осуществлять под руководством ОБСЕ. Нынешним летом необходимо обеспечить рекомендации и пересмотр структуры МООНК в целях придания нового импульса и осуществления более согласованных усилий в связи с важнейшими задачами.
Egypt is ready to extend its cooperation and to contribute to this international effort in a way that will reintroduce stability to Afghanistan and compensate its people for those dark years and make it possible for it to regain its positive and effective role in the community of nations. Египет готов к сотрудничеству и готов содействовать этим международным усилиям в целях восстановления стабильности в Афганистане, которая послужит для его народа компенсацией за все мрачные годы и позволит ему вновь начать играть позитивную и действенную роль в сообществе наций.
Urges the parties to the conflict to make every political effort to resume negotiations as soon as possible to resolve the conflict and lay the bases for a lasting peace in the Middle East. Настоятельно призывает стороны в конфликте приложить самые активные политические усилия в целях скорейшего возобновления переговоров для урегулирования конфликта и создания основ для прочного мира на Ближнем Востоке.
We warmly welcome the unequivocal commitment by the nuclear-weapon States to the total elimination of their nuclear arsenals, and we fully share the view expressed by many speakers that the international community has to make every effort to build upon the successful outcome of the Conference. Мы горячо приветствуем твердое намерение государств, обладающих ядерным оружием, полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы и полностью разделяем выраженное многими ораторами мнение о том, что международное сообщество должно предпринять все усилия в целях развития успешных результатов Конференции.