| In England, the UK Government continues to use the NHS in its effort to reduce health inequalities. | В Англии правительство СК продолжает использовать НСЗ в целях предоставления людям более равного доступа к медицинскому обслуживанию. |
| Despite much effort to advance capacity development, it is still limited. | Несмотря на немалые усилия, прилагаемые в целях наращивания потенциала, он все еще остается ограниченным. |
| MONUC will continue to make every effort to help stabilize Ituri. | МООНДРК будет продолжать предпринимать все возможные усилия в целях содействия стабилизации обстановки в Итури. |
| Further effort is required to emphasize South-South solutions and promote gender equality. | Необходимо предпринимать дальнейшие усилия в целях уделения особого внимания поиску решений по линии сотрудничества Юг-Юг и содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
| This limited reconstruction effort has now ended. | Эти ограниченные по масштабам действия в целях восстановления в настоящее время прекратились. |
| The international community should spare no effort to eradicate the problem through mutual cooperation. | Международному сообществу следует, не щадя усилий, вести борьбу в целях искоренения этого зла на основе взаимовыгодного сотрудничества. |
| UNFICYP continued to make every effort to mitigate such situations. | В таких случаях ВСООНК продолжали предпринимать все усилия в целях смягчения обстановки. |
| But regional organizations like ECA can provide support to reinforce and accelerate that effort. | Вместе с тем такие региональные организации, как ЭКА, могут оказать поддержку в целях укрепления и активизации этой деятельности. |
| Increased coherence in developing countries requires a major cooperation effort for capacity-building. | В целях повышения согласованности деятельности развивающихся стран необходимо предпринять активные совместные усилия по созданию соответствующего потенциала. |
| The Conference urged the road map signatories to expand this effort to include newly recovered areas. | Участники Конференции настоятельно призвали стороны, подписавшие «дорожную карту», активизировать их усилия в целях ее осуществления и охватывать соответствующими мероприятиями новые подконтрольные им районы. |
| Ngobe representatives lauded the literacy effort but said much more must be done. | Они дали высокую оценку усилиям, предпринимаемым в целях обучения их грамоте, однако заявили, что надлежит сделать гораздо больше. |
| The following recommendations are designed to assist in this effort. | Приводимые ниже рекомендации разработаны в целях оказания помощи в контексте этих усилий. |
| TCG will undertake periodic reviews to regularly assess progress in the humanitarian effort. | ТОГ будет проводить периодические обзоры в целях отслеживания на регулярной основе прогресса в деле оказания гуманитарной помощи. |
| Both recognition and trust are preconditions for and consequences of the effort to establish formal systems of justice. | Признание и доверие являются необходимыми условиями и следствиями усилий, прилагаемых в целях создания формальных систем правосудия. |
| Reference was made to the work of OIOS to "minimize overlap and duplication of effort" with other oversight bodies. | В ходе обсуждения было упомянуто об осуществляемой УСВН работе в целях «сведения к минимуму параллелизма и дублирования усилий» с другими надзорными органами. |
| The other major line of political effort for stability and development is the peace process. | Другое важное направление политических усилий в целях стабильности и развития - это мирный процесс. |
| The High Peace Council was also engaged in a comprehensive outreach effort to strengthen national consensus on the peace process and to further results-oriented talks. | Высший совет мира также занимается всеобъемлющей разъяснительной деятельностью в целях укрепления национального консенсуса по мирному процессу и содействия переговорам, ориентированным на результаты. |
| The Administration is aware that the coordination, management and control effort required to successfully execute under these conditions requires strong project management controls. | Администрация осознает, что для осуществления усилий в целях координации, управления и контроля, необходимых для успешного выполнения задач в этих условиях, требуется строгий контроль за управлением проектом. |
| The Committee commends the Internal Audit Division for the effort it is putting into thematic audits. | Комитет высоко оценивает усилия, предпринимаемые Отделом внутренней ревизии в целях проведения тематических ревизий. |
| An important effort was made to contribute technical inputs on issues related to the payment systems in Latin America. | Предпринимались активные усилия в целях содействия внесению технического вклада в рассмотрение вопросов, касающихся платежных систем в Латинской Америке. |
| It was emphasized that coordination with other oversight bodies was required to avoid overlap and duplication of effort. | Было особо отмечено, что в целях устранения параллелизма и дублирования усилий необходимо координировать работу с другими органами надзора. |
| IMF and SADC secretariat staff held a teleconference in November 2012 to discuss the Community's effort to harmonize regulation for the insurance sector. | В ноябре 2012 года сотрудники МВФ и секретариата САДК провели телеконференцию, посвященную обсуждению предпринимаемых Сообществом усилий в целях согласования нормативно-правовых актов, регулирующих деятельность в сфере страхования. |
| The Mission also made a concerted effort to address issues relating to the return of internally displaced persons. | Миссия также принимала согласованные меры в целях решения вопросов, связанных с возвращением внутренне перемещенных лиц. |
| The panellist suggested that a determined effort should be made to estimate the value of fisheries. | Эта выступавшая высказала мнение о том, что необходимо предпринять решительные усилия в целях проведения оценки значения рыболовства. |
| I welcome the intensive effort to strengthen the Lebanese Armed Forces in response to the five-year capabilities development plan and the strategic dialogue. | Я приветствую активные усилия в целях укрепления Ливанских вооруженных сил, предпринимаемые в контексте осуществления пятилетнего плана развития потенциала и с учетом результатов диалога по стратегическим вопросам. |