| We are also grateful to you for pursuing the effort to achieve its adoption. | Мы также благодарны вам за усилия с целью добиться его принятия. |
| Thirteen regional committees on the eradication of child labour were consulted in the effort, as was the national inter-agency committee. | С этой целью были проведены консультации с 13 региональными комитетами по искоренению детского труда и, кроме того, с межведомственным комитетом на национальном уровне. |
| The Armenian command in this sector committed significant forces to the effort, including armour and artillery. | С этой целью армянским командованием на этом направлении была сосредоточена значительная группировка войск, в том числе бронетехники и артиллерии. |
| The establishment of the World Trade Organization represented an effort to create a non-discriminatory international trade regime, yet new protectionist measures had resulted. | Всемирная торговая организация была создана с целью установления недискриминационного международного торгового режима, но, несмотря на это, в итоге были приняты новые протекционистские меры. |
| A balance must be struck between the effort to prevent impunity and State sovereignty. | Должен быть найден соответствующий баланс между усилиями, прилагаемыми с целью недопущения безнаказанности, и необходимостью уважения суверенитета государств. |
| The administration continues its effort to improve monitoring capacity, thereby helping field offices maximize programme implementation. | Администрация продолжает предпринимать усилия с целью улучшения потенциала контроля, оказывая тем самым отделениям на местах помощь в максимально эффективном осуществлении программ. |
| The Nuclear Security Summit process has been an integral part of the Obama Administration's strategy for leading a worldwide effort to secure vulnerable nuclear material. | Процесс проведения встреч на высшем уровне по вопросам ядерной безопасности является неотъемлемой частью стратегии администрации президента Обамы, имеющего целью возглавить глобальные усилия по обеспечению сохранности уязвимого ядерного материала. |
| ToS leaders were asked to make an extra effort to reach out to their membership and prompt replies. | Руководителям ГС было предложено предпринять дополнительные усилия с целью получения ответов от экспертов, являющихся членами ГС. |
| It may also be necessary to agree on boundaries to avoid duplication of effort and to ensure that there are no unnecessary gaps. | Возможно, также будет необходимо договориться о разграничении с целью избежать дублирования усилий и не допустить ненужных пробелов. |
| The CEC publishes all its decisions and other information on its website, and made a significant effort to publish thousands of DEC decisions. | ЦИК размещает все свои постановления и другую информацию на своем веб-сайте и прикладывает значительные усилия с целью размещения тысяч решений ОИК. |
| A coordinated effort to promote research and development of alternatives to DDT at the international level has been established to ensure effective use of resources. | Предпринимаются скоординированные усилия по содействию исследованиям и разработке альтернатив ДДТ на международном уровне с целью обеспечения эффективного использования ресурсов. |
| A template had already been distributed through Working Group B for assistance in that effort. | С целью содействия усилиям в этом направлении через Рабочую группу В уже распространен соответствующий документ. |
| Ecuador recognized the effort that had gone into the organization of side activities to discuss sustainable industrial development and the green industry platform. | Эквадор отдает должное усилиям, приложенным с целью проведения параллельных мероприятий для обсуждения политической программы обеспечения устойчивого промышленного развития и развития "зеленой" промышленности. |
| You have expressed your determination to make an engaged effort at finding a workable solution for the programme of work. | Вы выразили решимость прилагать целеустремленные усилия с целью нахождения работоспособного решения по программе работы. |
| This was a courageous and imaginative effort to break the impasse on adoption of a balanced and comprehensive programme of work. | Это было сопряжено со смелыми и творческими усилиями с целью преодолеть затор за счет принятия сбалансированной и всеобъемлющей программы работы. |
| An effort must be made in the operational field to collect information of this type of volunteer work. | Необходимо предпринять усилия на практическом уровне с целью сбора информации по этому типу добровольческой (волонтерской) работы. |
| Progress would also require a credible political horizon and accompanying effort to improve the situation on the ground, he said. | Он сказал, что для достижения прогресса нужны реальные политические перспективы, а также непрерывные усилия с целью улучшить положение на местах. |
| Fuel wood is not considered a renewable resource, and every effort is being made to reduce its use. | Топливная древесина не считается возобновляемым ресурсом, поэтому предпринимаются все усилия с целью сокращения масштабов ее использования. |
| I would also like to state that my country is prepared to spare no effort to make significant progress in the Conference on Disarmament. | Я также хочу выразить волю моей страны не щадя сил работать с целью достижения предметных сдвигов на Конференции по разоружению. |
| Despite considerable effort on his part to prolong things | Несмотря на значительные усилия с целью продлить пребывание у Хенсонов, |
| The Commission aims to reinvigorate the global effort to curb the proliferation of nuclear weapons and to secure further advances in nuclear disarmament. | Комиссия имеет своей целью активизировать глобальные усилия по обузданию распространения ядерного оружия и обеспечению дальнейшего прогресса в области ядерного разоружения. |
| Regarding the humanitarian situation, the President informed the mission that the Government was making a great effort to facilitate voluntary returns. | В связи с положением дел в гуманитарной области президент сообщил миссии, что правительство предпринимает активные усилия с целью содействовать добровольному возвращению населения. |
| The international community is making a special effort to counter this threat and the Team believes that the arms embargo can play an important part. | Международное сообщество предпринимает особые усилия с целью противостоять этой угрозе, и Группа считает, что эмбарго на поставки оружия может сыграть в этом важную роль. |
| The Government has, however, continued to make a considerable effort to improve fiscal administration and limit expenditures to the required level. | Тем не менее правительство продолжало прилагать значительные усилия с целью улучшить финансовое управление и снизить расходы до необходимого уровня. |
| Every effort should be made to speed up the legal process in Liberia to freeze the assets of the designated persons. | Необходимо приложить все усилия, с тем чтобы ускорить осуществление правовых процедур в Либерии с целью замораживания активов лиц, включенных в списки. |