Английский - русский
Перевод слова Effort

Перевод effort с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилие (примеров 456)
He might have made more of an effort to be there for me. Мог бы сделать усилие и почаще быть со мною рядом.
To offset the ill-effects of the ongoing military operation, it is imperative that we launch a more coordinated and concerted humanitarian relief effort inside and outside Afghanistan, with more generous funding. Для компенсации отрицательного воздействия нынешней военной операции нам настоятельно необходимо приложить более скоординированное и согласованное усилие по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи как внутри, так и за пределами Афганистана при более щедром ее финансировании.
You'll have to make an effort. Тебе нужно приложить усилие.
While this first ROAR may be viewed as a start-up effort, it represents a critical opportunity to test and streamline the application of results-based management in UNDP. Хотя настоящий первый ГООР может рассматриваться как первоначальное усилие, он предоставляет исключительно важную возможность для проверки и рационализации применения в рамках ПРООН системы управления, ориентированной на достижение конкретных результатов.
"... and extrapolate to obtain braking effort for laden vehicle; the extrapolation shall take into account the characteristics of the servo power unit, ignoring the brake force at wheel slip." "... и экстраполировать полученный результат, чтобы получить усилие торможения для груженого транспортного средства; экстраполирование производить с учетом характеристики усилителя тормозной системы и без учета значений тормозной силы при пробуксовывании колес".
Больше примеров...
Попытка (примеров 350)
According to this view, an effort to extrapolate customary international law from that divergent practice would not be a productive exercise. Согласно этому мнению, попытка экстраполяции международного обычного права на основе такой неоднородной практики не является продуктивной.
Bush's initiative is a last-ditch effort to salvage America's position in a region where it is on the defensive on all fronts. Инициатива Буша - это последняя попытка спасти положение Америки в регионе, где она занимает оборонительные позиции на всех фронтах.
That was truly significant, as it represented an effort to make civil and political rights equal with economic, social and cultural rights, all of which are interrelated, interdependent, indivisible and universal. Этот шаг стал действительно значимым, поскольку в нем выразилась попытка уравнять гражданские и политические права с экономическими, социальными и культурными правами, которые, все без исключения, являются взаимосвязанными, взаимозависимыми, неразрывными и универсальными.
This effort to arrive at a common vision is not easy, even internally, and it would surely be even more difficult across a partnership as diverse as the United Nations peacekeeping partnership. Эта попытка выработки общей концепции дается нелегко, даже во внутренних рамках, и, безусловно, будет еще более трудной задачей в рамках такого разнообразного партнерства, как партнерство Организации Объединенных Наций в области миротворчества.
A desperate, last-ditch effort is being made to tie the dirigible down... and keep it from drifting away. Последняя отчаянная попытка предпринимается, чтобы остановить дирижабль и не дать ему улететь.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 881)
France was resolved to add its assistance and support to that effort. Франция намерена внести свой вклад в эту деятельность и оказать соответствующую поддержку.
It was noted that the further development of indicators of consumption and production could make an important contribution to this effort. Было отмечено, что важным вкладом в эту деятельность станет дальнейшая разработка показателей потребления и производства.
The successful recruitment effort significantly strengthened the range of capacity and experience in the division. Успешная деятельность по набору кадров позволила в значительной степени расширить диапазон возможностей и укрепить данное подразделение опытными кадрами.
In doing so, the inspectors have been instructed to make every effort to conduct their activities with appropriate professionalism and sensitivity. При этом инспекторы получили указание делать все возможное для того, чтобы осуществлять свою деятельность с надлежащими профессионализмом и деликатностью.
At its second meeting, the Conference of the Parties issued a statement to IPF on biological diversity and forests, in which it noted that more effort on biological diversity was needed in research, training and other capacity-building activities. На своем втором совещании Конференция Сторон опубликовала заявление СМГЛР по вопросам биологического разнообразия и лесных ресурсов, в котором отметила, что следует активизировать касающуюся вопросов биологического разнообразия деятельность в области проведения научных исследований, профессиональной подготовки и других мероприятий по созданию потенциала.
Больше примеров...
Работа (примеров 650)
Since the ratification of the Convention, Uzbekistan has made every effort to implement its provisions at the national level. З. С момента ратификации Конвенции началась целенаправленная работа по имплементации ее положений на национальном уровне.
Those measures had required a great effort from his country, but it had made that effort in the belief that UNIDO's work was fundamental for the industrial development of developing countries and that technical cooperation was the essential tool for the fulfilment of its mandates. Для осуществления этих мер его стране пришлось при-ложить значительные усилия, но она предприняла эти усилия, исходя из уверенности в том, что работа ЮНИДО имеет фундаментальное значение для про-мышленного развития развивающихся стран и что техническое сотрудничество является основным ин-струментом выполнения ее мандатов.
Such an effort would assist in strengthening the cross-sectoral and multi-disciplinary work that is required for applying a rights-based approach, as further elaborated below. Такая работа помогла бы в усилении межсекторальной и междисциплинарной работы, которую необходимо проделать для применения основанного на правах подхода, о чем будет говориться ниже.
The work being undertaken by PDES on protracted refugee situations constitutes part of a broader effort to examine UNHCR's role in the promotion of durable solutions. Проводимая СРПО работа по урегулированию затянувшихся ситуаций, связанных с присутствием беженцев, является частью более широких усилий по изучению роли УВКБ в поиске долгосрочных решений.
Mr. Wittmann (United States of America) requested that the great effort already made to submit the reports of the Board of Auditors before the Committee began its work should be increased so that delegations would have time to consult with their capitals. Г-н Уиттманн (Соединенные Штаты Америки) просит, чтобы огромная работа, которая уже проделана с целью обеспечить поступление докладов Комиссии ревизоров до начала Комитетом своей работы, была продолжена, чтобы у каждой делегации имелось время на консультации со своей столицей.
Больше примеров...
Целях (примеров 1986)
It recommends that greater effort be made to standardize the reporting requirements for all integrated mission activity. Он рекомендует прилагать более энергичные усилия в целях стандартизации требований к отчетности в отношении всей деятельности интегрированных миссий.
The working groups work in collaboration with other ICT initiatives in order to ensure policy coherence, while the regional networks coordinate the collaborative effort geographically. Рабочие группы действуют в сотрудничестве с другими инициативами ИКТ в целях обеспечения последовательности политики, в то время как региональные сети координируют совместные усилия в территориальном плане.
To reinforce that effort, the Philippines will host the first special Non-Aligned Movement (NAM) ministerial meeting on interfaith dialogue and cooperation for peace and development in Manila this December. В целях активизации этих усилий в декабре текущего года в Маниле Филиппины примут первое специальное совещание на уровне министров стран - членов Движения неприсоединения по межконфессиональному диалогу и сотрудничеству в интересах мира и развития.
Still both human rights institutions are taking steps towards the accomplishment of the objectives entrusted to them through different methods complimenting the government's effort to effectively combat racial discrimination in a sphere that falls outside its regulation. Тем не менее оба этих правозащитных учреждения предпринимают шаги в целях выполнения порученных им задач на основе различных методов, дополняя усилия правительства по эффективному преодолению расовой дискриминации в тех областях, которые не относятся к сфере его деятельности.
This effort emphasized the streamlining of working groups and task teams as well as the roles and responsibilities of stakeholders, including the United Nations Development Operations and Coordination Office. Такая деятельность предусматривала рационализацию усилий рабочих и целевых групп и упорядочение функций и обязанностей заинтересованных сторон, включая Управление Организации Объединенных Наций по координации оперативной деятельности в целях развития.
Больше примеров...
Меры (примеров 1274)
The delegation noted differences in the narratives of the CCPD and the UNDAP and recommended that efforts be made to avoid duplication of effort. Эта делегация указала на различия в описательной части ДОСП и ПООНПР и рекомендовала принять меры по недопущению дублирования усилий.
The Plan proposes a broad, consistent and effective effort to secure a significant reduction in illiteracy by 2000. В этом плане предусмотрены широкие и действенные меры борьбы с неграмотностью в целях ее искоренения в значительной степени к 2000 году.
We need a dedicated effort through school feeding and other activities to keep those children in rural areas and in school. Нам следует прилагать самоотверженные усилия, организуя в школах питание и принимая другие меры, чтобы удержать этих детей в сельских районах и в школах.
The Government was firmly determined to pursue its initiative in that area by making every effort to ensure that the perpetrators of such violence, whoever they were, did not go unpunished. Суданское правительство твердо намерено продолжать свои действия в этой области, в частности принимая все необходимые меры, чтобы авторы таких насилий, кем бы они ни были, не оставались безнаказанными.
The Secretariat of the Convention had taken steps to coordinate its activities with those of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity for the sake of maximum benefit and avoiding duplication of effort. Кроме того, секретариат Конвенции предпринял меры для координации своей работы с деятельностью Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Конвенции о биологическом разнообразии с целью максимально широкого использования результатов этой деятельности и избежания дублирования в работе.
Больше примеров...
Стремление (примеров 140)
The delegation of Belize, commenting on that country programme, applauded the effort of their United Nations country team to remove duplication and engage in joint work to better use limited resources. Делегация Белиза, комментируя соответствующую страновую программу, приветствовала стремление страновой группы Организации Объединенных Наций избежать дублирования усилий и включиться в совместную работу для более эффективного использования ограниченных ресурсов.
While noting with deep satisfaction the decline in the use of the right of veto and the effort to seek consensus in most cases, we hope that this trend is adopted permanently for the sake of carrying out consultations before taking decisions. Отмечая с глубоким удовлетворением сокращение числа случаев применения права вето и стремление к достижению консенсуса в большинстве случаев, мы выражаем надежду на то, что эта тенденция приобретет необратимый характер и что до принятия решений будут проводиться соответствующие консультации.
The effort by the Croatian representative to prevent the Federal Republic of Yugoslavia from doing so is nothing short of an attempt to pre-empt criticism of its unacceptable behaviour and its lack of will to secure a political and negotiated settlement. English Page Попытка представителя Хорватии воспрепятствовать тому, чтобы Союзная Республика Югославия делала это, - это ничто иное как стремление упредить критику, связанную с недопустимым поведением Хорватии и отсутствием у нее воли к достижению политического урегулирования путем переговоров.
To raise young people to appreciate effort and the love of work as moral values and as decisive factors for the development of autonomy and the building of personality; and to foster in them the desire for excellence; привить молодежи вкус к усилиям и любовь к труду как к нравственным ценностям и определяющим факторам развития самостоятельности и формирования личности; а также породить у нее стремление к совершенству;
When a new government came to power in Japan in 2009 and tried to break the postwar mold by initiating better relations with China and seeking to reduce its dependence on the US, the Obama administration sought to undermine this effort. Когда новое правительство пришло к власти в Японии в 2009 году и попыталось расчистить послевоенную плесень, инициируя лучшие отношения с Китаем и стремясь снизить свою зависимость от США, администрация президента Обамы тут же показала свое стремление подорвать эти усилия.
Больше примеров...
Целью (примеров 1222)
Further research and development effort is also required in order to establish safety and health standards. Необходимо также продолжать исследования и разработки с целью введения норм в области безопасности и здравоохранения.
A constant effort is made to improve the quality of client service on Ukrainian railways and favourable tariffs are being introduced. С этой целью постоянно проводится работа по повышению уровня качества обслуживания клиентуры на железных дорогах Украины и создаются благоприятные тарифные условия.
Some speakers emphasized that instead of creating a new institution for sustainable development, there should be an effort among institutions to work together more effectively, with the ECOSOC playing a facilitating role. Некоторые ораторы указали, что вместо создания нового учреждения по вопросам устойчивого развития должны быть предприняты усилия со стороны существующих учреждений с целью проведения более активной совместной работы при содействии Экономического и Социального Совета.
He informed the Board that a significant level of effort had been made towards completing the investigation of matters relating to the Reserve and towards initiating management accountability measures. Он информировал Совет о значительных усилиях, предпринятых с целью завершения расследования по вопросам, касающимся Резерва, и внедрения мер с целью обеспечения отчетности в области управления.
Her Government strongly supported the ongoing effort to include non-proliferation transport offences and a shipboarding regime which complemented the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation. Правительство Соединенных Штатов решительно поддерживает предпринимаемые усилия с целью включения нарушений правил перевозки в плане нераспространения и режима погрузки на суда, дополняющих Конвенцию о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морской навигации.
Больше примеров...
Сил (примеров 661)
The Committee had already spent a considerable amount of time and effort on the issue of the Development Account (item 113). Комитет уже затратил много времени и сил на обсуждение вопроса о Счете развития (пункт 113).
Hence, the States members of the Caribbean Community firmly urge all parties and stakeholders to spare no effort to bring the peace process back on track. Поэтому государства - члены Карибского сообщества решительно призывают все стороны и всех субъектов не жалеть сил для возобновления мирного процесса.
Investigators for ICTY have concentrated their effort both on events before mid-June 1999 and on gross violations of human rights that occurred after the arrival of the international security force in Kosovo (KFOR). Следователи МТБЮ сконцентрировали свои усилия как на событиях, произошедших до середины июня 1999 года, так и на грубых нарушениях прав человека, которые имели место после развертывания международных сил безопасности в Косово (СДК).
On that occasion, the international community pledged to spare no effort to free our fellow men, women and children from the abject and dehumanizing conditions of extreme poverty. В этой связи международное сообщество взяло на себя обязательство, не жалея сил, добиваться избавления мужчин, женщин и детей от унижающих достоинство человека условий крайней нищеты.
I would like to state here that my country's constitution upholds human rights and that my Government spares no effort to ensure that human rights, as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, are respected within Eritrea's borders. Мне хотелось бы заявить, что конституция моей страны поддерживает права человека и что мое правительство не жалеет сил для обеспечения того, чтобы закрепленные во Всеобщей декларации права человека соблюдались в границах Эритреи.
Больше примеров...
Мер (примеров 899)
The Korean Government has launched an effort to locate these missing cultural objects by investigating the background of their illicit transfer. Корейское правительство приступило к осуществлению мер по обнаружению пропавших предметов культуры, проводя расследования их незаконной передачи.
The Advisory Committee stresses that it is important that travel requirements be properly budgeted and that every effort be made to ensure that expenditures remain within approved provisions. Консультативный комитет подчеркивает важность надлежащего закрепления в бюджете потребностей, связанных с поездками, и принятия всех мер для недопущения превышения расходов над утвержденными ассигнованиями.
The importance of a concerted effort to identify obstacles and take action to promote women's leadership role in politics and in all other spheres was also noted. Наряду с этим было отмечено важное значение согласованных усилий по выявлению препятствий и принятию мер, направленных на то, чтобы женщины в большей степени играли ведущую роль в политике и всех других областях.
As part of the effort to re-focus on this fundamental part of our work, I have been in consultation with the Executive Committee on the creation of an Assistant High Commissioner for Protection. В рамках мер, направленных на переориентацию этого основного компонента нашей работы, я провел консультации с Исполнительным комитетом по вопросу о создании должности Помощника Верховного комиссара по защите.
As part of the effort to prevent extremism based on xenophobia or ethnic and religious intolerance, comprehensive measures to detect and prevent the activities of informal radical youth groups make the leaders and active members of those groups liable under administrative and criminal law. В целях противодействия проявлениям экстремизма на почве ксенофобии, национальной и религиозной нетерпимости осуществляется комплекс мер, направленных на выявление и профилактику деятельности неформальных молодежных объединений радикальной направленности с привлечением их лидеров и активных членов к административной и уголовной ответственности.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 74)
The planned Millennium Ecosystem Assessment, a major international collaborative effort to map the health of our planet, is a response to this need. Ответом на такую потребность служит запланированная на пороге тысячелетия оценка экосистем - крупное коллективное международное мероприятие по проверке состояния здоровья нашей планеты.
The point about these very rough indications is to suggest that worldwide the effort can be conducted at a cost of less than one million dollars annually, which should not be beyond the reach of a consortium of interested organizations. Смысл этих весьма приблизительных цифр в том, чтобы показать, что мероприятие в масштабах всего мира будет ежегодно обходиться менее чем в один миллион долларов, что не выходит за пределы возможностей консорциума заинтересованных организаций.
The other major capacity building effort undertaken during the SPAP addressed improving the quality of training on gender. В период выполнения СППД было организовано еще одно масштабное мероприятие по укреплению потенциала национальных организаций, направленное на улучшение качества обучения работников по гендерным вопросам.
In 2004, the Liberia Forest Initiative (LFI, the collaborative effort to provide technical assistance to the Forestry Development Authority (FDA)), began drafting amendments to the National Forestry Law of 2000. В 2004 году в рамках Инициативы по развитию лесного хозяйства Либерии (ИЛЛ - совместное мероприятие по оказанию технической помощи Управлению лесного хозяйства (УЛХ)) началась работа над внесением поправок в Закон о национальном лесном хозяйстве 2000 года.
In what is perceived by some to be an effort to prevent legally binding measures towards corporate accountability, the private sector increasingly engages in voluntary initiatives to foster corporate citizenship. Мероприятие, которое рассматривается некоторыми как усилие по недопущению принятия юридически обязывающих мер, направленных на установление подотчетности компаний, позволяет все шире приобщать частный сектор к добровольным инициативам по поощрению корпоративного гражданства.
Больше примеров...
Силы (примеров 392)
We ask the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and KFOR to spare no effort to arrest and bring to justice those responsible for this crime. Мы призываем Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Силы для Косово сделать все возможное для задержания и передачи в руки правосудия всех виновных в этом преступлении.
The Force is making every effort to mitigate problems associated with the deployment of troops, and to support the local population and the municipalities through quick-impact projects. Силы делают все возможное для того, чтобы смягчить негативные последствия развертывания войск и оказать поддержку местному населению и муниципалитетам посредством осуществления проектов с быстрой отдачей.
Australia is committed to continuing to work in a spirit of cross-regional cooperation and will devote every effort to the Ad Hoc Group negotiations in the year ahead, including through joining others in planning for a high-level meeting. Австралия решительно намерена продолжать работу в духе межрегионального сотрудничества и в будущем году приложит все силы на переговорах в рамках Специальной группы, в том числе путем налаживания сотрудничества с другими странами в интересах подготовки совещания высокого уровня.
Over time these contextual factors have led to differences in the circumstances in which refugees find themselves, and determine what UNRWA can achieve and what must be the focus of UNRWA's resources and effort. Со временем эти внешние факторы приводят к изменению обстоятельств, в которых находятся беженцы, и определяют то, чего реально может достичь БАПОР и на что должны быть направлены его силы и средства.
We are confident that you will spare no effort and leave no means untried in order to assist the detainees in whatever ways you deem appropriate and effective. Мы уверены, что Вы приложите все силы и средства к тому, чтобы помочь задержанным, как Вы сочтете уместным и эффективным.
Больше примеров...
Направлении (примеров 382)
The accomplishment of those tasks will provide long-term benefits to the supply of rations and associated services to field missions and will require a sustained effort. Это позволит в долгосрочной перспективе улучшить снабжение пайками и соответствующее обслуживание полевых миссий и потребует постоянных усилий в этом направлении.
This effort builds upon work that aims to improve living conditions, tackle the inequitable distribution of resources, measure their impact, and underpins much of the joint the United Nations work to support health outcomes. Основу предпринимаемых в этом направлении усилий составляет деятельность, которая имеет целью улучшить условия жизни, решить проблему несправедливого распределения ресурсов, оценить их воздействие и является неотъемлемой составляющей значительного объема совместной работы подразделений Организации Объединенных Наций в целях достижения результатов в сфере здравоохранения.
We believe that the international political situation is now propitious for an objective effort in the direction of the banning of all types of space weapons, so as to assure the peaceful use of outer space in the interest and benefit of mankind. Мы считаем, что современная международная политическая обстановка благоприятствует принятию целенаправленных усилий в направлении запрещения всех видов космического оружия, позволяющих обеспечить мирное использование космического пространства в интересах и на благо человечества.
It must be the beginning of a re-imagining of the role of the youth in our national development and global governance, and the starting point of a genuine effort to mainstream youth issues and embrace our young people as equal partners in this journey into an uncertain future. Оно должно положить начало переосмыслению роли молодежи в нашем национальном развитии и глобальном управлении, а также стать отправной точкой для реальных усилий, направленных на учет молодежной проблематики и на привлечение нашей молодежи в качестве равноправного партнера к продвижению в направлении к неизвестному будущему.
Conclusion The elimination of discrimination and the empowerment of women require continuous effort. Fedasil is continually seeking to improve its practices and their impact. Для ликвидации дискриминации и возрастания роли женщин необходимо продолжать деятельность в этом направлении. "Федазил" постоянно стремится улучшать методы и эффективность своей работы.
Больше примеров...
Старание (примеров 23)
"A" for effort, gold star... "5" за старание, золотой мальчик...
And give your old man a taste for the effort. И дай своему старику на пробу за старание.
Pretty sure my nose isn't quite this big, especially with all the racial sensitivity talk, but I appreciate the effort. Наверняка у меня не такой большой нос, особенно после разговоров про расу, но спасибо за старание.
Does not take an expert in, why the main effort most of our nobles is not how to make their children people Никак не возьму в толк, почему главное старание большей части наших дворян состоит не в том, чтобы сделать детей своих людьми,
He appreciates the effort. Он очень ценит старание.
Больше примеров...
Труд (примеров 57)
Recently UNEP, UNDP, the World Bank and the World Resources Institute had published the World Resources Report 2000-2001, which was a major international collaborative effort to map the health of the planet. Не так давно ЮНЕП, ПРООН, Всемирный банк и Всемирный институт ресурсов опубликовали Доклад о ресурсах в мире за 2000 - 2001 годы, который представляет собой крупный международный совместный труд, призванный произвести оценку состояния здоровья планеты.
That was a huge effort on his part. Для него это огромный труд.
It's a huge effort that goes into doing this, gathering the data and developing the algorithms, writing all the software. Это огромный труд по сбору данных и разработке алгоритмов и написанию программ.
Myanmar is firmly committed to the eradication of forced labour in the country and spares no effort in taking necessary measures in this regard. Мьянма твердо намерена искоренить принудительный труд в стране и не жалеет усилий для принятия необходимых мер в этой связи.
The results suggest that when people construct a particular product themselves, even if they do a poor job of it, they value the end result more than if they had not put any effort into its creation. Результаты показывают, что если люди используют свой собственный труд для сборки конкретного продукта, они ценят его больше, чем если бы не прилагали никаких усилий в его создание, даже если это сделано плохо.
Больше примеров...