Английский - русский
Перевод слова Effort

Перевод effort с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилие (примеров 456)
Matthias, promise me to make an effort, let's have fun... Маттиас, пообещай мне, что сделаешь усилие и повеселишься.
We hope that no international effort will be spared in seeking to attain the goals of Copenhagen. Надеемся, что ни одно международное усилие не будет тщетным в борьбе за достижение целей, сформулированных в Копенгагене.
Spasm in the diaphragm leads to the muscle 'locking up' so that all breathing effort falls to the intercostal muscles. Спазм диафрагмы приводит к тому, что мышцу как-бы заклинивает таким образом, что все дыхательное усилие ложится на межреберные мышцы.
Thank you for the effort, though. Но спасибо за усилие.
Let us together make its implementation an effort that outlasts our days at the United Nations. Давайте же все вместе превратим ее проведение в жизнь в то усилие, которое переживет нас в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Попытка (примеров 350)
That was good try, Jack. "A" for effort. Хорошая попытка, Джек. Ставлю тебе "отлично".
Without a strategy for growth, an effort to reduce government spending, and a policy to stop deflation, a tax hike will not solve the problem. Без стратегии роста попытка сократить правительственные расходы и политика по остановке дефляции, а также взвинчивание налогов не решат проблему.
The critic finds a parallel between Stephenson's approach and a passage from the book describing an effort to put "all human knowledge... in a vast Encyclopedia that will be a sort of machine, not only for finding old knowledge but for making new". Критики нашли параллель между подходом Стивенсона и эпизодом из книги, где описывалась попытка перевести «всё человеческое знание... в огромную энциклопедию, которая будет вроде машины, чтобы не только находить старое знание, но получать новое».
Good effort in there. Там была неплохая попытка.
The effort to maintain the dollar-renminbi exchange rate at a level approved by China's State Council has already led to an enormous increase in the Chinese economy's financial liquidity. Попытка поддерживать обменный курс женьминби относительно доллара на уровне, утвержденном Государственным советом Китая, уже привела в результате к значительному повышению финансовой ликвидности китайской экономики.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 881)
This effort has produced definite results, including arrests of suspects and deletion of illegal and harmful information. Такая деятельность приносят определенные результаты, включая аресты подозреваемых и удаление незаконной и вредной информации.
We must be aware that this is a long-term effort. Мы должны понимать, что это долгосрочная деятельность.
The Service will ensure that its activities are coordinated with those of the Centre so that they complement one another and so as to avoid any duplication of effort in assisting States with the implementation of human rights and humanitarian law. Эти службы будут стремиться координировать свою деятельность с деятельностью Центра с целью обеспечения взаимодополняющего характера соответствующих видов деятельности и избежания всякого дублирования в усилиях по оказанию содействия государствам в осуществлении прав человека и норм гуманитарного права.
The Working Group recommended that the authorities ensure that human rights defenders be protected from persecution for their work and continue to make every effort to strengthen the role of the National Human Rights Commission and to facilitate its work. Рабочая группа рекомендовала властям обеспечить защиту правозащитников от преследования за осуществляемую ими деятельность и продолжать прилагать всемерные усилия по повышению роли Национальной комиссии по правам человека и содействию ее работе.
The Director, Division for Oversight Services, UNFPA, stated that the three-agency effort to develop a fraud prevention strategy was a complex exercise and was expected to be completed by the end of the first quarter of 2004. Директор Отдела служб надзора ЮНФПА сообщила о том, что деятельность трех учреждений по разработке стратегии предотвращения случаев мошенничества является сложным мероприятием, которое, как ожидается, будет завершено к концу первого квартала 2004 года.
Больше примеров...
Работа (примеров 650)
Since the end of the 20th century, an effort has been undertaken to redefine the ampere, kilogram, mole and kelvin in terms of invariant constants of physics. К концу ХХ века проводилась работа по переопределению ампера, килограмма, моля и кельвина в терминах фундаментальных физических постоянных.
The Commission noted that the rationale for the inclusion of additional groups of staff related largely to the manner in which work is carried out, that is as part of a team effort. Комиссия отметила, что мотивировка включения дополнительных групп сотрудников объяснялась в основном характером предстоящей работы, то есть работа будет носить коллективный характер.
You have worked tirelessly to forge consensus and to put together what you call your best effort. Ваша неутомимая работа позволила прийти к консенсусу и добиться того, что Вы назвали своим лучшим достижением.
He makes an effort in a... par-tic-u-lar area that is very much appreciated. Не ленится старательно поработать в той области в которой такого рода работа особенно приветствуется.
In an interview with Kerrang! drummer Joey Jordison revealed that "All Hope Is Gone" is a true collaborative effort between the band and was one of the final songs recorded for the band's fourth studio album of the same name. В интервью журналу Kerrang! ударник Джои Джордисон отметил, что «All Hope Is Gone» - настоящая совместная работа всех участников группы и стала одной из последних песен, записанных для их четвёртого студийного альбома.
Больше примеров...
Целях (примеров 1986)
There must be greater effort by the international community and more coordination on all levels to confront and contain this scourge. Международное сообщество должно активизировать свои усилия и укрепить координацию на всех уровнях в целях сдерживания этого бедствия и борьбы с ним.
A special effort has been made to expand the application of TCDC approaches in the area of population control and management. Особые усилия прилагаются в целях расширения масштабов применения подходов ТСРС в области контроля за численностью народонаселения и его регулирования.
A greater effort will be made to provide quality advisory services in economic policy to complement analytical work. Более активные усилия будут предприниматься в целях оказания качественных консультативных услуг по вопросам экономической политики, что будет дополнять собой аналитическую работу.
Most of the effort must be made domestically; international transport emissions should be included in the target to reduce global emissions by at least 80 per cent by 2050 from 1990 levels (CAN); В основном эти усилия должны осуществляться благодаря внутренним мерам; выбросы в секторе международных перевозок должны быть включены в целевой показатель в целях сокращения глобальных выбросов по меньшей мере на 80% до 2050 года по сравнению с уровнями 1990 года (СВЗК);
The Global Programme of Action also calls for a concerted international effort to address the questions of waste-water treatment and management. В Глобальной программе действий также содержится призыв к принятию согласованных мер на международном уровне в целях решения проблем очистки сточных вод и управления удалением жидких отходов.
Больше примеров...
Меры (примеров 1274)
Spain noted that, within the available resources, an effort must be made to increase the Committee's funding and meeting time. Испания отметила, что с учетом объема наличных ресурсов необходимо принять меры по увеличению суммы имеющихся у Комитета средств и продолжительности его сессий.
It was essential that every effort should be made to support those institutions and to enable them to play an active role in defending and promoting human rights. Очень важно принять меры, чтобы обеспечить поддержку деятельности этих учреждений и дать им возможность шире участвовать в усилиях по защите и поощрению прав человека.
In Angola there are no children in detention and, despite all the country's well-known difficulties, no effort has been spared to ensure that human rights are respected during a period of detention, which is always as short as possible. В Анголе нет детей, содержащихся под стражей, и, несмотря на всем известные трудности, страна принимает все меры для соблюдения прав человека в период содержания под стражей, который во всех случаях является максимально коротким.
(a) Make every effort to increase the proportion of the budget allocated to the realization of children's rights and, in this context, to ensure the provision of appropriate human resources, and to guarantee that the implementation of child policies is a priority; а) принять все необходимые меры по увеличению доли бюджетных расходов в целях реализации прав детей и в этом контексте обеспечить выделение соответствующих людских ресурсов и гарантировать приоритетность осуществления политики в отношении детей;
He recommended that delegations should make an effort to brief their national representatives at the Working Group on Strategies and Review to ensure that they were fully aware of the need for a secure funding mechanism, especially when considering the highly ambitious future work. Он рекомендовал делегациям принять меры для инструктирования своих национальных представителей в Рабочей группе по стратегиям и обзору с целью обеспечения их полной осведомленности о необходимости создания механизма финансирования, особенно в контексте будущей деятельности, для осуществления которой придется прилагать большие усилия.
Больше примеров...
Стремление (примеров 140)
It is an effort that should be recognized as this effort would achieve more success if further supported and better targeted. Такое стремление необходимо поощрять, поскольку его результативность зависит от наличия дальнейшей поддержки и закрепления его адресного характера.
Particularly important was the effort to provide the necessary components in peace-keeping operations, including press and public relations components in the case of major operations with broad mandates and large contingents of civil and military staff. Крайне важное значение имеет стремление предусмотреть в рамках операций по поддержанию мира надлежащие компоненты, включающие в себя представителей прессы и сотрудников по связям с общественностью, когда речь идет о крупных операциях, которые имеют широкие мандаты и в составе которых действует многочисленный контингент гражданского и военного персонала.
While funding opportunities and type of donors vary from country to country, a common feature of all has been the effort of recipient countries to assist in identifying and accessing funds available at the country level, particularly from bilateral sources. Страны отличаются по своим финансовым возможностям и кругу доноров, однако общей чертой всех стран-получателей является стремление оказывать содействие в выявлении и обеспечении доступа к имеющимся на страновом уровне средствам, особенно из двусторонних источников.
The effort by the Croatian representative to prevent the Federal Republic of Yugoslavia from doing so is nothing short of an attempt to pre-empt criticism of its unacceptable behaviour and its lack of will to secure a political and negotiated settlement. English Page Попытка представителя Хорватии воспрепятствовать тому, чтобы Союзная Республика Югославия делала это, - это ничто иное как стремление упредить критику, связанную с недопустимым поведением Хорватии и отсутствием у нее воли к достижению политического урегулирования путем переговоров.
The list of outputs was a hotchpotch that did not appear to result from any effort to evaluate what the public expected from the Department. Перечень ее продуктов представляет собой мешанину надерганных отовсюду мероприятий, не содержащей ни малейшего намека на стремление проанализировать, чего в конечном итоге ожидает общественность от Департамента.
Больше примеров...
Целью (примеров 1222)
A reorganization effort is currently under way with a view to integrating pre-school education into basic education in the framework of the ongoing reform of the system. В настоящее время проводится реорганизация дошкольного обучения с целью его включения в базовое образование в рамках реформы системы образования в стране.
In the general effort of Romania to bring in European Community standards, the Romanian environment authorities are putting pressure on the power plants to reduce the negative impact of the power equipment on the environment. В рамках проводимой в Румынии общей политики по соблюдению норм Европейского сообщества румынские природоохранные органы оказывают на электроэнергетический сектор страны давление с целью сокращения отрицательного воздействия электростанций на состояние окружающей среды.
At the same time, Hamas suspects that Abbas's effort to gain UN recognition is intended to impose pressure on Netanyahu to revive peace negotiations on the basis of the 1967 borders, a position that Hamas rejects. Тем временем Хамас подозревает, что попытка Аббаса получить признание в ООН направлена на оказание давление на Нетаньяху с целью возобновить мирные переговоры по границам 1967 года, позиции, с которой не согласен Хамас.
Some applications really can benefit from being in 64-bit mode, and that is the purpose of this porting effort. Некоторые приложения, однако, действительно эффективнее работают в 64-битном режиме, и именно это является целью разработки переноса.
Despite every effort to utilize the funds budgeted for the biennium to the fullest extent possible, an amount of €2,468,096 was placed in the special account established for the purpose, representing the level of uncommitted but fully programmed appropriations Несмотря на все усилия полностью освоить средства, предусмотренные в бюджете на этот двухгодичный период, 2468096 евро были помещены на созданный с этой целью специальный счет и представляют собой сумму незадействованных, но полностью запрограммированных ассигнований к финансовым ведомостям).
Больше примеров...
Сил (примеров 661)
Once again, they are prepared not to spare any effort to achieve a durable and equitable solution. Они вновь готовы не жалеть сил для достижения прочного решения на основе равноправия.
We are grateful for the strong support of the international community, and we urge that no effort be spared at this critical time to make that a reality. Мы признательны международному сообществу за твердую поддержку и настоятельно призываем его в этот решающий момент не жалеть сил для достижения этой цели.
The Council's effectiveness in this respect will be increasingly crucial in the effort to harness the forces of globalization in support of economic and social progress. Эффективность мероприятий Совета в этой области будет иметь все более важное значение в контексте усилий, направленных на обуздание сил глобализации, с тем чтобы заставить их работать в интересах экономического и социального прогресса.
Mr. MAVROMMATIS said that he was touched and honoured by the presence and words of the High Commissioner and assured him that he would spare no effort in serving the cause of human rights and in assisting the Committee and the United Nations wherever possible. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что он тронут и польщен присутствием и словами Верховного комиссара, и заверяет его в том, что он не будет жалеть своих сил на дело защиты прав человека и, когда необходимо, будет оказывать помощь Комитету и Организации Объединенных Наций.
Here too we must spare no effort to ensure that the Conference on Disarmament reaches agreement on a programme of work. Ну тут у нас, по крайней мере, хоть сработала механика обзорного процесса по Договору о нераспространении И вот и здесь нам тоже следует не щадить сил к тому, чтобы Конференция по разоружению договорилась по программе работы.
Больше примеров...
Мер (примеров 899)
The Swiss Government reaffirms that it remains convinced of the necessity of making every conceivable effort towards the universal abolition of nuclear arms. Правительство Швейцарии подтверждает, что оно по-прежнему убеждено в необходимости принятия всех возможных мер в целях полной ликвидации ядерного оружия.
Note that a higher level of effort for compliance promotion may be required if enforcement activities of the Regulations are insufficient. Обратите внимание, что может понадобиться более высокий уровень усилий по содействию соблюдению, если правоприменительных мер, предусмотренных регламентационными нормами недостаточно.
Moreover, increased ODA for low-income countries would entail an international coordinated effort; that would also provide an element of greater counter-cyclical stimulus to global demand. Кроме того, результатом увеличения ОПР, предоставляемой странам с низким уровнем дохода, должно стать и принятие новых согласованных мер на международном уровне, что также должно в чем-то послужить дополнительным антициклическим стимулом для повышения глобального спроса.
Building national and local preparedness and response capacity is key to a more effective response effort; engaging national and local actors in the response phase ensures that relief efforts contribute to long-term recovery. Создание национального и местного потенциала в области обеспечения готовности и мер реагирования является важной составляющей повышения эффективности реагирования, а участие национальных и местных субъектов в деятельности на этапе реагирования позволяет обеспечить, чтобы принимаемые в контексте оказания чрезвычайной помощи меры способствовали долгосрочному восстановлению.
Although no particular course of action or combination of actions was singled out, the experts considered it important to have a continued international effort to deal with the issue of missiles in the interests of international peace and security and to deliberate further on this issue. Хотя какой-то конкретный курс действий или какой-то комплекс мер по вопросу о ракетах сформулирован не был, эксперты сочли важным продолжение международных усилий по решению вопроса о ракетах в интересах международного мира и безопасности, а также обсуждений этого вопроса.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 74)
The joint effort addresses both UNHCR concerns in the region and the approach it had promoted as a follow-up to the 1996 Geneva Conference. Это совместное мероприятие позволяет рассматривать как задачи УВКБ в регионе, так и эффективность подхода, который оно применяло в рамках осуществления последующей деятельности по итогам Женевской конференции 1996 года.
There is work to be done here that will require much effort and many years before society has sufficient information to comprehend the subject and a special task of training and education for agents of the administration, members of the security forces, civil servants and magistrates. Для того чтобы общество располагало достаточной информацией для надлежащего понимания этой проблемы, потребуются большие усилия и не один год работы. Кроме того, необходимо провести специальное мероприятие в области подготовки и обучения административных работников, сотрудников сил безопасности, должностных лиц и судей.
For each of these approaches, priority activities may be incorporated into annual work planning, along with specific targets, level of effort and associated costs of each activity. На каждом из этих направлений могут быть намечены приоритетные мероприятия для включения в годовые планы работы, с указанием конкретных целевых показателей, объема необходимых усилий и соответствующих затрат на каждое мероприятие.
The StAR initiative is the effort of the two organizations to make a substantial contribution to the implementation of the provisions of the United Nations Convention against Corruption on asset recovery. Инициатива СтАР представляет собой совместное мероприятие данных двух организаций, призванное внести значительный вклад в осуществление положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, касающихся мер по возвращению активов.
This reflects an effort to enter into partnership with the EU for the design and implementation of technical cooperation programmes in the LAC region in common focus areas, in particular at the subregional level. Это мероприятие отражает стремление установить партнерские отношения с ЕС в целях проектирования и осуществления программ в области технического сотрудничества в регионе ГРУЛАК в представляющих взаимный интерес областях, в частности на субрегиональном уровне;
Больше примеров...
Силы (примеров 392)
Not waste effort on dwindling hope and worthless house slaves. А не тратить силы на ускользающую надежду и бесполезных домашних рабов.
But I think it's worth the effort, because the alternative, to blindly fight all hackers, is to go against the power you cannot control at the cost of stifling innovation and regulating knowledge. Однако я считаю, это усилие того стоит, ведь альтернатива - слепая борьба со всеми хакерами - это идти против силы, которую нельзя контролировать, ценой препятствия инновациям и регулированием знаний.
We hope that the Organization will put its weight behind support for regional organizations, saving money and effort in the process, and allowing them to solve their regional problems by themselves. Мы надеемся, что Организация поддержит своим авторитетом региональные организации, сэкономит средства и силы в ходе процесса и позволит им самими решить свои региональные проблемы.
It is not once or twice... that you have been in this building,... giving your time and effort to cleaning it. И ещё не раз ты будешь отдавать все силы и время этому храму.
The Committee urges the State party to make every effort to strengthen family tracing programmes and to increase its efforts in providing support, including training for parents, to discourage the abandonment of children. Комитет настоятельно призывает государство-участник приложить все силы с целью укрепления программ поиска семей и активизировать усилия в обеспечении поддержки, включая подготовку для родителей, имея в виду создать условия, препятствующие тому, чтобы семьи покидали своих детей.
Больше примеров...
Направлении (примеров 382)
The United Nations is providing technical and logistical support to this effort, along with the African Union. Организация Объединенных Наций совместно с Африканским союзом поддерживает усилия в этом направлении своей материально-технической помощью.
INAI plays an active role in this effort by facilitating access to information and communications technologies in cooperation with the Council for Indigenous Participation. НИКН совместно с Советом по участию коренных народов ведет активную работу в этом направлении путем упрощения доступа к информационным и коммуникационным технологиям.
Bearing in mind the recommendations contained in the aforementioned resolution, the Ukraine indicates its willingness to make every effort along those lines by formulating new draft laws and evaluating and making optimum use of provisions in Ukraine's existing legislation. Принимая во внимание рекомендации, содержащиеся в указанной резолюции, она выражает готовность сделать в этом направлении все необходимые усилия как при разработке новых законопроектов, так и в оценке и оптимизации положений в уже существующем законодательстве Украины.
The European Union appealed to countries in South Asia to make every effort to prevent a nuclear arms race, which would be detrimental not only to stability and security in the region, but also to international efforts towards nuclear non-proliferation and disarmament. Европейский союз призывает страны Южной Азии сделать все возможное для предотвращения гонки ядерных вооружений, которая нанесет ущерб не только стабильности и безопасности в регионе, но и международным усилиям в направлении ядерного нераспространения и разоружения.
It hoped that, at the fifty-fourth session, the Committee would have more time to conduct its negotiations and would be able to reach a consensus. His delegation was prepared to make every effort to that end. Делегация выражает надежду, что на пятьдесят четвертой сессии у Комитета будет больше времени для проведения переговоров и он сможет достичь консенсуса, и она заявляет о своей готовности прилагать усилия в этом направлении.
Больше примеров...
Старание (примеров 23)
"A" for effort, gold star... "5" за старание, золотой мальчик...
Arranging a trip really shows creativity and effort. Организовав путешествие вы показываете творческий подход и старание.
"A" for effort, "C" for execution. Пятерка за старание, тройка за результат.
Many thanks for your effort! Большое спасибо за твоё старание!
Third, you reward effort. Третий - вы награждаете старание.
Больше примеров...
Труд (примеров 57)
It has been my privilege to share this effort with the Security Council, both in success and in failure. Я горжусь тем, что смог разделить этот труд с Советом Безопасности, причем как успехи, так и поражения.
Every effort deserves a reward. Любой труд заслуживает награды.
That was a huge effort on his part. Для него это огромный труд.
The results suggest that when people construct a particular product themselves, even if they do a poor job of it, they value the end result more than if they had not put any effort into its creation. Результаты показывают, что если люди используют свой собственный труд для сборки конкретного продукта, они ценят его больше, чем если бы не прилагали никаких усилий в его создание, даже если это сделано плохо.
Research Papers in Economics (RePEc), is a collaborative effort of over 100 volunteers in 45 countries. Research Papers in Economics (англ.) представляют собой коллективный труд более 100 волонтёров из 45 стран.
Больше примеров...