One last little effort and we are finally there. | Последнее маленькое усилие и мы, наконец, окажемся в библиотеке. |
Without this partnership any effort towards sustainable development simply cannot be sustained and will eventually fail. | Без такого партнерства любое усилие, направленное на обеспечение устойчивого развития, просто не будет устойчивым и в итоге провалится. |
This collective effort will also require focused attention on the unfinished agenda of eliminating chemical and biological weapons. | Это объединенное усилие также требует, чтобы фокус продолжал оставаться на нерешенной проблеме уничтожения химического и биологического оружия. |
I propose, once I take office, to pursue broadened consultations in order to continue the necessary effort of revitalizing our Organization that you, Sir, have begun. | Как только я займу этот пост, я намерен провести расширенные консультации, чтобы продолжить начатое Вами, г-н Председатель, усилие, необходимое для активизации нашей Организации. |
No international effort in the war against poverty and in support of sustained growth and development will be effective if account if not taken of the continuing deterioration in the socio-economic situation of the least developed countries, identified as such by the United Nations system. | Ни одно международное усилие по борьбе против нищеты и в поддержку устойчивого роста и развития не будет эффективным, если не будет принято во внимание продолжающееся ухудшение социально-экономической ситуации в наименее развитых странах, которые определяются как таковые системой Организации Объединенных Наций. |
This is an effort to convert a voluntary action into an obligatory or mandatory duty. | Это не что иное, как попытка превратить добровольную акцию в обязанность. |
While he was in jail, and prior to any hearing to determine guilt, an effort was undertaken to remove him from his position as an elected commune councillor. | В период его нахождения в тюрьме и до начала каких бы то ни было слушаний по определению вины была совершена попытка убрать его с должности выборного общинного советника. |
Good effort, piece of junk. | Хорошая попытка, помойка. |
The standards used for analysis were internationally accepted ones, although an effort had been made to adapt them to the situation in Kyrgyzstan. | В ходе анализа применяются международно признанные стандарты, хотя предпринималась попытка адаптировать их к ситуации в Кыргызстане. |
The Committee had been told that a genuine effort was being made to shorten the time taken to process complaints against the police. | Комитету было сообщено, что предпринимается активная попытка сократить сроки рассмотрения жалоб на действия полиции. |
We must be aware that this is a long-term effort. | Мы должны понимать, что это долгосрочная деятельность. |
The elimination of poverty required great effort and political will. | Деятельность по ликвидации нищеты требует огромных усилий и проявления политической воли. |
With an increasing number of United Nations entities establishing peace-building units and funds, we will need a major effort of coordination if we are to reinforce one another's efforts and avoid duplication and confusion. | В связи с неуклонным увеличением числа органов системы Организации Объединенных Наций, учреждающих собственные миротворческие подразделения и фонды, нам придется прилагать серьезные усилия по координации их деятельности, если мы хотим обеспечить, чтобы эта деятельность носила взаимодополняющий характер, и избежать дублирования и путаницы. |
What is more, women must have a greater role in the peace process, during which time the framework for future government structures and administration are set in place, and a concerted effort must be made to involve women in society's efforts to address the past. | Кроме того, женщины должны играть более активную роль в мирном процессе, в течение которого закладываются основы будущих правительственных и административных структур; должны предприниматься согласованные усилия для вовлечения женщин в общественную деятельность по анализу уроков прошлого. |
To be meaningful, this effort will need to include not just the assistance provided by international financial institutions but also bilateral assistance, which is by far the largest component of international development assistance. | Для того чтобы эта деятельность носила конструктивный характер, она должна охватывать не только помощь, предоставляемую международными финансовыми учреждениями, но и двустороннюю помощь, которая заведомо является крупнейшим компонентом всей международной помощи в целях развития. |
As Chairman of this important Committee, I will spare no effort to bring its deliberations to a successful conclusion. | В качестве Председателя этого важного Комитета я приложу все силы для того, чтобы его работа была успешной. |
Indeed, all country proposals received from southern Africa - a geographical area that was specifically targeted because it has the highest HIV/AIDS infection rate - were developed by HIV/AIDS country theme groups, thereby representing the first joint programming effort in the subregion. | Так, все предложения, поступившие из стран южной части Африки, географического региона, являющегося объектом особого внимания ввиду отмечающихся там наивысших темпов инфицирования ВИЧ/СПИДом, были разработаны страновыми тематическими группами по проблемам ВИЧ/СПИДа, работа которых стала первым мероприятием по совместной разработке программ в этом субрегионе. |
Dr. Castro (Chile) explained that work with young people in Chile was a joint effort on the part of various bodies, including the Ministry of Education and the Ministry of Health. | Д-р Кастро (Чили) объясняет, что работа с молодежью в Чили ведется совместно целым рядом органов, включая Министерство образования и Министерство здравоохранения. |
The extension of the NPT would also require a major effort, and everything possible must be done to achieve a successful outcome of the 1995 review and extension conference. | Значительные усилия также потребуются для продления срока действия Договора о нераспространении ядерного оружия, при этом необходимо сделать все возможное для того, чтобы работа конференции 1995 года по вопросу о рассмотрении действия Договора и его продлении была успешной. |
I believe... one group of people could not have accomplished... so much in so little time without a strong, unified effort... in the spirit of breaking new ground... together. | Думаю... эта группа не добилась бы таких поразительных результатов... за такое короткое время, если бы не их упорная работа... если бы не их отчаянное желание совершить... переворот. |
Every effort has been made to deal with the reality of the situation, with regular oversight to identify lapses and to punish those responsible. | Принимаются все необходимые меры по реальной оценке происходящего для осуществления регулярного контроля в целях выявления нарушений и наказания виновных. |
Since the Government of each country was responsible for such matters, he urged them to make every effort to settle such persons in a sustainable environment. | Поскольку правительство каждой страны несет ответственность за это положение, оратор настоятельно призывает их приложить все усилия в целях обеспечения этим лицам стабильных условий жизни. |
The development work of the United Nations system is an integral part of the overall effort of the international community to achieve development goals agreed on those occasions. | Деятельность системы Организации Объединенных Наций в целях развития представляет собой составную часть общих усилий международного сообщества, направленных на достижение целей в области развития, согласованных на таких форумах. |
The second is to ensure unity of command within United Nations peacekeeping, both in the field and at Headquarters, to promote unity of effort in pursuit of common goals. | Второй принцип состоит в обеспечении единства руководства миротворческой деятельностью Организации Объединенных Наций как на местах, так и в Центральных учреждениях в целях объединения усилий на достижение общих целей. |
A significant difference in approach was the effort being made to share visuals like infographics, photos and videos to filter and simplify information catering to the demands of the social media audience. | В редакционной политике сетевого присутствия произошли значительные изменения, выразившиеся в более широком использовании визуальной продукции - инфографики, фотоизображений и видеоклипов в целях фильтрации и упрощения подачи информации с учетом запросов пользователей социальных сетей. |
The Committee trusts that UNIFIL will continue to make every effort to minimize staffing vacancies. | Комитет рассчитывает, что ВСООНЛ будут и далее принимать все меры к сведению долей вакансий к минимуму. |
You went to all this effort. | Вы пошли на все эти меры. |
Similarly, another discussant praised the spirit of cooperation that prevailed in the Council, noting that there was a real effort to maintain good personal relationships, even when political ties are strained. | Другой участник дискуссии также с похвалой отозвался о духе сотрудничества, царящем в Совете, отметив, что принимаются реальные меры для поддержания доброжелательных личных отношений, даже когда политические отношения натянуты. |
The PRP and NERP are part of a wider planning effort which comprises three phases - emergency rehabilitation, recovery and reconstruction - before the stage of self-sustaining development is reached. | ППВ и НЧПВ являются частью более широких усилий в области планирования, предусматривающих три стадии - чрезвычайные меры в области восстановления, подъем и и реконструкция, - через которые необходимо пройти, прежде чем будет достигнут этап устойчивого развития. |
We must undertake a major regional effort to overcome illicit drug trafficking, because, as President Uribe of Colombia stated recently before the General Assembly, "We have only managed to seize 20 per cent of the drugs that are shipped from our country." | Необходимо принять решительные меры на региональном уровне, направленные на то, чтобы положить конец незаконной торговле наркотиками, поскольку, как сказал президент Урибе, выступая недавно в Генеральной Ассамблее, «нам удавалось перехватить лишь 20 процентов наркотиков, переправляемых из нашей страны». |
Sorted recycling of plastics (HDPE, PP) and the constant effort in their re-use represents our obligation within the sphere of environmental protection at the beginning of third millennium. | Сортированное рециклирование пластмасс (HDPE, PP) и стремление к их повторному использованию в начале 3-го тысячелетия представляет для нас обязательство в области охраны окружающей среды. |
Above all, it requires ambition, the ambition to make a determined effort - while respecting our differences - to realize our common ideals. | Ради реализации наших общих идеалов необходимо, прежде всего, стремление - стремление предпринимать решительные усилия, проявляя при этом уважение к нашим порой различным мнениям. |
Not only is it part of an effort to enhance the role of the Organization in development but it is also a reflection of the search for greater efficiency and effectiveness against a background of fiscal constraints faced by many Member States. | Они не только являются частью усилий по укреплению роли Организации в области развития, но и отражают стремление к повышению эффективности и действенности в условиях, когда многие государства-члены сталкиваются с бюджетно-финансовыми ограничениями. |
The leaders affirm their ongoing effort to improve the climate for investment in order to attract more investment to the region and thereby stimulate economic growth, job creation to address the problem of unemployment, and a more active role for the private sector in development. | Лидеры подтверждают свое неуклонное стремление к улучшению инвестиционного климата в целях привлечения более значительных инвестиций в регион и тем самым стимулирования экономического роста, создания новых рабочих мест для решения проблемы безработицы и повышения роли частного сектора в процессе развития. |
They wanted the Afghan parties to join in a genuine effort to find a political settlement to their conflict. They expressed their readiness to join in coordinated international efforts to help the Afghan parties to achieve this. | Они выразили пожелание, чтобы афганские стороны проявили подлинное стремление поддержать усилия по обеспечению политического урегулирования их конфликта, а также продемонстрировали готовность участвовать в осуществлении координированных международных усилий, направленных на оказание афганским сторонам содействия в достижении этой цели. |
My country has made a special effort to strengthen its judicial system through institutional reform, including new investigative mechanisms and indictment procedures. | Моя страна предприняла конкретные усилия с целью укрепления ее юридической системы посредством институциональной реформы, включая новые механизмы расследования и процедуры привлечения к уголовной ответственности. |
We call upon the international community, particularly the Security Council and the Quartet, to make every effort to ensure that the brokered ceasefire continues to hold. | Мы призываем международное сообщество, в особенности Совет Безопасности и «четверку», приложить все усилия с целью обеспечения возобновления нарушенного режима прекращения огня и его дальнейшего соблюдения. |
We must all make a last effort at moderation for the sake of securing a treaty which we have aspired to for 42 years, since it was suggested by the Prime Minister of India in 1954. | Всем нам нужно в последний раз мобилизовать всю свою выдержку с целью достижения договора, на который мы рассчитываем вот уже 42 года, с тех пор как в 1954 году он был предложен премьер-министром Индии. |
Could the Committee be informed about the main results of the effort to reform the judiciary so as to ensure its impartiality and independence (paragraph 56)? | Может ли Комитет получить информацию об основных результатах усилий по реформированию судебной системы с целью обеспечения ее беспристрастности и независимости (пункт 56)? |
Another purpose was to explore the possibility of balancing UN/ECE work to facilitate legitimate trade with the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention's (ODCCP) effort to stop the flow of illegitimate trade. | Другой целью было изучение возможности увязывания работы ЕЭК ООН по стимулированию законной торговли с усилиями Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности (УКНСПП), направленными на пресечение незаконных торговых потоков. |
Damage control is a great waste of time, effort and resources, Mr. Allan. | Исправление вреда - это всегда трата времени, сил и ресурсов, мистер Аллан. |
The effort of the international community quite often focuses on the necessary presence of forces whose objective is to end the violence. | Усилия международного сообщества довольно часто сосредоточены на необходимом присутствии вооруженных сил, задача которых состоит в том, чтобы положить конец насилию. |
Austria remains determined to secure the achievements to date, to contribute to further strengthening cooperation under the Convention and to spare no effort to meet the challenges ahead of us. | Австрия по-прежнему исполнена решимости закрепить уже достигнутое, способствовать дальнейшему укреплению сотрудничества по Конвенции и не щадя сил заниматься предстоящими вызовами. |
They have spared no effort in providing the Tribunal, as well as the Registrar and his colleagues, with invaluable support, advice and assistance at every turn. | Они, не жалея сил, стремились предоставить в распоряжение Трибунала, а также Секретариата и его коллег свою бесценную помощь, советы и поддержку на всех этапах работы. |
In order to solve that problem, he suggested that in complex and critical situations every effort should be made to provide a rapid reaction force contributed by individual States or groups of States in consultation with the United Nations and with the prior consent of the host country. | Для исправления положения Сьерра-Леоне предлагает в сложных критических ситуациях по мере возможности прибегать к использованию сил быстрого развертывания, предоставляемых одним или несколькими государствами в консультации с Организацией Объединенных Наций с предварительного согласия принимающей страны. |
Integrated, results-based policy has kept in motion an innovative, focused effort to give young people a better start in life. | Комплексная, ориентированная на результаты политика проводилась как серия инновационных целенаправленных мер в целях обеспечения молодым людям более успешного старта при вступлении во взрослую жизнь. |
CPT condemned the actions of the kidnappers, but maintained pacifist principles by refusing to call for any violent rescue effort. | СРТ осудили действия похитителей, но, исходя из пацифистских принципов, отказались требовать каких-либо насильственных спасательных мер. |
We would appreciate it if you would make every effort to implement the above. | Мы были бы признательны Вам за принятие всех мер по осуществлению вышеизложенного. |
Finally, she stressed the need to streamline the structure of UNFICYP and to exert every effort to achieve the earliest possible conclusion of a political settlement. | В заключение она подчеркивает необходимость рационализации структуры ВСООНК и принятия всех возможных мер для скорейшего достижения политического урегулирования. |
At the barest minimum, this view necessitates a community, State and international effort to eliminate gender-based violence against women, be it in the private or the public sphere. | Такая точка зрения предполагает, по меньшей мере, принятие на общественном, государственном и международном уровнях мер по искоренению насилия в отношении женщин, обусловленного их полом, независимо от того, совершается ли оно в частной или общественной сфере. |
Entitled the United Nations System-wide Special Initiative on Africa, this programme is the system's most significant mobilization of support for Africa, as well as its largest coordinated effort. | Эта программа, названная "Особая общесистемная инициатива Организации Объединенных Наций по Африке", представляет собой самый масштабный план мобилизации поддержки Африке, а также крупнейшее скоординированное мероприятие системы. |
This effort of the Government of Sierra Leone is being supported by the United Nations and the United Kingdom Department for International Development in the lead-up to the national elections in July. | Это мероприятие правительства Сьерра-Леоне осуществляется при поддержке Организации Объединенных Наций и Департамента по международному развитию Соединенного Королевства в связи с подготовкой к предстоящим в июле национальным выборам. |
In a joint effort with other Permanent Missions, his delegation had organized a side event on 14 April 2014 to celebrate the entry into force of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure. | В сотрудничестве с другими постоянными миссиями делегация Албании организовала 14 апреля 2014 года сопутствующее мероприятие в рамках празднования вступления в силу Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося процедуры сообщений. |
The StAR initiative is the effort of the two organizations to make a substantial contribution to the implementation of the provisions of the United Nations Convention against Corruption on asset recovery. | Инициатива СтАР представляет собой совместное мероприятие данных двух организаций, призванное внести значительный вклад в осуществление положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, касающихся мер по возвращению активов. |
UNHCR's Housing Programme in Bosnia and Herzegovina constitutes the most significant housing programme ever undertaken by UNHCR, as well as the organization's largest reintegration effort. | Жилищная программа УВКБ в Боснии и Герцеговине представляет собой наиболее важную программу в данной области, когда-либо осуществлявшуюся УВКБ, а также наиболее крупномасштабное мероприятие данной организации по обеспечению реинтеграции. |
Meanwhile, ECOWAS has spared no effort in seeking a peaceful resolution of the problem created in Sierra Leone. | Между тем ЭКОВАС прилагает все силы для нахождения мирного решения проблеме, возникшей в Сьерра-Леоне. |
The farmer labored by hand, with effort and struggle. | Фермер работал руками, прилагая усилия и силы. |
During this period, great effort will be made to develop workers' job skills and enhance the calibre of the labour market. | В этот период будет уделяться больше внимания развитию трудовых навыков трудящихся и совершенствованию рынка рабочей силы. |
The armed forces of Qatar undoubtedly make a major effort for the prohibition of the use, production, testing, deployment, stockpiling and threat of use of nuclear weapons in accordance with instructions from the political leadership of the State. | Следуя указаниям политического руководства государства, вооруженные силы Катара последовательно предпринимают серьезные усилия в целях запрещения производства, испытания, развертывания, накопления запасов, применения и угрозы применения ядерного оружия. |
You can be assured that, for my part, I will spare no effort to promote real and meaningful progress towards that end. | Заверяю вас, что я приложу все силы для поощрения реального и ощутимого прогресса в этой области. |
Close communication among staff members is vital to this effort. | Жизненно важное значение для деятельности в этом направлении приобретает тесная коммуникация между сотрудниками. |
Mr. Otsuka (Japan) said that, notwithstanding the remarkable results achieved in the international counter-terrorism effort, greater effort was required. | Г-н Оцука (Япония) говорит, что, несмотря на значительные результаты, достигнутые в международной борьбе с терроризмом, требуется приложить еще много усилий в этом направлении. |
We believe that any effort in this direction is valuable in promoting sustained peace, security and stability. | Мы полагаем, что любые усилия в этом направлении представляются важными для содействия обеспечению устойчивого мира, безопасности и стабильности. |
Paul O'Neill should be commended for helping in this effort. | Пол О'Нейл достоин похвалы за усилия в этом направлении. |
This action, together with the effort by Morocco to account for some former Frente POLISARIO combatants unaccounted for and the amnesty it granted in November 2001 to 25 Saharan detainees, are steps in the right direction. | Эти действия, а также усилия Марокко по выяснению судьбы ряда пропавших без вести бывших комбатантов Фронта ПОЛИСАРИО и объявление ею в ноябре 2001 года амнистии для 25 сахарских заключенных представляют собой шаги в верном направлении. |
"A" for effort, gold star... | "5" за старание, золотой мальчик... |
Arranging a trip really shows creativity and effort. | Организовав путешествие вы показываете творческий подход и старание. |
I appreciate the effort, but these people want something very specific, they want 18 diamonds of a particular size, quality and value. | Спасибо за старание, конечно, но эти люди хотят нечто совершенно определенное, им нужно 18 бриллиантов конкретного размера, качества и стоимости. |
Many thanks for your effort! | Большое спасибо за Ваше старание! |
And effort does not guarantee outcome. | Старание не гарантирует результат. |
Every effort deserves a reward. | Любой труд заслуживает награды. |
In order to recognize the contribution of individuals to the work effort, a broad-banded model and related pay-for-performance systems could have value for the common system. | В целях признания вклада отдельных лиц в коллективный труд в общей системе можно было бы с пользой применять более дифференцированную модель в совокупности с механизмами вознаграждения по результатам производительности труда. |
I will outline only briefly why, despite the hard work invested in the process by everyone involved, the end product of that effort was judged to have been inadequate and to have fallen short of minimum expectations for a settlement for Greek Cypriots. | Я лишь кратко скажу о том, почему, несмотря на тяжелый труд, проделанный всеми, кто этим занимался, конечный результат этих усилий был сочтен непригодным и не оправдал самых скромных ожиданий греков-киприотов, возлагавшихся ими на урегулирование. |
The Committee recommends that the State party continue strengthening its effort to enhance equality between men and women in the work place, in particular those initiatives aimed at implementing the principle of equal pay for work of equal value. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать активизировать усилия по улучшению положения в области обеспечения равенства мужчин и женщин в области труда, и в частности инициативы, направленные на осуществление принципа равной оплаты за равноценный труд. |
At least on those who put some effort in. | ерпение и труд, как говоритс€! ... |