Английский - русский
Перевод слова Effort

Перевод effort с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилие (примеров 456)
You know, with a little extra effort on my part... Знаешь, приложи я ещё небольшое усилие, я...
Compromise should not be seen as something negative, but, rather, a collective effort for the benefit of the Organization. Не должно быть негативного отношения к компромиссу; наоборот, он должен расцениваться как коллективное усилие на благо Организации Объединенных Наций.
Unless there is a determined effort on the part of countries, irrespective of political ideologies and differences, this menace cannot be tackled effectively. Если не будет предпринято решительное усилие со стороны стран, независимо от политических идеологий и различий, эта проблема не может быть эффективно решена.
It must be a concerted effort. Это должно быть совместное усилие.
However, the time has now come to undertake a coordinated and serious universal effort to put an end to these abuses and practices, which clearly threaten the future of the globe and all its peoples and regions with a potential calamity. Пора, однако, предпринять координированное, серьезное и всеобщее усилие, с тем чтобы положить конец этим злоупотреблениям и порочной практике, которые чреваты потенциальной катастрофой и создают серьезную угрозу для будущего нашей планеты и всех живущих на ней людей.
Больше примеров...
Попытка (примеров 350)
This is an effort to convert a voluntary action into an obligatory or mandatory duty. Это не что иное, как попытка превратить добровольную акцию в обязанность.
Honesty was the best policy, and an effort would be made to deal with all aspects of the problems facing the country with a view to resolving them in the future. Наиболее эффективным средством является откровенность, и будет предпринята попытка рассмотреть все аспекты проблем, с которыми сталкивается эта страна, с тем чтобы способствовать их решению в будущем.
It was a good effort, Isaac. Хорошая попытка, Айзек.
The standards used for analysis were internationally accepted ones, although an effort had been made to adapt them to the situation in Kyrgyzstan. В ходе анализа применяются международно признанные стандарты, хотя предпринималась попытка адаптировать их к ситуации в Кыргызстане.
In this paper, however, an effort is made to argue rationally for an approach that should contribute to a more humane form of globalization and international relations. Однако в данной работе предпринимается попытка объективно рассмотреть путь, по которому необходимо следовать, чтобы осуществить глобализацию в такой форме и установить такие международные отношения, которые носили бы более гуманный характер.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 881)
IMF and SADC secretariat staff held a teleconference in November 2012 to discuss the Community's effort to harmonize regulation for the insurance sector. В ноябре 2012 года сотрудники МВФ и секретариата САДК провели телеконференцию, посвященную обсуждению предпринимаемых Сообществом усилий в целях согласования нормативно-правовых актов, регулирующих деятельность в сфере страхования.
I shall ensure that the Special Envoy works in full consultation and collaboration with my Special Representatives in the subregion so as to avoid duplication of effort. Я буду обеспечивать, чтобы Специальный посланник осуществлял свою деятельность в полной консультации и сотрудничестве с моими специальными представителями в субрегионе во избежание дублирования усилий.
English Page The wide support for the special mission in the General Assembly, which unanimously adopted resolution 48/208, is an important indication of the international community's desire to begin a more active effort to help end the conflict in Afghanistan. Широкая поддержка специальной миссии в рамках Генеральной Ассамблеи, которая единодушно приняла резолюцию 48/208, является важным свидетельством желания международного сообщества начать более активную деятельность, с тем чтобы способствовать прекращению конфликта в Афганистане.
They said that peacekeeping and peacebuilding should be seen as an integrated effort and stressed that relevant activities should therefore begin as soon as possible. Они заявили, что деятельность по поддержанию мира и миростроительству следует рассматривать как целый комплекс мероприятий, и подчеркнули, что в силу этого необходимо как можно скорее приступить к их осуществлению.
Participants agreed that a sound legal framework for asset recovery was important, that asset recovery required a joint effort by requesting States and requested States and that the StAR initiative could play an important role in facilitating asset recovery. Его участники согласились с необходимостью создания прочной правовой основы для возвращения активов, а также с тем, что деятельность по возвращению активов требует объединения усилий запрашивающих и запрашиваемых государств и что инициатива СТАР может играть важную роль в содействии возвращению активов.
Больше примеров...
Работа (примеров 650)
The work of the Security Council must be part of a concerted international effort to support the efforts of other relevant actors. Работа Совета Безопасности должна стать частью согласованных международных усилий в поддержку действий других соответствующих сторон.
Any work done to revitalize the Committees should not be a piecemeal effort. Любая работа по активизации роли Комитетов не должна носит отрывочный характер.
This work is a part of UNIDO's effort related to introduction of IPSAS. Эта работа является составной частью усилий ЮНИДО, связанных с внедрением МСУГС.
This was met with a comprehensive, generally successful and internationally acclaimed relief and rehabilitation effort managed by the Gujarat State Disaster Management Authority. В этих условиях была развернута всесторонняя, в целом успешная и получившая высокие оценки международного сообщества работа по восстановлению, которой руководил Орган по ликвидации последствий бедствия штата Гуджарат.
These refugees require a variety of emergency protections that can only be provided by a concerted effort on an urgent basis at the international level. UNRWA, with its resources already strained and its operating conditions subject to interference, is not capable of providing the necessary protection. Эти беженцы нуждаются в целом ряде защитных мер чрезвычайного характера, которые могут быть обеспечены посредством срочных согласованных усилий на международном уровне. БАПОР, бюджет которого уже перенапряжен, а работа является предметом вмешательства, не в состоянии обеспечить необходимую защиту.
Больше примеров...
Целях (примеров 1986)
Bhutan recognizes that developing countries must work closely with other major participants in the international development effort, such as financial institutions, bilateral donors and the world business community. Бутан признает, что развивающиеся страны должны тесно сотрудничать с другими основными участниками международных усилий в целях развития, такими, как финансовые учреждения, двусторонние доноры и всемирное деловое сообщество.
It was proud of that achievement and would make every effort to engage in cooperation and exchanges with other countries in the peaceful uses of outer space. Она гордится этим достижением и будет прилагать всемерные усилия для сотрудничества и обмена с другими странами в использовании космического пространства в мирных целях.
Her Government had always sought to foster cooperation at the bilateral, regional and international levels to efficiently manage migration flows, and the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime was an example of that effort. Ее правительство постоянно стремится укреплять сотрудничество на двустороннем, региональном и международном уровнях в целях эффективного регулирования миграционных потоков, и Балийский процесс, касающийся проблемы незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности, является примером таких усилий.
The CDF should not be seen as superseding UNDAF, as the latter was designed to bring greater coherence, collaboration, and effectiveness to the United Nations development effort at the country level. ВПР не следует рассматривать как подменяющую собой РПООНПР, поскольку последняя направлена на обеспечение большей согласованности, расширение сотрудничества и повышение эффективности в деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития на страновом уровне.
In June, it had hosted the inaugural Pacific Working Group on Terrorism, as part of a broader effort to work with its regional partners to enhance their common legal and operational counter-terrorism infrastructure. В июне в Новой Зеландии было проведено торжественное заседание Тихоокеанской рабочей группы по борьбе с терроризмом в рамках широких усилий, направленных на работу с ее региональными партнерами в целях укрепления их общей правовой и оперативной инфраструктуры по борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Меры (примеров 1274)
Countering the smuggling of migrants should be a high political priority, and, in order to be successful, that effort requires effective criminal justice system responses, international cooperation and evidence-based policies. Борьба с незаконным ввозом мигрантов должна стать приоритетным направлением политики, и для успеха этих усилий требуются эффективные ответные меры системы уголовного правосудия, международное сотрудничество и политика, основывающаяся на практике.
The mission is a good example of a new model that no longer has the character of a post-conflict or fact-finding effort and is instead committed to strengthening reform processes and democracy in the host countries. Миссия является хорошим примером новой модели, целью которой служат не постконфликтные усилия или усилия, направленные на установлению фактов, а меры по укреплению процесса реформ и демократии в странах своего пребывания.
However, the resources required to tailor the specific needs of these societies to experiences abroad (such as those reflected in existing treaties, statistical systems, databases, and sampling techniques) will require much greater effort. 8 Однако меры, необходимые для увязки конкретных потребностей этих обществ с зарубежным опытом (например, такие, как те, которые отражены в существующих договорах, статистических системах, базах данных и методах составления выборок), потребуют гораздо больше усилий 8/.
The last section of the report analyses the different measures required to implement and make operative the rights affirmed in the Declaration, a process which involves a joint effort by States, the United Nations system, indigenous peoples and relevant civil society actors. CONTENTS В последнем разделе доклада анализируются различные меры, требующиеся для осуществления и наполнения конкретным содержанием прав, провозглашенных в Декларации, - процесса, который предполагает мобилизацию совместных усилий государств, системы Организации Объединенных Наций, коренных народов и соответствующих структур гражданского общества.
There has been a concerted effort to eliminate non-statutory and non-essential development items, and a change control process has been introduced to review all new requests and manage scope. Были приняты согласованные меры для отказа от разработки функций, которые не определяются мандатами подразделений и не носят основного характера, и разработан процесс управления преобразованиями для анализа всех новых запросов и руководства соответствующей деятельностью.
Больше примеров...
Стремление (примеров 140)
The effort to include the item on the General Assembly's agenda is confrontational and destructive. Стремление внести пункт 165 в повестку дня сессии Генеральной Ассамблеи носит конфронтационный и деструктивный характер.
The particular effort to politicize this humanitarian- assistance text came in Sudan's request to have the General Assembly make a political judgement on the Government's efforts to settle its internal conflicts through a political charter signed with some factions. Конкретное стремление политизировать этот документ, касающийся гуманитарной помощи, содержалось в просьбе Судана к Генеральной Ассамблее дать политическую оценку усилиям правительства по урегулированию своего внутреннего конфликта на основе политической хартии, подписанной с некоторыми фракциями.
The third factor is the effort to make only minimal recommendations for future progress in nuclear disarmament. Третий - это стремление к тому, чтобы представить хотя бы минимальные рекомендации в отношении будущего прогресса в области ядерного разоружения.
Consequently, the international community must show more clearly its willingness to offer political and financial support for an effort that represented not only the best solution to the refugee problem, but also an investment in world and regional stability. Поэтому международное сообщество должно более четко выразить свое стремление оказывать политическую и финансовую поддержку деятельности, призванной не только обеспечить наиболее эффективное решение проблемы беженцев, но и внести вклад в достижение стабильности как на общемировом, так и на региональном уровнях.
The common striving for peace, prosperity and justice required a belief in the unity of human destiny and understanding of the fact that international security depended on a common effort to ensure regional security and respect for international legitimacy. Общее стремление к миру, процветанию и справедливости требует веры в единство человеческой судьбы и понимания того факта, что международная безопасность зависит от общих усилий по обеспечению региональной безопасности и уважения международной законности.
Больше примеров...
Целью (примеров 1222)
Every effort must be made to halt this odious practice and to bring the perpetrators to justice. Надо приложить все усилия с целью покончить с этой отвратительной практикой и отправить виновных на скамью подсудимых.
The primary objective of his country's innovation effort was to use new technologies to ensure sustainable economic growth, develop high-technology enterprises and mitigate environmental and social problems. Основной целью инновационной политики его страны является использование новых технологий для обеспечения устойчивого экономического роста, создания, развития предприятий в сфере высоких технологий и сглаживания экологических и социальных проблем.
It is Japan's fundamental view that the primary objective of any effort to codify a multilateral treaty on State responsibility is to provide an effective legal framework for the resolution of international disputes on that subject. Принципиальная позиция Японии заключается в том, что главной целью любых кодификационных усилий по созданию многостороннего договора об ответственности государств должно быть обеспечение эффективного правового режима для урегулирования международных споров в этой области.
Although the Plan of Action does not contain a particular remark in respect of the length of meetings of the Committee's subsidiary bodies, the Committee concurred that those bodies should make every effort to reduce the length of their respective meetings. Хотя в Плане действий не содержится конкретного указания относительно продолжительности совещаний вспомогательных органов Комитета, Комитет согласился с тем, что этим органам следует предпринять все усилия с целью сокращения продолжительности своих заседаний.
If Charles knew we were even contemplating jeopardizing the grander effort to save him, he'd kill us all. Узнай Чарльз, что мы допускаем мысль о том, чтобы пожертвовать высшей целью ради его спасения, он бы нас убил.
Больше примеров...
Сил (примеров 661)
This took a lot of time and effort. Это заняло много времени и сил.
They have spared no effort to restore hope to the people of El Salvador and consolidate peace in their long-suffering country. Они не жалеют сил для возвращения надежды народу Сальвадора и укрепления мира в этой многострадальной стране.
I, as Secretary-General, will spare no effort to make this a productive meeting. Я как Генеральный секретарь не пожалею сил для того, чтобы сделать эту встречу плодотворной.
It will spare no effort to help to increase the efficiency of the Council in this area and to ensure success for the United Nations in the maintenance of peace. Она не пожалеет сил для повышения эффективности Совета в этой области и для обеспечения успеха Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира.
The Security Council welcomes the European Union's effort to contribute to the stabilization of Somalia, in particular by training Somali security forces through the European Union Training Mission for Somalia, and its significant contribution to the African Union's mission in Somalia (AMISOM). Совет Безопасности приветствует усилия, прилагаемые Европейским союзом для содействия стабилизации в Сомали, в частности подготовку сотрудников сомалийских сил безопасности на основе осуществления Миссии Европейского союза по подготовке для Сомали, и его существенный вклад в деятельность Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ);
Больше примеров...
Мер (примеров 899)
Greater effort to foster a long-term strategic approach to ensuring these resources are effectively managed will provide enduring benefits for all Forum Member countries. Усиление мер по содействию внедрению долгосрочного стратегического подхода, призванного обеспечить эффективное управление этими ресурсами, позволит всем странам - членам Форума получить несомненные выгоды.
Information provided in the reports will enable a more comprehensive effort to be made to mainstream gender in projects funded from the Central Emergency Response Fund. Сведения, приводимые в отчетности, обеспечат возможность принятия более комплексных мер по интеграции гендерного фактора в проекты, финансируемые по линии Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации
Also requests the Secretary-General to continue to make every effort to find savings to offset the budget shortfall, including through value engineering and other exercises; просит также Генерального секретаря продолжать прилагать все усилия к обеспечению экономии средств в целях покрытия бюджетного дефицита, в том числе путем оптимизации стоимости и принятия других мер;
Since 2005, in its effort to implement the follow-up to the World Summit and the Paris Declaration on Aid Effectiveness, the United Nations development system had carried out laudable reforms with a view to reducing administrative costs and enhancing efficiency. С 2005 года система Организации Объединенных Наций в области развития, в рамках своих усилий по осуществлению последующих мер в связи с решениями Всемирного саммита 2005 года и Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, провела заслуживающие одобрения реформы с целью снижения административных расходов и повышения эффективности работы.
In the past year an effort has been made to eliminate middlemen in the job market and subcontracted employment, and to restore the direct employment relationship between employers and workers. За последний год предпринят ряд мер по ликвидации практики посредничества и подряда в сфере трудоустройства, направленных на восстановление прямых трудовых отношений между работодателем и работником.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 74)
At the request of the Economic Community of West African States for development of an interregional exchange programme with other regional organizations, a collaborative effort is currently under way between the Southern Cone Common Market and ECOWAS. В соответствии с просьбой Экономического сообщества западноафриканских государств о создании межрегиональной программы обмена с другими региональными организациями в настоящее время разрабатывается совместное мероприятие с участием Общего рынка стран Южного конуса и ЭКОВАС.
A similar regional effort has been initiated in Africa, and one is expected to follow soon for Latin America and Europe. Аналогичное региональное мероприятие готовится в Африке, при этом ожидается, что такое же мероприятие будет в ближайшее время проведено для Латинской Америки и Европы.
The point about these very rough indications is to suggest that worldwide the effort can be conducted at a cost of less than one million dollars annually, which should not be beyond the reach of a consortium of interested organizations. Смысл этих весьма приблизительных цифр в том, чтобы показать, что мероприятие в масштабах всего мира будет ежегодно обходиться менее чем в один миллион долларов, что не выходит за пределы возможностей консорциума заинтересованных организаций.
To contribute to the overall effort towards greater integration and coherence, the Secretary-General has consolidated a number of reports to United Nations intergovernmental bodies, including reports such as the present one, addressed to both the Council and the General Assembly. Например, в 2006 году было проведено совместное мероприятие в целях обсуждения подготовленной Всемирным банком публикации под названием «Доклад о мировом развитии за 2006 год: справедливость и развитие».
This event is important because I am convinced that the International Conference on Financing for Development was the single most significant contribution that the United Nations has made, throughout its history, to the development effort. Данное мероприятие имеет важное значение, поскольку я убежден, что Международная конференция по финансированию развития представляет собой первый самый значительный вклад в усилия в области развития за всю историю Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Силы (примеров 392)
The world asks that the Council spare no effort to try to find common ground. Мир просит Совет приложить все силы для поисков точек соприкосновения.
Unless the Government and donors make a concerted effort to address these challenges, the armed forces are unlikely to be able to assume full responsibility in the future. Если правительство и доноры не примут совместных мер для решения этих проблем, то вооруженные силы вряд ли смогут в будущем взять на себя ответственность в полном объеме.
MICCC intends to make every effort to ensure that the Secretariat's installation is carried out efficiently, and according to the decisions taken by the Convention's responsible authorities. КММКЦ намерена приложить все силы для того, чтобы обеспечить эффективное размещение секретариата в соответствии с решениями, принятыми ответственными органами Конвенции.
We have consulted closely with UN officials regarding the United Nations' security requirements and believe that a brigade-size force will be needed to support the United Nations' security effort. Мы провели тесные консультации с официальными представителями Организации Объединенных Наций в отношении требований Организации Объединенных Наций в области безопасности и считаем, что для поддержки усилий Организации Объединенных Наций в области безопасности потребуются силы численностью в одну бригаду.
Such additional forms of physical effort should be recognized and rewarded at least as much as physical strength expended. Следует признать существование таких дополнительных форм физической нагрузки, и оплата за них должна быть по меньшей мере такой же, как оплата за работу, предусматривающую применение физической силы.
Больше примеров...
Направлении (примеров 382)
As part of this effort, each Centre should move toward achieving an adequate and competent technical and administrative staff. Одним из шагов в этом направлении должен стать переход каждого Центра к найму соответствующего и компетентного технического и административного персонала.
In this eleventh hour, a determined effort towards peace is called for. Сейчас, когда у нас осталась последняя возможность, необходимо предпринять решительные усилия в направлении достижения мира.
The Chinese delegation will spare no effort in this regard. Китайская делегация не пощадит усилий в этом направлении.
Mr. Otsuka (Japan) said that, notwithstanding the remarkable results achieved in the international counter-terrorism effort, greater effort was required. Г-н Оцука (Япония) говорит, что, несмотря на значительные результаты, достигнутые в международной борьбе с терроризмом, требуется приложить еще много усилий в этом направлении.
One example was the effort made by Ecuador and Peru and he called on donor countries to lend effective and sustained support to such efforts. Примером этого являются усилия Эквадора и Перу, и оратор призывает страны-доноры оказывать эффективное и постоянное содействие деятельности в этом направлении.
Больше примеров...
Старание (примеров 23)
I appreciate the effort, I do, but we don't need to go to... we don't need to go to Tokyo. Я ценю старание, правда, но нам не обязательно ехать... нам не надо ехать в Токио.
Many thanks for your effort! Большое спасибо за твоё старание!
Many thanks for your effort! Большое спасибо за Ваше старание!
But here, too, it is not because of his good thoughts and deeds, which come to him without his choice, but because of his effort to acquire a good environment, which brings him these good thoughts and deeds. Но и здесь, не за его хорошие дела и мысли, принудительно возникающие у него без всякого выбора с его стороны, а за старание выбрать каждый раз хорошее окружение, приводящее к появлению у него этих мыслей и дел.
He certainly made a big effort with women, but that was what it was - an effort. Он очень старался завоёвывать женщин, но это было то, что было - старание.
Больше примеров...
Труд (примеров 57)
In order to recognize the contribution of individuals to the work effort, a broad-banded model and related pay-for-performance systems could have value for the common system. В целях признания вклада отдельных лиц в коллективный труд в общей системе можно было бы с пользой применять более дифференцированную модель в совокупности с механизмами вознаграждения по результатам производительности труда.
It demands strenuous effort and practice. Для него нужны огромные усилия и труд!
Myanmar is firmly committed to the eradication of forced labour in the country and spares no effort in taking necessary measures in this regard. Мьянма твердо намерена искоренить принудительный труд в стране и не жалеет усилий для принятия необходимых мер в этой связи.
Let us make a real effort on human rights and labour rights. Давайте, приложим конкретные усилия в области прав человека и прав на труд.
It's a huge effort that goes into doing this, gathering the data and developing the algorithms, writing all the software. Это огромный труд по сбору данных и разработке алгоритмов и написанию программ.
Больше примеров...