Английский - русский
Перевод слова Effort

Перевод effort с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилие (примеров 456)
I should make the effort to remember. Я должна сделать усилие и вспомнить.
To torture a person, you need time, money, and effort. Чтобы издеваться над человеком нужно время, деньги и усилие.
Another such effort included his work to implement a regulation passed by then-Minister of the Interior Gideon Sa'ar which allowed local authorities to utilize public lands for the purpose of building apartments which would be rented out at low prices. Еще одно такое усилие включен его работы по реализации постановления тогдашний министр внутренних дел Гидеон Саар, который разрешил местным властям на использование публичных земель для целей строительства квартир, которые будут сдаваться в аренду по низким ценам.
In addition, it established a Commission, which had been granted the powers to determine the total allowable catch as well as the total fishing effort for the Convention area, including limits on tuna fishery in the region. Кроме того, она учреждает Комиссию, которая наделена полномочиями определять общий допустимый улов, а также общее промысловое усилие для конвенционного района, в том числе ограничения на промысел тунца в регионе.
This effort was recorded in the decision of the international community to hold a number of world conferences under United Nations auspices that would allow consensus to develop on certain values and goals for defining specific actions in certain areas of worldwide concern and interest. Это усилие нашло отражение в решении международного сообщества провести ряд всемирных конференций под эгидой Организации Объединенных Наций, которые позволили выработать консенсус по некоторым параметрам и целям, используемым для разработки конкретных действий в ряде областей, вызывающих обеспокоенность и интерес международного сообщества.
Больше примеров...
Попытка (примеров 350)
The effort to pin responsibility for this failure on Mr. Zardari is unacceptable. Попытка возложить вину за это упущение на г-на Зардари является неприемлемой.
The independence of judges is guaranteed by the Constitution and legislation and any effort to exercise influence upon them is prohibited. Независимость судей гарантируется Конституцией и законодательством, и любая попытка оказать на них давление запрещена законом.
What was primarily an effort to improve coordination, enhance efficiency and reduce costs was perceived as an effort to obtain political reporting on Member States' internal affairs. То, что по сути своей было усилием по улучшению координации, укреплению эффективности и сокращению расходов, было расценено как попытка ввести политическую отчетность о внутренних делах государств-членов.
However, there has been an effort to adopt the Western model whereby the student is at the center of the education system as opposed to the current Eastern model where the teacher holds the dominant role. Тем не менее, наблюдается попытка принять западные модели, в которой студент находится в центре системы образования, в отличие от текущей восточной модели, где учитель имеет доминирующую роль.
It is the first large-scale effort in Russia to unite both Russian and international manufacturers to further their interests and serve as the voice of the branded goods industry. В России впервые в таком масштабе осуществлена попытка объединения российских и международных производителей для защиты их интересов и выражения общей позиции индустрии брендов.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 881)
That effort entailed capacity and readiness to adapt technology to local conditions and needs. Эта деятельность предполагает обеспечение возможности и готовности адаптировать технологии к местным условиям и потребностям.
The operation remains a significant international effort that requires a great deal of coordination and facilitation. Эта деятельность по прежнему является важной международной инициативой, требующей значительной координации и поддержки.
And this money is coming out of donor contributions to the humanitarian effort. А эти деньги поступают из взносов доноров на гуманитарную деятельность.
We expect that States members of the Conference will understand this situation and will support Slovakia and its legitimate effort to pursue the previous activities of Czecho-Slovak diplomacy in the Conference on Disarmament. Мы ожидаем, что государства - члены Конференции поймут сложившуюся ситуацию и поддержат Словакию и ее законное стремление продолжить деятельность бывшей чехословацкой дипломатии на Конференции по разоружению.
The activities of the Commission and its secretariat must be supported and strengthened in order to ensure that the effort, time and resources invested in the preparation of its texts had not been in vain. Необходимо поддерживать и укреплять деятельность Комиссии и ее секретариата, для того чтобы усилия, время и ресурсы, вложенные в разработку документов, не пропали даром.
Больше примеров...
Работа (примеров 650)
The work of those bodies has demonstrated the importance of a coherent system-wide effort supportive of national programmes to implement decisions of the Summit. Работа этих органов продемонстрировала важное значение согласованной общесистемной деятельности в области поддержки национальных программ по осуществлению решений Встречи на высшем уровне.
One such effort is the work of the United Nations Office for Disarmament Affairs to increase outreach to regions around the world, promoting the implementation of Security Council resolution 1540 (2004). Одним из направлений такой деятельности является работа Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, нацеленная на активизацию пропагандистской деятельности в различных регионах мира и на осуществление резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
The negotiating effort was enormous. В ходе переговоров была проделана огромная работа.
We would like any effort made following that meeting to be conducted in a transparent manner, with no selectivity, and to understand the list of countries. Нам хотелось бы, чтобы вся работа по итогам этого совещания велась на прозрачной и неизбирательной основе, и, кроме того, мы хотели бы понять, по какому принципу составлялся список стран.
Complementing the global effort on aid effectiveness is the Africa-centred effort built around the work by the Economic Commission for Africa (ECA) and OECD on mutual review of development effectiveness in Africa. Глобальные усилия по повышению эффективности помощи дополняет осуществляемая на африканском уровне деятельность, в основе которой лежит работа Экономической комиссии для Африки (ЭКА) и ОЭСР по совместному обзору эффективности процесса развития в Африке.
Больше примеров...
Целях (примеров 1986)
An effort was made to find new sources, preferably predictable and stable, to complement official development assistance (ODA). Были предприняты усилия по изысканию новых источников, предпочтительно предсказуемых и стабильных, в дополнение к официальной помощи в целях развития (ОПР).
Further, it is important that the coastal States concerned make an increased effort to prevent and combat piracy and armed robbery. Важно также, чтобы соответствующие прибрежные государства прилагали более активные усилия в целях предотвращения пиратства и вооруженного грабежа и борьбы с ними.
Algeria, which has always called for thorough and comprehensives reform of the Organization, continues to believe that decisive commitment and the widest possible endorsement by Member States are crucial to achieving the fruitful consensus to bring about a positive outcome of this ambitious reform effort. Алжир, который всегда призывал к полной и всеобъемлющей реформе Организации, по-прежнему считает, что твердая приверженность и максимально широкая поддержка государств-членов имеет решающее значение для достижения более широкого консенсуса в целях обеспечения положительных результатов в рамках грандиозного процесса реформы.
UNDP is phasing out its engagement in Russia and is taking the lessons to Montenegro and Belarus, where this effort has been replicated to address poverty at the local level. ПРООН постепенно сворачивает свою деятельность в России и переносит усвоенные уроки в Черногорию и Беларусь, где такие усилия воспроизводятся в целях борьбы с нищетой на местном уровне.
At the global level that would require a concerted effort, in a genuine spirit of cooperation and partnership between developing and developed countries, to create an enabling international environment and enhance the integration of the least developed countries in the global economy. На международном уровне необходимо добиться согласованности действий в духе подлинного сотрудничества и партнерства между развивающимися и развитыми странами в целях создания благоприятных экономических условий и, в частности, дальнейшей интеграции наименее развитых стран в мировую экономику.
Больше примеров...
Меры (примеров 1274)
There has been a concerted effort on the part of EUPM and SBS to advance project implementation in order to improve the effectiveness of the Service. Со стороны ПМЕС и Государственной пограничной службы принимаются согласованные меры по ускорению осуществления проектов с целью повышения эффективности Службы.
(b) Promotes policy measures and actions for implementing various regional strategies and initiatives, including eliciting the support of the international community in support of that effort; Ь) поддерживает программные меры и практические действия по осуществлению различных региональных стратегий и инициатив, включая мобилизацию международного сообщества на поддержку предпринимаемых усилий;
Every effort was made to ensure that such agreements were drafted in the light of relevant European treaties, both those already acceded to and those under consideration. Принимаются все необходимые меры для того, чтобы подобные соглашения составлялись с учетом соответствующих европейских договоров, к которым Украина уже присоединилась или которые находятся на этапе рассмотрения.
Since warlords, businessmen and their supporters have already illegally appropriated most of these assets, a concerted effort may be advisable to impede access to funding sources that have been used for violations of the arms embargo. Поскольку предводители вооруженных группировок, предприниматели и те, кто их поддерживает, уже незаконно присвоили бόльшую часть этих активов, можно было бы рекомендовать принять согласованные меры по пресечению доступа к источникам финансирования, используемым для нарушений эмбарго на поставки оружия.
Step up effort in ensuring that the development programmes and other measures taken to improve the quality of lives of the people fully benefit the vulnerable groups, including those living in the rural areas (Malaysia); 89.78 наращивать усилия для обеспечения того, чтобы программы развития и другие меры, принимаемые для улучшения качества жизни населения, в полной мере охватывали уязвимые группы, включая такие группы, проживающие в сельских районах (Малайзия);
Больше примеров...
Стремление (примеров 140)
The effort to include the item on the General Assembly's agenda is confrontational and destructive. Стремление внести пункт 165 в повестку дня сессии Генеральной Ассамблеи носит конфронтационный и деструктивный характер.
The band name is a tribute to Chan as well as his effort to "join cultures" in Asia through music. Название группы - дань Чану, а также его стремление «объединить культуры» в Азии с помощью музыки.
Consequently, the international community must show more clearly its willingness to offer political and financial support for an effort that represented not only the best solution to the refugee problem, but also an investment in world and regional stability. Поэтому международное сообщество должно более четко выразить свое стремление оказывать политическую и финансовую поддержку деятельности, призванной не только обеспечить наиболее эффективное решение проблемы беженцев, но и внести вклад в достижение стабильности как на общемировом, так и на региональном уровнях.
Her effort to reach out to the many indigenous peoples of the world helped to establish links and create networks amongst indigenous peoples which will continue to develop strongly and lead to intensified action in the struggle for indigenous rights during the Decade. Ее стремление обратиться ко многим коренным народам в мире способствовало установлению связей и созданию сетей связи между коренными народами, которые будут быстро развиваться и способствовать усилению деятельности в борьбе за права коренных народов в течение Десятилетия.
Hence this resolve to found the provisions for combating desertification and the effects of drought on multiple synergies and on the coordinated commitment of all the partners involved in this effort. Именно этим обусловлено это стремление положить в основу мер по борьбе с опустыниванием и последствиями засухи совместные усилия, предпринимаемые по различным направлениям, и согласованные обязательства всех партнеров, участвующих в этой борьбе.
Больше примеров...
Целью (примеров 1222)
Yemen spared no effort in providing alternative care facilities for children with special needs, including orphans and street children. Йемен неустанно предпринимают усилия с целью создания альтернативной системы попечения о детях с особыми потребностями, включая сирот и детей улицы.
To that end, the Department has implemented interactive technologies in its effort to expand the reach of such programmes as the annual non-governmental organization conference or the seminar series on the theme "Unlearning intolerance". С этой целью Департамент стал применять интерактивные технологии в рамках своих усилий по расширению охвата действия таких программ, как проведение ежегодных конференций для неправительственных организаций и семинаров по теме «Отучиться от нетерпимости».
"the work was not essentially military in nature but also involved a major logistic effort in mobilising the Royal Saudi Air Forces in the preparation of sufficient defence capability to ensure the security of the Kingdom and its civilian population". "В основном эта работа не носила военного характера, а состояла в осуществлении крупной организационно-технической операции по мобилизации военно-воздушных сил с целью приобретения необходимого оборонительного потенциала для обеспечения безопасности Королевства и его гражданского населения".
He hoped that the Fifth Committee, which currently had an unusually heavy workload, would nonetheless be able to complete its work quickly, and appealed to all delegations to make every possible effort to that end. Оратор надеется, что Пятый комитет, который в настоящее время выполняет беспрецедентный объем работы, тем не менее сможет оперативно завершить свою работу; оратор обращается ко всем делегациям с просьбой предпринять все возможные усилия с этой целью.
The Committee urges the State party to make every effort to reinforce protection of the right to life of all children within the State party. Комитет настоятельно призывает государство-участник приложить все усилия с целью укрепления защиты права на жизнь всех детей в пределах территории государства-участника.
Больше примеров...
Сил (примеров 661)
You and your able team did not spare any effort to put the 2009 session on track and to allow the Conference to begin its work. Вы и ваша умелая бригада не щадили сил к тому, чтобы вывести на рельсы сессию 2009 года и позволить Конференции начать свою работу.
The strong support expressed last month at the highest political level of the European Union bolsters our resolve to spare no effort over the weeks and months ahead in order to ensure an ambitious and balanced outcome for the summit in September. Решительная поддержка, выраженная в минувшем месяце на самом высоком политическом уровне Европейского союза, укрепляет нашу решимость не жалеть сил в предстоящие недели и месяцы для обеспечения достижения масштабных и сбалансированных результатов сентябрьского саммита.
In the early days of his mandate, he had spent much time and effort in consolidating the reform process and aligning the organizational structure with thematic priorities. В первые дни своего пребывания в должности он потратил много времени и сил на то, чтобы закрепить процесс реформы и привести организационную структуру в соответствие с тематическими приоритетами.
Japan, for its part, will spare no effort to promote the ongoing peace process in the Middle East and to support and further cooperate in the social and economic development of the region. Япония, со своей стороны, не пожалеет сил для содействия продолжающемуся мирному процессу на Ближнем Востоке для поддержки социально-экономического развития региона и дальнейшего сотрудничества в этой области.
But corruption remains a profound and persistent threat to this effort, and if the government cannot reduce it significantly - especially among its anti-drug forces - a return to tolerance is inevitable. Однако уровень коррупции по прежнему высок, это создает постоянную угрозу этим усилиям, и если правительству не удастся в значительной степени снизить уровень коррумпированности - особенно среди сил, направленных на борьбу с наркотиками, - то возвращение к толерантнсти будет неизбежным.
Больше примеров...
Мер (примеров 899)
In our global effort to counter terrorism, agreeing on the definition of terrorism is one of the many issues that requires serious consideration and resolution. В рамках наших глобальных усилий по борьбе с терроризмом огромное значение имеет согласование определения терроризма, что является одним из многих вопросов, требующих серьезного рассмотрения и принятия соответствующих мер.
With respect to whether or not countries would be able to arrive at a common solution to the crisis, the nature of the problem was generally recognized, but solutions were being developed primarily at the national level and without a broader effort to coordinate responses. Что касается того, действительно ли страны способны прийти к единому решению по выходу из кризиса, то хотя суть проблемы в целом признана, но решения разрабатываются в основном на национальном уровне и без более широких усилий по координации ответных мер.
To this end, there has been a concerted effort by United Nations organizations to implement a variety of measures to improve all aspects of staff management. С этой целью организации системы Организации Объединенных Наций предпринимали согласованные усилия по реализации различных мер, направленных на совершенствование всех аспектов управления персоналом.
With this mandate, we come here today resolved to spare no effort to achieve global commitments that will continue to guarantee effective measures for the well-being and development of our societies. Ставя перед собой эту задачу, мы прибыли сюда, будучи решительно настроенными не пожалеть усилий для выполнения глобальных обязательств, которые и далее будут гарантировать принятие эффективных мер для повышения благосостояния и развития наших народов.
The outreach effort would publicize UNIDO's role in the initiative and build multi-stake-holder alliances that would promote action to address the needs identified. Пропагандистские усилия позволят осветить роль ЮНИДО в реализации данной инициативы и создать многосторонние союзы заинте-ресованных участников, которые будут способство-вать принятию мер в целях удовлетворения выявлен-ных потребностей.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 74)
This effort provides help in formulating and strengthening policies that address the structural causes of poverty and inequalities among various population groups. Это мероприятие призвано содействовать разработке и укреплению стратегий, предназначающихся для рассмотрения структурных причин нищеты и неравенства, существующих между различными группами населения.
The Summit is a joint effort of youth organizations, the Government of Sweden and UNEP. Это будет совместное мероприятие молодежных организаций, правительства Швеции и ЮНЕП.
About two thirds of respondents identified at least one relevant regional cooperation effort on different aspects of chemical safety, notably activities relating to sharing knowledge and information and capacity-building and technical cooperation. Примерно две трети респондентов отметили по меньшей мере одно соответствующее мероприятие по региональному сотрудничеству в различных аспектах безопасности, связанной с химическими веществами, в частности, мероприятия по обмену знаниями и информацией, а также по созданию потенциала и техническому сотрудничеству.
In this respect, one city per region would have to make a detailed assessment and capacity-building effort; В этом контексте один город в каждом регионе должен будет организовать одно мероприятие, посвященное вопросам проведения детальной оценки и наращивания потенциала;
Women's organizations are leading that effort through inviting prominent personalities to the event, and through using technology to provide instant online information, as well as digital sound-bites, images and video materials for journalists. Женские организации проводят эту работу путем приглашения на это мероприятие видных деятелей, а также путем использования технологии с целью обеспечивать журналистов моментальной оперативной информацией и цифровыми звукозаписями, изображениями и видеоматериалами.
Больше примеров...
Силы (примеров 392)
Meanwhile, ECOWAS has spared no effort in seeking a peaceful resolution of the problem created in Sierra Leone. Между тем ЭКОВАС прилагает все силы для нахождения мирного решения проблеме, возникшей в Сьерра-Леоне.
We need once again to invest time, effort and resources in Timor-Leste. Нам вновь нужно потратить время, средства и силы в Тиморе-Лешти.
Drawing strength from our diversity, we resolve to achieve this overarching goal through sustained determination and common effort, acting within the OSCE and in other formats. Черпая силы в нашем многообразии, мы твердо намерены достичь этой основополагающей цели благодаря неослабной решимости и совместным усилиям, действуя в рамках ОБСЕ и в других форматах.
As a last-ditch effort to halt Jordan's rampage, the Guardians freed Sinestro from the Central Power Battery and sent him to stop Jordan. В отчаянии, посчитав, что это последний способ остановить Хэла Джордана от безумства, Стражи Вселенной освободили Синестро из Центральной Батареи Силы, и послали его остановить Хэла.
We therefore believe that urgent measures should be taken today to prevent the deployment of weapons in outer space, so that we are not forced later on to waste a colossal amount of time and effort on its de-weaponization. Именно поэтому мы выступаем за срочное принятие сегодня всех возможных мер для предотвращения размещения оружия в космосе, с тем чтобы не тратить впоследствии колоссальные силы и средства для его "девепонизации".
Больше примеров...
Направлении (примеров 382)
As part of this effort, each Centre should move toward achieving an adequate and competent technical and administrative staff. Одним из шагов в этом направлении должен стать переход каждого Центра к найму соответствующего и компетентного технического и административного персонала.
The most serious effort in that direction before World War II was the series of educational films produced by Škola narodnog zdravlja. Наиболее серьезные усилия в этом направлении до начала Второй мировой войны были сделаны Škola narodnog zdravlja, выпустившей ряд учебных фильмов.
The effort being made, in conjunction with the Attorney-General's Office, the unions, the Ministry of Labour and the Office of the Vice-President, to give effect to a request from ILO to bring together the cases in a common database is praiseworthy. В этой связи важное значение имеют предпринимаемые усилия в направлении выполнения просьбы МОТ о сведении имеющейся информации в единую базу данных в сотрудничестве с судебной прокуратурой, профсоюзными организациями, министерством труда и канцелярией вице-президента.
The reference point for government action in this area must be the Social Development Plan, the product of a consensus-building effort between the state and sectors of Dominican society, in the context of compliance with the commitment assumed at the World Social Development Summit. В основе деятельности государства в этом направлении лежит План социального развития - результат коллективных усилий государства и представителей доминиканского общества, предпринятых в контексте выполнения обязательств, взятых на себя после Всемирной конференции в интересах социального развития.
A special effort in this sense is being made by Eurostat, by having in autumn 2002 a PPP meeting scheduled back-to-back with a national accounts meeting precisely with the aim of encouraging attendance. Особые усилия в этом направлении предпринимает Евростат, который осенью 2002 года проведет в связи с совещанием по национальным счетам совещание по ППС с целью поощрения такого участия.
Больше примеров...
Старание (примеров 23)
I assume this is some sort of subtle effort to get your practice back. Я полагаю, это, своего рода, утонченное старание, чтобы вернуть свою практику.
Does not take an expert in, why the main effort most of our nobles is not how to make their children people Никак не возьму в толк, почему главное старание большей части наших дворян состоит не в том, чтобы сделать детей своих людьми,
I appreciate the effort, I do, but we don't need to go to... we don't need to go to Tokyo. Я ценю старание, правда, но нам не обязательно ехать... нам не надо ехать в Токио.
Well, you get an "A" for effort. Что ж, пятёрка за старание.
He certainly made a big effort with women, but that was what it was - an effort. Он очень старался завоёвывать женщин, но это было то, что было - старание.
Больше примеров...
Труд (примеров 57)
The project is a cooperative effort to assist in achieving the objectives of the Vienna Declaration; Проект представляет собой коллективный труд, способствующий достижению целей Венской декларации;
That was a huge effort on his part. Для него это огромный труд.
Let us make a real effort on human rights and labour rights. Давайте, приложим конкретные усилия в области прав человека и прав на труд.
Pursuant to the Code, work of equal value means work whose performance requires comparable professional qualifications, as confirmed by documents specified in separate provisions or by practice and professional experience, as well as comparable responsibility and effort from employees. Согласно Трудовому кодексу, труд равной ценности означает работу, выполнение которой требует сопоставимой профессиональной квалификации, подтвержденной документами, указанными в отдельных положениях, или сопоставимого практического и профессионального опыта, а также сопоставимой ответственности и усилий работников.
In order to address wage gaps resulting from occupational segregation, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and ILO Conventions require equal pay for equal work or for work of equal value, comparable in skill, responsibility, effort and working conditions. В целях устранения различий в уровнях оплаты труда, обусловленных сегрегацией по роду занятий, Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и конвенции МОТ устанавливают принцип равной оплаты за равный труд или труд равной ценности, сопоставимый по квалификации, ответственности, трудозатратам и условиям труда.
Больше примеров...