Английский - русский
Перевод слова Effort

Перевод effort с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилие (примеров 456)
Just make a little effort to understand our point of view. Просто сделайте небольшое усилие чтобы понять нашу точку зрения.
Increasing and sustaining collaboration and coordination across countries will also help avoid duplication of effort through sharing of knowledge, tools, data systems and resources. Усилие и продолжение сотрудничества и координации между странами позволят также предупредить дублирование усилий посредством обмена знаниями, инструментами, системами данных и ресурсами.
This should be a collective and multidimensional effort, with the primary obligation and responsibility resting first and foremost with States. Это должно быть коллективное и многоаспектное усилие, при этом главная обязанность и ответственность должна в первую очередь лежать на государствах.
Spasm in the diaphragm leads to the muscle 'locking up' so that all breathing effort falls to the intercostal muscles. Спазм диафрагмы приводит к тому, что мышцу как-бы заклинивает таким образом, что все дыхательное усилие ложится на межреберные мышцы.
On July 21st, 1969, Buzz Aldrin climbed out of Apollo 11's lunar module and descended onto the Sea of Tranquility. Armstrong and Aldrin were alone, but their presence on the moon's gray surface was the culmination of a convulsive, collective effort. 21 июля 1969 года Базз Олдрин выбрался из лунного модуля корабля «Аполлон-11» и спустился к Морю Спокойствия. Армстронг и Олдрин были одни, но их присутствие на серой поверхности Луны являло собой конвульсивное, совместное усилие.
Больше примеров...
Попытка (примеров 350)
Smart growth which is nothing more than - an effort to bring control into the cities. Умный рост - это ни что иное, как попытка контролировать города.
If this wanton effort to dismember Georgia through military force under the guise of self-defined peacekeeping cannot be condemned, the very foundations of the international order that this Organization was founded to uphold will be in jeopardy. Если эта дерзкая попытка расчленить Грузию путем применения военной силы под предлогом самопровозглашенного миротворчества не будет осуждена, то окажутся под угрозой сами основы международного порядка, которые наша Организация призвана защищать.
Although such arrangements were originally viewed by some as an effort to circumvent IMF, the international community has still to consider whether or how they might be rethought as cooperative associations that could solve some of the difficulties identified earlier. Хотя такие механизмы первоначально рассматривались некоторыми как попытка обойти МВФ, международному сообществу еще предстоит рассмотреть вопрос о возможностях и порядке преобразования их в ассоциации сотрудничества, которые могли бы разрешить некоторые из выявленных ранее трудностей.
Good effort in there. Там была неплохая попытка.
The effort to liberalize foreign investment has not taken up the slack in investment from the regime's regional political partners. Попытка либерализовать иностранные инвестиции не смогла повысить инвестиции региональных политических партнёров режима. К примеру, закон 2007 г.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 881)
An important implication for policy is that foreign direct investment can be a powerful instrument for technological upgrading but it cannot substitute for local technological effort. Важное значение для политики имеет то обстоятельство, что прямые иностранные инвестиции могут выступать мощным инструментом повышения технического уровня, но они не в состоянии подменить активную технологическую деятельность на местном уровне.
A joint effort by UNFPA, UNICEF, WHO, the World Bank and UNAIDS is under way to improve maternal and newborn health. ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВОЗ, Всемирный банк и ЮНЭЙДС продолжают совместную деятельность по улучшению здоровья матерей и новорожденных.
Anchoring the process improvement capacity and increasing the effectiveness and efficiency of peacekeeping operations requires that peacekeeping operations as well as UNLB are closely integrated in the capacity-building effort. Консолидация потенциала совершенствования оперативных процессов для повышения эффективности и действенности операций по поддержанию мира требует активного вовлечения операций по поддержанию мира и БСООН в деятельность по наращиванию потенциала.
The role of the United Nations country teams in contributing to the implementation of recommendations emerging from the special procedures is of great importance and every effort should be made to integrate measures responding to these recommendations into United Nations programmes and activities at the country level and elsewhere. Роль страновых групп Организации Объединенных Наций в содействии выполнению рекомендаций, вынесенных специальными процедурами, имеет большое значение, и необходимо предпринимать все усилия для интеграции мер, отвечающих этим рекомендациям, в программы и деятельность Организации Объединенных Наций на страновом уровне и в других местах.
(e) Countries in the Asia and the Pacific region continue their efforts to create and support national geo-information databases and spatial data infrastructures and undertake this work in the most efficient and effective way by avoiding duplication of effort. ё) странам Азиатско-Тихоокеанского региона продолжать свою деятельность по созданию и поддержке национальных баз геоинформации и инфраструктуры пространственных данных и осуществлять ее наиболее эффективным и рациональным образом, избегая дублирования усилий.
Больше примеров...
Работа (примеров 650)
The Forum organizers, on their part, will spare no effort to make your work comfortable and successful. Со своей стороны, организаторы Форума приложат все усилия для того, чтобы Ваша работа была комфортной и успешной.
These judgements, and the ongoing work of the Tribunal, represent a collective effort on behalf of the international community to bring justice and truth to the people of Rwanda. Эти приговоры и продолжающаяся работа Трибунала представляют собой предпринимаемые от имени международного сообщества коллективные усилия по установлению справедливости и истины для народа Руанды.
This is an unprecedented effort, which, I fear, cannot be sustained for long when those very same resources are being reduced by the General Assembly. Это - огромная работа, которую, я опасаюсь, мы не сможем долго продолжать в условиях, когда Генеральная Ассамблея сокращает эти самые ресурсы.
Making every effort to promote the peace process, the leadership of the Nagorny Karabakh Republic has given an order for the withdrawal of units of the Defence Force from the town of Kubatly and a number of adjacent villages, and the withdrawal has already taken place. Стремясь всеми силами содействовать мирному процессу, руководство НКР отдало приказ вывести подразделения Армии Обороны из города Кубатлы и ряда прилегающих сел, и эта работа уже завершена.
The methodology for collecting data and information on progress and the updating of the TCDC-INRES database on capacities existing in developing countries had been simplified and an intensive updating effort of INRES, averaging about 20 countries a year, was currently under way. Были упрощены методология сбора данных и информации о прогрессе и процедура обновления базы данных ТСРС-ИСС о возможностях, существующих в развивающихся странах, и в настоящее время ведется интенсивная работа по обновлению ИСС, в ходе которой ежегодно обновляются данные в среднем примерно по 20 странам.
Больше примеров...
Целях (примеров 1986)
Chile will spare no effort to assist the international community to achieve a just and lasting peace in the Middle East. Чили не будет щадить усилий по оказанию помощи международному сообществу в целях достижения справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
To that end, my delegation will spare no effort in the coming days, in consultation and cooperation with all interested delegations, to reconcile the remaining differences that still exist over a few paragraphs. В этих целях моя делегация приложит все усилия в предстоящие дни в ходе консультаций и во взаимодействии со всеми заинтересованными делегациями, с тем чтобы устранить сохраняющиеся разногласия, которые все еще имеют место в связи с несколькими пунктами.
By their adoption of the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, world leaders recognized that building a global alliance for development required an unremitting effort. Утверждая Монтеррейский консенсус Международной конференции по финансированию развития, мировые лидеры признали, что создание глобального альянса в целях развития требует непрестанных усилий.
Make the efforts necessary to adopt the law on the protection and well-being of children in the near future, and make every effort to ensure that it is successfully implemented (Belarus); 96.34 предпринять необходимые усилия в целях принятия в ближайшем будущем закона о защите и благополучии детей и обеспечения его эффективного осуществления (Беларусь);
The Department of Peacekeeping Operations is currently coordinating an interdepartmental and inter-agency effort to develop a comprehensive set of operational guidance notes on key steps of the process to ensure the translation of the integrated mission planning process from policy prescriptions into standard practice. Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время осуществляет координацию междепартаментских и межучрежденческих усилий по разработке всеобъемлющего набора директивных инструкций по осуществлению ключевых этапов процесса в целях обеспечения перевода процесса комплексного планирования миссий из плоскости директивных рекомендаций в сферу стандартной практики.
Больше примеров...
Меры (примеров 1274)
We think negotiations under this broad mandate could benefit from a more focused approach that would take up specific topics and measures relevant to the nuclear disarmament effort. Нам думается, что переговоры по этому широкому мандату выиграли бы от более сфокусированного подхода, который охватывал бы специфические темы и меры, имеющие отношение к усилиям по ядерному разоружению.
Moreover, police officers were always present in the vicinity of the court and made every effort to prevent the lawyers from being harassed. Кроме того, сотрудники полиции все это время находились вблизи суда и принимали все меры, чтобы оградить адвокатов от притеснений.
States must also make every effort to authorize migrant workers to be temporarily absent without effect upon their authorization to stay or to work. Кроме того, государства должны прилагать все возможные меры для того, чтобы разрешать трудящимся временно выезжать из страны без ущерба для их права на проживание в соответствующей стране или их права на работу.
However, a reduction of mercury consumption in artisanal gold mining cannot be expected without a focused effort to address this use of mercury. Вместе с тем, снижения потребления ртути в секторе кустарной золотодобычи не следует ожидать, если не будут приняты целенаправленные меры по сокращению потребления ртути в этой области.
The effort to strengthen and coordinate United Nations rule of law activities had significant potential for increasing transparency at the United Nations and for clearly identifying the needs of all Member States. Меры по укреплению и координации деятельности Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права несут в себе значительный потенциал для усиления транспарентности в Организации Объединенных Наций и четкого определения потребностей всех государств-членов.
Больше примеров...
Стремление (примеров 140)
One of the striking features of ILA is the effort to keep pace with technological developments in the light of their strong influence in shaping international law. Яркой особенностью АМП является ее стремление идти в ногу с прогрессом в области технологий, учитывая их большое влияние на формирование международного права.
He would have preferred that the Committee make a greater effort to encourage the State party to seek solutions to the conflict. Было бы желательным, если бы Комитет постарался в большей степени поощрять стремление государства-участника найти выход из конфликта.
The Committee notes with satisfaction the State party's commitment to make every effort to guarantee that migrants can exercise their human rights without discrimination. Комитет с удовлетворением принимает к сведению стремление государства-участника принять все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать возможность осуществления мигрантами их прав человека без какой-либо дискриминации.
One of the special features of the general debate in the High-level Committee was the effort to promote a more interactive pattern of exchange among delegations by inviting comments on issues raised in the statements of the various delegations. Одной из особенностей общих прений в Комитете высокого уровня было стремление активизировать диалог между делегациями посредством поощрения замечаний по вопросам, затронутым в заявлениях различных делегаций.
The effort of making heavily made-up faces appear to have the brilliance of natural skin only change the orderly idea into a real fake. Стремление толстым слоем грима передать красоту настоящей кожи превратило хорошую идею в полный обман.
Больше примеров...
Целью (примеров 1222)
The Sudan would spare no effort to facilitate their work in order to ensure that all Sudanese citizens benefited from peace and stability. Судан будет максимально содействовать их работе с целью обеспечить, чтобы все суданские граждане извлекли выгоду из мира и стабильности.
The Government of Georgia made every effort to improve the housing, education, health and employment situation for the displaced population. С этой целью в 2007 году оно приняло специальную стратегию на основе международного права по правам человека и Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
In view of the importance of the United Nations subvention, the Board agreed that the matter should be kept under review as part of the effort to facilitate growth in voluntary income. Ввиду важности предоставления субсидии по линии Организации Объединенных Наций Совет согласился с тем, что этому вопросу следует уделять постоянное внимание в рамках усилий, имеющих целью стимулировать увеличение объема добровольных взносов.
It is too soon to evaluate the efforts made to gradually ensure the enjoyment of economic, social and cultural rights, on account of the war effort and the continuing lack of a relevant government plan. Оценивать усилия, прилагаемые с целью постепенного обеспечения реальных экономических, социальных и культурных прав еще слишком рано, поскольку продолжаются военные действия и по-прежнему отсутствует соответствующий правительственный план.
78.63. Ensure that all children are registered at birth and make every effort to register all persons not previously registered (Slovakia); 78.64. 78.63 обеспечить, чтобы все дети регистрировались при рождении, и прилагать все усилия с целью регистрации всех ранее незарегистрированных лиц (Словакия);
Больше примеров...
Сил (примеров 661)
So not surprisingly, there's a lot of effort that's been done to look at alternative cooking fuels. Поэтому неудивительно, что прилагается много сил чтобы найти альтернативное топливо для приготовления пищи.
We must continue the effort to reduce conventional forces in Europe. Мы должны продолжать усилия по сокращению обычных вооруженных сил в Европе.
Five years ago in this very Hall, Member States heeded the appeal from Secretary-General Kofi Annan and entered into a covenant, namely that we would spare no effort to reverse this pandemic still afflicting millions of people all over the world. Пять лет тому назад в этом самом зале государства-члены прислушались к призыву Генерального секретаря Кофи Аннана и заключили договор, - договор о том, что мы не пожалеем сил для того, чтоб обратить вспять эту пандемию, от которой все еще страдают миллионы людей по всему миру.
So far the beginning of 2005 has not been promising either. Ukraine deeply regrets this situation, and is ready to spare no effort with a view to breaking the current impasse. Не сулит пока перспектив и начало 2005 года. Украина испытывает глубокое сожаление в связи с этой ситуацией и готова не щадя сил добиваться преодоления нынешнего тупика.
Without an all-out effort to do so, the terrorized population will not lend us support. Если попытки будут сделаны без применения всех сил и средств, то напуганное террористами население нас не поддержит».
Больше примеров...
Мер (примеров 899)
UNAMI received reports of the killing, burning and suicide of women, especially in the Kurdistan Region, where the Regional Government has made an effort to collect information and formulate policies aimed at addressing this serious issue. МООНСИ получала сообщения об убийствах, поджигании и самоубийствах женщин, прежде всего в Курдистане, где региональное правительство принимает меры для сбора информации и разработки мер в целях борьбы с этой серьезной проблемой.
However, the impact of the disasters caused by Hurricane Mitch will require the region to make a concerted and extraordinary effort to preserve the progress already achieved and increase the pace of our economic and social development. Однако те бедствия, которые принес нашему региону ураган "Митч", требуют от региона принятия совместных экстренных мер для того, чтобы сохранить достигнутые к настоящему времени успехи и ускорить наше социально-экономическое развитие.
President Yudhoyono himself has expressed concern and has proposed the reappraisal and restructuring of our national effort, to broaden and accelerate our response and strengthen responsibility and accountability. Президент Юдхойоно лично выразил обеспокоенность этой проблемой и предложил провести переоценку и перестройку наших национальных стратегий, направленных на расширение и ускорение мер по борьбе с эпидемией, а также укрепление ответственности и подотчетности в этой связи.
The Committee is concerned that, despite the effort undertaken, both in terms of legislative measures and measures taken in practice, violence against women still continues, in particular domestic violence. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что, несмотря на приложенные усилия в отношении мер как законодательного, так и практического порядка, насилие в отношении женщин, и в частности насилие в семье, по-прежнему сохраняется.
Some effort has been made in creating regional response systems to oil spills in regional seas, but more planning and coordination is needed. Был принят ряд мер по созданию региональных систем предупреждения и ликвидации последствий разлива нефтепродуктов в морях региона, однако необходимо улучшить их планирование и координацию.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 74)
The repository represents a progressive effort through gathering cross-national and local information on the capacities and challenges of Governments in electronic/mobile government development, national e-solutions, research and knowledge transfer activities and projects. Создание архива представляет собой поэтапное мероприятие, основанное на сборе межсекторальных данных национального и местного уровня о возможностях и трудностях правительств в развитии электронного/мобильного государственного управления, национальных электронных решениях, мероприятиях и проектах в области исследований и передачи знаний.
In 2004, the Liberia Forest Initiative (LFI, the collaborative effort to provide technical assistance to the Forestry Development Authority (FDA)), began drafting amendments to the National Forestry Law of 2000. В 2004 году в рамках Инициативы по развитию лесного хозяйства Либерии (ИЛЛ - совместное мероприятие по оказанию технической помощи Управлению лесного хозяйства (УЛХ)) началась работа над внесением поправок в Закон о национальном лесном хозяйстве 2000 года.
Women's organizations are leading that effort through inviting prominent personalities to the event, and through using technology to provide instant online information, as well as digital sound-bites, images and video materials for journalists. Женские организации проводят эту работу путем приглашения на это мероприятие видных деятелей, а также путем использования технологии с целью обеспечивать журналистов моментальной оперативной информацией и цифровыми звукозаписями, изображениями и видеоматериалами.
The StAR initiative is the effort of the two organizations to make a substantial contribution to the implementation of the provisions of the United Nations Convention against Corruption on asset recovery. Инициатива СтАР представляет собой совместное мероприятие данных двух организаций, призванное внести значительный вклад в осуществление положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, касающихся мер по возвращению активов.
It was recalled the United Nations Basic Space Science Initiative was a long-term effort for the development of space science and regional and international cooperation in this field on a worldwide basis, particularly in developing nations. Было указано, что Инициатива Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке запланирована как долгосрочное мероприятие, направленное на развитие космической науки во всем мире, особенно в развивающихся странах, и сотрудничества в этой сфере на региональном и международном уровнях.
Больше примеров...
Силы (примеров 392)
Every effort was made to streamline and optimize support capacities, particularly with respect to monitoring mechanisms established by the Security Council. Были приложены все силы для рационализации и оптимизации возможностей оказания поддержки, особенно применительно к механизмам контроля, учрежденным Советом Безопасности.
Every effort was being made to keep the national security forces up to date on the trafficking phenomenon. Принимаются все меры, чтобы держать силы национальной безопасности в курсе современного положения дел в области торговли людьми.
We in Bosnia and Herzegovina are very proud to contribute an integrated police force from Bosnia and Herzegovina to the international peacekeeping effort in East Timor. Мы в Боснии и Герцеговине испытываем гордость за то, что вносим вклад в международные усилия по поддержанию мира в Восточном Тиморе, предоставляя единые полицейские силы Боснии и Герцеговины.
Over time these contextual factors have led to differences in the circumstances in which refugees find themselves, and determine what UNRWA can achieve and what must be the focus of UNRWA's resources and effort. Со временем эти внешние факторы приводят к изменению обстоятельств, в которых находятся беженцы, и определяют то, чего реально может достичь БАПОР и на что должны быть направлены его силы и средства.
Qatar is sparing no effort to bring together these endeavours in the framework of the HOPEFOR initiative in order to improve the effectiveness of military and civil defence assets in natural disaster relief response. Катар не щадит сил для объединения этих начинаний в рамках инициативы «Силы надежды», с тем чтобы повысить эффективность использования военных сил и средств и сил и средств гражданской обороны в контексте осуществления мер реагирования на чрезвычайные ситуации в случае стихийных бедствий.
Больше примеров...
Направлении (примеров 382)
This effort has been broad, consultative and inclusive. Усилия в этом направлении носили широкий, консультативный и всеохватывающий характер.
This said, there is no escaping the critical role that the exercise of political will must play in this effort. Не умаляя важности вышеизложенных соображений, необходимо также отметить, что не следует забывать о той критической роли, которую должно играть наличие политической воли при осуществлении деятельности в данном направлении.
The United Nations is making every effort to support the efforts of the multinational force in this regard, as well as to generate UNAMI's own internal security capacity. Организация Объединенных Наций прилагает все усилия в целях оказания поддержки деятельности многонациональных сил на этом направлении, а также строительства собственного внутреннего потенциала МООНСИ в плане безопасности.
This is an area in which more effort is required as is, in general, that of the diversification of the energy supply system to ensure an optimum energy supply mix. На этом направлении требуются более активные усилия, как и вообще на направлении диверсификации системы энергоснабжения для обеспечения оптимального сочетания различных энергоносителей.
Notes the renewed effort the Secretary-General has made towards attaining this goal, particularly the decision to design and implement a forward-looking strategy under the leadership of the Deputy Secretary-General, and encourages him to further strengthen these efforts; отмечает вновь предпринятые Генеральным секретарем усилия в направлении достижения этой цели, в частности решение разработать и осуществить перспективную стратегию под руководством первого заместителя Генерального секретаря, и призывает его продолжать расширять эти усилия;
Больше примеров...
Старание (примеров 23)
I appreciate the effort, but these people want something very specific, they want 18 diamonds of a particular size, quality and value. Спасибо за старание, конечно, но эти люди хотят нечто совершенно определенное, им нужно 18 бриллиантов конкретного размера, качества и стоимости.
I respect what you do with the war effort and that, but I don't answer to you and I never will. Я уважаю вас за все ваше старание, но не стану перед вами отчитываться, никогда.
Many thanks for your effort! Большое спасибо за твоё старание!
Attempts to make me feel emasculated won't work, though I applaud the effort. Взять меня на "слабо" не получится, хотя старание похвально.
He certainly made a big effort with women, but that was what it was - an effort. Он очень старался завоёвывать женщин, но это было то, что было - старание.
Больше примеров...
Труд (примеров 57)
The project is a cooperative effort to assist in achieving the objectives of the Vienna Declaration; Проект представляет собой коллективный труд, способствующий достижению целей Венской декларации;
"Trade Dispute and its Adjudication Procedure", An Amharic group effort presented to the second session of the Plenum of the Supreme Court of Ethiopia, published in the Court's periodical, Law and Justice, No. 2 (1989). "Трудовые конфликты и порядок их разрешения" - коллективный труд на амхарском языке, представленный на второй сессии пленума Верховного суда Эфиопии и опубликованный во втором номере периодического издания суда "Право и правосудие", 1989 год.
Although rural women work hard, they are to some extent overlooked when it comes to measuring development effort, since their work is regarded as an extension of their domestic chores. Сельские женщины активно трудятся в этом секторе, однако остаются несколько в стороне от общей тенденции прогресса и действий, связанных с процессом развития, поскольку их труд рассматривается как продолжение их домашних обязанностей.
212.3.2 It may happen that the source of a wife's wealth is her own toil and effort, which finds expression in helping her husband in his agricultural, commercial or industrial business or in practising a craft at home that earns her a certain income. 212.3.2 Может случиться, что источником богатства жены является ее собственный труд и усилия, которые выражаются в оказании помощи мужу в его сельскохозяйственной, коммерческой или промышленной деятельности, или в ремесленной деятельности на дому, которая дает ей определенный доход.
In order to address wage gaps resulting from occupational segregation, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and ILO Conventions require equal pay for equal work or for work of equal value, comparable in skill, responsibility, effort and working conditions. В целях устранения различий в уровнях оплаты труда, обусловленных сегрегацией по роду занятий, Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и конвенции МОТ устанавливают принцип равной оплаты за равный труд или труд равной ценности, сопоставимый по квалификации, ответственности, трудозатратам и условиям труда.
Больше примеров...