Английский - русский
Перевод слова Effort

Перевод effort с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилие (примеров 456)
As your boyfriend, I'm grateful for the effort. Как твой парень я благодарен за усилие.
Effective counter-terrorism is also an effort to vindicate and defend the rule of law. Эффективная борьба с терроризмом это также и усилие по утверждению и охране правопорядка.
Third, we could separate past information, so that it takes a special effort or additional time to retrieve it, thereby reducing the chances that we accidentally stumble upon it. В-третьих, мы могли бы отделять прошлую информацию таким образом, чтобы нам требовалось специальное усилие или дополнительное время, чтобы восстановить ее, уменьшая, таким образом, возможность случайно наткнуться на нее.
We would like to express our appreciation to the Netherlands, which will bear a major portion of the cost, and to all other countries that have contributed to this effort. Мы хотели бы выразить нашу признательность Нидерландам, которые будут нести основную часть затрат, и всем другим странам, которые внесли вклад в это усилие.
So make an effort. Так что сделай усилие.
Больше примеров...
Попытка (примеров 350)
Any effort to combine the two could only be viewed as an attempt to blur, if not eliminate, the distinction between domestic law and international law. Любые меры по объединению этих двух концепций могут рассматриваться лишь как попытка размыть, а то и устранить, различие между внутренним правом и международным правом.
What occurred was a targeted effort to drive out Kosovo Serbs, as well as members of the Roma and Ashkali communities, and to destroy the social fabric of their existence in Kosovo. Это была целенаправленная попытка выдворить косовских сербов, а также представителей общин рома и ашкалия и подорвать социальные устои их жизни в Косово.
In order to ensure consistency, an effort has been made to derive the objectives and expected accomplishments from the regular fascicle. Для обеспечения последовательности сделана попытка выделить из обычной бюджетной брошюры цели и ожидаемые достижения.
We shall be glad to answer all your questions, and we cordially invite you to join the co-operative effort of the CORE Programme which is based on the principles of partnership, solidarity and overall responsibility. CORE - это попытка избежать дублирования и параллелизма в деятельности международных проектов, связанной с реабилитацией пострадавших территорий.
In Guatemala, where a large percentage of those excluded are indigenous, an effort has been made to investigate how indigenous approaches can be incorporated into the formal system, especially alternative methods of conflict resolution. В Гватемале, где среди обездоленных высокую долю составляет коренное население, была предпринята попытка выяснить, каким образом традиционные подходы к решению различных вопросов, особенно альтернативные методы разрешения конфликтов, могут быть учтены в официальной системе.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 881)
The legislative effort is still ongoing: a draft of a special human rights section of the Constitution is currently being actively discussed at various levels, starting from the President of State, in political circles and in the mass media. Законотворческая деятельность еще продолжается: в настоящее время проект социального раздела Конституции, посвященного правам человека, активно обсуждается на различных уровнях, начиная с президента страны, в политических кругах и средствах массовой информации.
The stalemate in the disarmament forums must give rise to a serious multilateral diplomatic effort in order to provide a collective and effective response to the security challenges the world is facing. Тупиковая ситуация, в которой оказалась деятельность многих форумов в области разоружения, должна дать толчок серьезным многосторонним дипломатическим усилиям для того, чтобы мы могли коллективно и эффективно реагировать на вызовы в области безопасности, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество.
77.57. Pursue the effort to increase the standard of living of all Liberians with specific programmes in the areas of accommodation, health, education and other basic social services (Algeria); 77.57 продолжать осуществлять деятельность в целях повышения уровня жизни всех либерийцев путем реализации конкретных программ в таких областях, как обеспечение жильем, здравоохранение, образование и другие базовые социальные услуги (Алжир);
The United States of America noted that Argentina has been bringing accused perpetrators of military dictatorship-era human rights violations to justice, and asked what plans there are to continue this effort. Соединенные Штаты Америки отметили, что Аргентина привлекает лиц, обвиняемых в нарушениях прав человека в период военной диктатуры, к ответственности, и в этой связи делегация спрашивает, каким образом планируется продолжать деятельность в этом направлении.
In considering its coverage and to avoid duplication of audit effort, the Board coordinated with the Office of Audit and Investigations in its selection of country offices visited in the biennium. деятельность с Управлением по ревизии и расследованиям в процессе отбора страновых отделений, в которые в двухгодичном периоде были организованы
Больше примеров...
Работа (примеров 650)
As part of this effort a fact sheet on "Human Rights, Terrorism and Counter-Terrorism" was finalized in April 2008. В рамках этих усилий в апреле 2008 года была завершена работа над фактологическим бюллетенем по вопросам прав человека, терроризма и борьбы с терроризмом.
Further, a region-wide effort to install fibre optics in Chad, Cameroon and Equatorial Guinea was ongoing, with plans to extend it to all members of the Community. Кроме того, в регионе ведется работа по прокладке волоконно-оптических линий связи в Чаде, Камеруне и Экваториальной Гвинее, причем существуют планы охватить такой связью все входящие в Сообщество страны.
It constitutes an unprecedented effort to detail the complexity, workload and full cost of this principal axis of the United Nations human rights system. Эта работа является результатом беспрецедентных усилий по подробному описанию сложного характера и объема работы и всех расходов этого основополагающего подразделения правозащитной системы Организации Объединенных Наций.
Much effort has also been put into the establishment of disaster management agencies, and some small island developing States have established national early warning systems and disaster mitigation plans, including oil spill contingencies. Проводилась также активная работа по созданию учреждений по устранению последствий стихийных бедствий, причем в некоторых малых островных развивающихся государствах были созданы национальные системы раннего предупреждения и планы по ликвидации последствий стихийных бедствий, включая планы мероприятий по устранению последствий разливов нефти.
You have worked tirelessly to forge consensus and to put together what you call your best effort. Ваша неутомимая работа позволила прийти к консенсусу и добиться того, что Вы назвали своим лучшим достижением.
Больше примеров...
Целях (примеров 1986)
No effort should be spared to move this arduous process forward. Необходимо предпринять все усилия в целях продвижения этого сложного процесса.
The Council reaffirms the Secretary-General's call for a comprehensive coordinated and integrated effort on the part of all relevant international organizations to help to rebuild the Angolan economic infrastructure. Совет вновь подтверждает призыв Генерального секретаря ко всем соответствующим международным организациям приложить всесторонние скоординированные и комплексные усилия в целях содействия восстановлению экономической инфраструктуры Анголы.
Previous General Assembly resolutions, in particular resolution 51/241, need to be reviewed and re-examined in the effort to strengthen the role of the President of his office. Необходимо вновь рассмотреть и проанализировать предыдущие резолюции Генеральной Ассамблеи, в частности резолюцию 51/241, в целях укрепления роли Председателя и его Канцелярии.
Migrants' rights were being highlighted as part of the effort to strengthen that consensus. Складывается общее мнение, в соответствии с которым миграция в целях трудоустройства может способствовать развитию как стран происхождения, так и принимающих государств.
It was also indicated that, while every effort had been made to fully utilize the appropriations, the budget implementation rate had ultimately been determined by the situation on the ground and factors beyond the Mission's control. Также было указано, что, несмотря на все возможные усилия в целях полного израсходования этих ассигнований, в конечном итоге показатели исполнения бюджета были определены обстановкой на местах и факторами, не поддававшимися контролю со стороны Миссии.
Больше примеров...
Меры (примеров 1274)
Achieving the global goal for reducing PEM will require an extraordinary effort in this region. Для достижения глобальной цели сокращения БКН в этом регионе потребуется принять чрезвычайные меры.
There shall be an effort to enhance the global visibility of the campaigns. Будут приняты меры для широкого освещения этих кампаний в мире.
States were requested to adopt measures to protect the human rights of migrants in transit and to make every effort to keep families together. Государствам предлагается принимать меры для защиты прав человека мигрантов во время транзита и прилагать все усилия к тому, чтобы не разлучать семьи.
In connection with this effort, we strongly support the ongoing work of the International Criminal Court to bring to justice those individuals responsible for the gravest breaches. Стороны, совершившие вопиющие акты насилия в отношении детей, должны ожидать, что международное сообщество примет против них меры.
The Ministry of Justice has made every effort for the prevention of suicide in detention facilities, such as the early identification of suicide-prone detainees through utilising scientific and rational methods such as the correctional psychology assessment and the provision of counselling services Министерство юстиции делает все возможное для предотвращения самоубийств в пенитенциарных учреждениях, принимая такие меры, как раннее выявление склонных к суициду заключенных при помощи научных и рациональных методов, в частности психоанализа и предоставления консультаций.
Больше примеров...
Стремление (примеров 140)
And that's an effort to conflate supporting the troops with supporting the President's policies. И это - стремление объединить поддержку солдат с поддержкой политики Президента.
While I am convinced that my proposal reflects a conscientious effort to gauge the needs of the Organization for the next two years, our work does not stop here. Хотя я убежден, что мое предложение отражает искреннее стремление обеспечить потребности Организации на ближайшие два года, на этом наша работа не заканчивается.
Transparency and efficiency in oil revenue management was an important part of the Government's effort to improve public service and accountability. Еще одной важной составной частью усилий правительства, направленных на повышение уровня государственных услуг и подотчетности, являются стремление обеспечить транспарентность и эффективность управления доходами от нефти.
Mr. VALENZUELA (Honduras) said that the desire of the developing countries to enhance the quality of life of their inhabitants should be a shared international effort and should result in vocational training and guaranteed improved access to the opportunities afforded by expanding open economies. Г-н ВАЛЕНСУЭЛА (Гондурас) говорит, что стремление развивающихся стран повысить качество жизни своих жителей должно подкрепляться совместными международными усилиями и должно реализовываться посредством обеспечения профессиональной подготовки и гарантированного увеличения возможностей за счет расширения открытой экономики.
Any effort to rush that process through would be counter-productive, and could disrupt the rather fragile balance of political stability that has begun to build up in the last few years between the Serbs one the one hand and the Bosniacs and Croats on the other. Стремление форсировать этот процесс контрпродуктивен и может нарушить достаточно хрупкий баланс политической стабильности, который в последние годы начал выстраиваться во взаимоотношениях между сербами, с одной стороны, и босняками и хорватами - с другой.
Больше примеров...
Целью (примеров 1222)
The international community must make a consistent effort to improve mutual understanding among different ethnic and religious groups. Международное сообщество должно предпринять последовательные действия с целью улучшения взаимопонимания между разными этническими и религиозными группами.
Every possible effort must be made by every political actor to reconcile the hopes of the majority and the fears of the Kosovo Serb minority. Все политические субъекты должны приложить все усилия с целью примирить надежды большинства со страхами меньшинства в лице косовских сербов.
You and your P6 colleagues' efforts to encourage a deepened and thematic exchange is the latest such effort, and we welcome it. Последними такими усилиями являются ваши и ваших коллег по шестерке послов усилия с целью поощрить углубленный тематический обмен, и мы их приветствуем.
Where existing buildings are concerned, every effort is made to ensure that all requests for improved access are met. Что касается существующих зданий, то принимаются все меры с целью удовлетворения просьб об обеспечении такого доступа.
In that respect, besides not sparing any effort to fully implement resolution 1373, on the basis of possible subsequent developments, we must also begin a thorough discussion aimed at the extension of the CTC mandate beyond what was conferred upon it by resolution 1373. В этой связи, помимо приложения всех усилий в целях выполнения в полном объеме резолюции 1373, с учетом возможного развития последующих событий, мы должны также начать подробную дискуссию с целью расширения мандата КТК за рамки тех полномочий, которые были определены в резолюции 1373.
Больше примеров...
Сил (примеров 661)
The United Nations air effort failed to halt military rail transport. Авиации сил ООН не удалось пресечь движение военных грузов по железным дорогам.
President Abbas said, "We will spare no effort and we will work diligently and tirelessly to ensure these negotiations achieve their cause". Президент же Аббас заявил: «Мы не пожалеем сил и будем усердно и неустанно трудиться ради обеспечения того, чтобы эти переговоры достигли своей цели».
The delegation expressed gratitude to all stakeholders at the community level who had invested great effort and time to host the delegation and made the visit a resounding success. Делегация выразила признательность всем заинтересованным сторонам местного уровня, которые потратили много сил и времени, чтобы принять делегацию, и обеспечили исключительный успех этой поездки.
Part of this effort is the importance that we place on human-rights education for all, including the armed forces and the police, a mission that is mandated by a unique provision in our Constitution. В ходе этих усилий мы придаем большое значение просвещению всех слоев населения в области прав человека, включая представителей вооруженных сил и полиции; эта задача предусматривается одним уникальным положением в нашей конституции.
Great story this time because the Tam family ordained in the foreign I spent no less effort Помощь принцу Чину в захвате трех округов потребовала от меня много сил.
Больше примеров...
Мер (примеров 899)
Regarding the reconciliation of work and family life there is an effort to encourage employers to play a more active role in offering different types of measures. В целях обеспечения согласованности трудовой деятельности и семейной жизни предпринимаются усилия по созданию стимулов, побуждающих работодателей более активно предлагать различные виды мер.
Some actions will take time to complete and a change management effort will be required, to ensure new working practices are developed and properly tested prior to being launched. Реализация некоторых мер потребует определенного времени и управленческих усилий, поскольку для перехода на новые методы работы их необходимо сначала как следует проверить.
In this effort, the European Union has adopted a wide and significant set of measures and has participated most actively in the activities of the international forums, with particular regard to the United Nations, aimed at preventing and suppressing terrorism. В ходе этих усилий Европейский союз принял широкий круг значительных мер и самым активным образом участвовал в международных форумах, особенно в Организации Объединенных Наций, по проблемам борьбы с терроризмом.
Mr. BELANSKÝ, referring to questions 17 to 22 of the list of issues, said that no effort was made to determine the minority affiliation of Slovak citizens elected to public office. Г-н БЕЛАНСКИЙ, касаясь вопросов 17-22 в перечне вопросов, говорит, что никаких мер с целью определения принадлежности словацких граждан, избранных на государственные должности, к различным меньшинствам не принималось.
The draft harmonized law on the combating of money-laundering in West Africa is one of many legal measures adopted or envisaged by Africa in its effort to combat effectively money-laundering and the networks financing terrorism. Единый законопроект о борьбе с отмыванием денег на уровне субрегиона Западной Африки вписывается в комплекс правовых мер, которые приняты или которые планируется принять странами Африки в целях содействия эффективной борьбе с отмыванием денег и одновременно с сетями финансирования терроризма.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 74)
Steps are made to make the Staff Day in 2011 a global organization-wide effort to celebrate forests by planting trees. В настоящее время принимаются меры, с тем чтобы превратить День персонала Организации Объединенных Наций в 2011 году в общеорганизационное мероприятие в поддержку лесов, в ходе которого будут посажены деревья.
In this respect, one city per region would have to make a detailed assessment and capacity-building effort; В этом контексте один город в каждом регионе должен будет организовать одно мероприятие, посвященное вопросам проведения детальной оценки и наращивания потенциала;
The joint effort addresses both UNHCR concerns in the region and the approach it had promoted as a follow-up to the 1996 Geneva Conference. Это совместное мероприятие позволяет рассматривать как задачи УВКБ в регионе, так и эффективность подхода, который оно применяло в рамках осуществления последующей деятельности по итогам Женевской конференции 1996 года.
This high-level event is not the culmination of an effort, but merely the beginning of intense, focused and coordinated actions to address the health and development impacts of NCDs, particularly in poor and middle-income countries. Нынешнее мероприятие высокого уровня знаменует собой не кульминацию усилий, а лишь начало интенсивных, целенаправленных и скоординированных действий по борьбе с последствиями НИЗ для здоровья и развития, в особенности в странах с низким и средним уровнем дохода.
This event is important because I am convinced that the International Conference on Financing for Development was the single most significant contribution that the United Nations has made, throughout its history, to the development effort. Данное мероприятие имеет важное значение, поскольку я убежден, что Международная конференция по финансированию развития представляет собой первый самый значительный вклад в усилия в области развития за всю историю Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Силы (примеров 392)
We need a concerted effort and strengthened political commitment to join forces and mobilize the available resources. Требуются слаженные усилия и твердая политическая воля, чтобы объединить наши силы и мобилизовать имеющиеся ресурсы.
Based on that understanding, the Secretariat should spare no effort in implementing without delay both the mandate and the letter and spirit of the draft resolution. Основываясь на этом понимании, Секретариат должен приложить все силы для незамедлительного выполнения мандата и соблюдения духа и буквы проекта резолюции.
Listen, guys, save yourself the effort, okay? Слушайте, парни, поберегите силы.
Many of us do this, and sometimes it's an effort to soothe ourselves, and I think in other animals that is often the case too. Многие из нас делают это, и временами мы должны приложить силы, чтобы успокоиться, и я думаю, что у животных это тоже случается.
Yugoslav Army/Ministry of the Interior Police appear to be making every effort to comply with the timelines contained in the military technical agreement, nonetheless, there have been a few technical problems and these may lead to some elements not achieving full withdrawal within the required timelines. Как представляется, силы югославской армии и министерства внутренних дел предпринимают все усилия для соблюдения сроков, установленных в военно-техническом соглашении, тем не менее существуют некоторые технические проблемы, и это может привести к тому, что ряд элементов не будут полностью выведены в течение установленного срока.
Больше примеров...
Направлении (примеров 382)
All parties must make an effort in this direction. Усилия в этом направлении должны прилагать все стороны.
That is why our Government is making a particular effort to this end on our own territory. Именно поэтому наше правительство прилагает особые усилия в этом направлении на территории своей страны.
This creditable effort was an important step towards returning Lebanon to the path of stability and economic development. Такие эффективные усилия явились важным шагом в направлении возвращения Ливана на путь стабильности и экономического развития.
Its transparent hope is not that progress is made in this summit towards peace, but that the OAU effort comes to a dead end. Она явно надеется не на то, что на этом совещании на высшем уровне будет достигнут прогресс в направлении мира, а на то, что усилия ОАЕ зайдут в тупик.
The policies created in the early 1990s, with the passing of multilateral agreements in this area, have been weakened due to the absence of a sustained effort by certain countries with specific responsibilities in this area and the development of certain events that affect the negotiating climate. Проводимая в начале 90-х годов политика с принятием многосторонних договоренностей в этой области была ослаблена отсутствием постоянных усилий некоторых стран, несущих особую ответственность на этом направлении, и вследствие ряда событий, негативно сказывающихся на атмосфере переговоров.
Больше примеров...
Старание (примеров 23)
And give your old man a taste for the effort. И дай своему старику на пробу за старание.
You get an A for effort. Получаешь "пятерку" за старание.
Does not take an expert in, why the main effort most of our nobles is not how to make their children people Никак не возьму в толк, почему главное старание большей части наших дворян состоит не в том, чтобы сделать детей своих людьми,
Well, you get an "A" for effort. Что ж, пятёрка за старание.
Attempts to make me feel emasculated won't work, though I applaud the effort. Взять меня на "слабо" не получится, хотя старание похвально.
Больше примеров...
Труд (примеров 57)
The project is a cooperative effort to assist in achieving the objectives of the Vienna Declaration; Проект представляет собой коллективный труд, способствующий достижению целей Венской декларации;
Much work, effort and resources have been invested in the negotiation process over the past four years. За последние четыре года в процесс переговоров были вложены большой труд и значительные усилия и ресурсы.
The results suggest that when people construct a particular product themselves, even if they do a poor job of it, they value the end result more than if they had not put any effort into its creation. Результаты показывают, что если люди используют свой собственный труд для сборки конкретного продукта, они ценят его больше, чем если бы не прилагали никаких усилий в его создание, даже если это сделано плохо.
Migrants made an enormous contribution to the economic development of a country and every effort should be made to improve the working conditions of migrant workers, including by enforcing labour law, especially freedom of association. Мигранты вносят огромный вклад в национальное экономическое развитие, и необходимо сделать все для улучшения условий труда трудящихся-мигрантов, в частности, путем обеспечения соблюдения права на труд и в первую очередь на профсоюзные свободы.
It's a huge effort that goes into doing this, gathering the data and developing the algorithms, writing all the software. Это огромный труд по сбору данных и разработке алгоритмов и написанию программ.
Больше примеров...