Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
Since 1983, the year in which a new stage in our democracy began, an effort has been made to combat discrimination. После начала в 1983 году нового этапа демократического развития в стране были предприняты усилия в целях борьбы с дискриминацией.
A more concerted effort on the part of African policy makers for promoting export capacity and facilitating structural diversification, through the adoption of a coherent industrial policy, is required. Директивным органам африканских стран необходимо прилагать более согласованные усилия в целях содействия наращиванию экспортного потенциала и облегчения структурной диверсификации на основе проведения последовательной политики индустриализации.
To understand its business better and provide the Board with complete and accurate data, UNOPS engaged in a time-consuming effort to forecast revenues and expenditures. ЗЗ. В целях проведения более глубокого анализа своей оперативной деятельности и представления Совету более полных и точных данных ЮНОПС проводило требующую больших затрат времени работу по прогнозированию поступлений и расходов.
Changes were sometimes perceived as a retreat rather than as an effort to refocus to enhance synergies. Преобразования порой воспринимались в качестве отступления назад, а не в качестве усилий, нацеленных на изменение ориентации в целях повышения согласованности.
Special Branch officers at ports also contribute to the generic police effort towards the reduction of serious and organised crime by monitoring passengers in order to provide intelligence about criminal activity. Размещенные в портах сотрудники Специального отдела оказывают также содействие обычной деятельности полиции по предотвращению серьезных и организованных преступлений путем наблюдения за пассажирами в целях сбора информации о преступной деятельности.
Pos Keadilan Peduli Ummat launches entrepreneurial training and life skill programmes as an effort to improve financial management knowledge for small businesses, marketing strategies and capital, and business network development. Наша организация осуществляет программы профессионального обучения и приобретения жизненных навыков для предпринимателей в целях повышения уровня их знаний в области управления финансами малых предприятий, а также в области разработки маркетинговых стратегий и использования капитала и деловых сетей.
In Tajikistan and the Republic of the Congo, donor priorities influenced UNDP programming in the effort to mobilize resources locally, resulting in fragmented and unfocused programmes. В Таджикистане и Республике Конго доноры исходя из своих приоритетов влияют на программирование ПРООН в целях мобилизации ресурсов на местах, в результате чего программы оказываются разрозненными и нецеленаправленными.
The active participation and engagement of civil society in the effort to reach a solution and in its implementation are also a crucial aspect of the negotiations. Активное участие гражданского общества и взаимодействие с ним в целях поиска решения и его практической реализации также являются одним из важнейших аспектов переговоров.
Preliminary results point to a broadly held view that the Hyogo Framework for Action has proved useful in guiding the global effort towards disaster risk reduction. Как показывают предварительные результаты, многие сходятся во мнении о том, что Хиогская рамочная программа оказалась важным ориентиром для осуществления в глобальном масштабе усилий в целях уменьшения опасности бедствий.
The Information Technology Service implemented a concerted effort to ensure that an increased proportion, from 70 in 2006-2007 to 75 in 2008-2009, of ICT investments met or exceeded predefined benefits. Служба информационных технологий осуществляла согласованные меры в целях обеспечения того, чтобы возрастающая доля инвестиций в области ИКТ соответствовала или превосходила заранее определенные выгоды (с 70 в 2006 - 2007 годах до 75 в 2008 - 2009 годах).
A UNDP effort in four selected mono-industrial towns in Russia helped municipal and regional administrations boost competitiveness through the preparation of integrated investment and capacity development plans to address industrial restructuring and regeneration. Усилия ПРООН в четырех монопромышленных городах России помогли муниципальным и региональным администрациям повысить конкурентоспособность за счет разработки планов комплексного инвестирования и наращивания потенциалов в целях решения проблем реструктуризации и возрождения промышленности.
There was an effort to establish female association and clubs for mutual support Принимаются меры по созданию женских ассоциаций и клубов в целях укрепления взаимной поддержки женщин
Every effort should be made to secure the use of outer space solely for the purposes of the well-being and prosperity of all nations around the world. И следует прилагать всяческие усилия к тому, чтобы обеспечить использования космического пространства исключительно в целях благополучия и процветания всех народов мира.
With this in mind, there should be more effort at the national level to address the issue of affordability and to pursue inclusive social protection for older people. С учетом этого на национальном уровне следует более настойчиво решать проблему дефицита ресурсов в целях обеспечения всеобщей социальной защиты пожилых людей.
A collective effort towards nuclear abolition will prompt each State to redefine its security policy and eventually to substantially reduce military spending, thus paving the way to abolishing war. Коллективные действия в целях ликвидации ядерного оружия повлияют на решимость каждого государства изменить свою политику в области безопасности и в конечном счете значительно сократить расходы на военные цели в поддержку кампании «Нет войне».
The Peruvian State, therefore, was making an enormous effort to improve consultation with the public in all areas. Таким образом, государство Перу прилагает огромные усилия в целях совершенствования системы консультаций с населением во всех областях деятельности.
"Agricultural tractor" means a vehicle specifically designed to deliver a high tractive effort at slow speeds, for the purposes of hauling a trailer or machinery. 1.9 "Сельскохозяйственный трактор" означает транспортное средство, специально предназначенное для обеспечения высокого тягового усилия при низких скоростях в целях буксировки прицепа или механизма.
The decrease is partially a result of higher levels of seasonal rainfall, the renewed effort by the Government to broker reconciliation agreements, and UNAMID military and police security and protection patrols. Уменьшение числа жертв частично является следствием более высоких уровней сезонных осадков, активизации усилий, предпринимаемых правительством в целях заключения соглашений о примирении, а также патрулирования, которое осуществляют военнослужащие и полицейские ЮНАМИД в целях обеспечения безопасности и защиты людей.
Bangladesh lends its support to the global effort being made to conclude an arms trade treaty to ensure the transparent transfer of conventional weapons. Бангладеш оказывает поддержку глобальным усилиям по заключению договора о торговле оружием в целях обеспечения транспарентности в вопросах передачи обычных вооружений.
The Committee requested the Government once again to make every effort to take the necessary action for the adoption of the new legislation and to indicate progress. Комитет вновь предложил правительству приложить все усилия для осуществления необходимых мер в целях принятия нового законодательства и сообщить о состоянии дел.
Progress towards a political settlement requires a redoubling of effort by all parties to promote mutual confidence and to explore opportunities for peace. Прогресс на пути к политическому урегулированию требует удвоения усилий всех сторон в целях содействия укреплению взаимного доверия и изучения возможностей для обеспечения мира.
The international community must make every effort to share the benefits offered by civil nuclear energy, while eliminating the risks of proliferation associated in particular with the fuel cycle. Международное сообщество должно прилагать усилия к тому, чтобы совместно извлекать выгоды из использования ядерной энергии в мирных целях, исключая при этом риски распространения, связанные, в особенности, с ядерным топливным циклом.
I call on donors and the Government to maintain their commitment to a mutually accountable and transparent process, with coordinated actions to avoid duplication and wasted effort. Я призываю доноров и правительство сохранять свою приверженность обеспечению взаимной подотчетности и транспарентности и координировать предпринимаемые меры в целях предотвращения дублирования и напрасной траты усилий.
The Office also set up a small information technology unit whose staff managed satellite imagery for such purposes as monitoring temporary shelters set up throughout Port-au-Prince as part of the relief effort. Управление также сформировало небольшую группу по информационным технологиям, сотрудники которого работали со спутниковыми изображениями в частности в целях мониторинга временных убежищ, развернутых в Порт-о-Пренсе в рамках ликвидации последствий землетрясения.
The Working Group will have to deal with this reality in its effort to ensure an impact of the right to development on development practice. Рабочей группе придется учитывать эту реальность в ее деятельности по обеспечению воздействия права на развитие на практическую деятельность в целях развития.