Secondly, a fund-raising effort targeting donor countries was launched to generate additional general-purpose funding. |
Во-вторых, в целях получения дополнительных средств общего назначения были предприняты целенаправленные усилия по мобилизации финансовых ресурсов в странах-донорах. |
A greater official development assistance effort by the international community was thus required. |
Поэтому требуются значительные усилия международного сообщества по оказанию официальной помощи в целях развития. |
The implication from a planning perspective is that more effort should be directed towards clarifying the conceptual planning framework for the integration of population and development. |
Вывод из этого для планирующих органов состоит в том, что следует прилагать больше усилий для разъяснения концептуальных рамок планирования в целях обеспечения интеграции вопросов народонаселения и развития. |
The strategy involves a concerted effort to provide career training that meets changing staff needs. |
Эта стратегия предусматривает согласованные усилия по обеспечению профессиональной подготовки в целях развития карьеры с учетом меняющихся кадровых потребностей. |
An important element of this cooperative effort is the transport and communications infrastructure in promotion of regional integration. |
Важным элементом этих усилий в области сотрудничества является использование инфраструктуры транспорта и связи в целях расширения региональной интеграции. |
The information provided showed that a major effort was under way to achieve full equality and participation for women. |
Приведенная в нем информация свидетельствует о серьезных усилиях, которые предпринимаются в целях обеспечения полного равенства и участия женщин. |
Most importantly, every effort should be made to promote national reconciliation through dialogue among East Timorese. |
Особенно важно прилагать все усилия в целях содействия национальному примирению посредством диалога между восточнотиморцами. |
The concerted effort being made by UNMIK to build local capacity throughout Kosovo is critical for long-term sustainability. |
Согласованные усилия, предпринимаемые МООНК в целях наращивания местного потенциала по всему Косово, имеют чрезвычайно важное значение для достижения прочной стабильности. |
A special effort was made in this regard to educate girls, thanks to the adoption of a plan of action. |
В этой связи благодаря принятию плана действий были предприняты особые усилия в целях организации обучения девочек. |
Annex I Parties should make every effort to develop the necessary sources of data for reporting actual emissions. |
Сторонам, включенным в приложение I, следует прилагать все усилия для развития необходимых источников данных в целях представления данных о фактических выбросах. |
Canada strongly supported the inter-agency collaborative effort as the most effective way of meeting the needs of such persons at the present time. |
Канада решительно поддерживает усилия по развитию межучрежденческого взаимодействия в целях удовлетворения потребностей этих лиц. |
The effort made over the past 10 years to improve the world economic system had not prevented the general deterioration from continuing. |
Усилия, предпринятые за последние 10 лет в целях улучшения всемирной экономической системы, не предотвратили дальнейшего ухудшения общего положения. |
A resolute effort on the part of all countries is necessary to ensure a more secure, yet freer world. |
Все страны должны предпринять решительные усилия в целях построения более безопасного и одновременно более свободного мира. |
At the regional level, Azerbaijan makes every effort to strengthen cooperation with regional States to jointly tackle every kind of illicit trafficking. |
На региональном уровне Азербайджан предпринимает все усилия для развития сотрудничества с региональными государствами в целях коллективного решения вопроса о незаконном обороте. |
Government must also respond to citizens' preferences in the effort to maximize value for every tax unit of currency it spends. |
Государство также должно учитывать преференции граждан, предпринимая усилия в целях получения максимальной отдачи от каждой расходуемой им денежной единицы, полученной в виде налогов. |
The auditing and oversight of government-administered budgets and funds are crucial elements in the effort towards transparency. |
Проверка и надзор в целях контроля за расходованием бюджетных средств и государственных фондов являются жизненно важными элементами в деле продвижения вперед на пути к транспарентности. |
To facilitate such an effort, a decentralized approach is proposed. |
В целях содействия таким усилиям предлагается централизованный подход. |
For that reason we have spared no effort to help create the African Union, which the African peoples so fervently desired. |
Поэтому мы прилагаем огромные усилия в целях содействия созданию Африканского союза, на который африканские народы возлагают большие надежды. |
Considerable effort will be put into developing finance and human resources policies, improving accounting controls and providing logistics services for meetings. |
Значительные усилия будут предприниматься в целях совершенствования финансовой и кадровой политики, улучшения контроля за бухгалтерской отчетностью и предоставления услуг по материально-техническому обеспечению заседаний. |
The risk of duplication of effort must be minimized to enhance cost effectiveness and promote harmonization at all levels. |
Необходимо сводить к минимуму риск дублирования усилий в целях повышения затратоэффективности и содействия гармонизации на всех уровнях. |
The Tribunal must maintain maximum effort to rationalize its working methods and increase its efficiency. |
Трибунал должен и впредь прилагать максимальные усилия в целях рационализации своих методов работы и повышению ее эффективности. |
This phase involved a concerted mine clearance effort to assist in the repair and rehabilitation of essential services, infrastructure and shelter. |
Этот этап предусматривал совместные усилия по разминированию в целях содействия восстановлению и ремонту основных объектов обслуживания инфраструктуры и жилья. |
A major international effort to assist developing countries in capacity-building in all areas was identified as an integral part of development assistance. |
В качестве одного из неотъемлемых компонентов помощи в целях развития была названа широкая международная помощь в укреплении потенциала развивающихся стран во всех областях. |
The "six plus two" group appears to be making an effort to prove its practical usefulness. |
Представляется, что группа «шесть плюс два» прилагает усилия в целях повышения эффективности своей практической деятельности. |
We should like to remind the Special Rapporteur that the Government makes a determined effort to protect men of religion. |
Мы хотели бы напомнить Специальному докладчику о том, что правительство предпринимает решительные усилия в целях обеспечения защиты религиозных деятелей. |