Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
These indicators of achievement represented well-intended efforts by MINUSTAH to measure outcomes, and clearly the Mission has made an effort to demonstrate trends when setting goals. Эти показатели достижения демонстрируют основанные на благих намерениях усилия Миссии в целях измерения результатов деятельности, и несомненно, Миссия пыталась показать тенденции при установлении целей.
Greater effort should thus be made to increase capabilities at the national and regional levels mainly by the United Nations, but also by the other relevant and well-equipped States and non-governmental actors. Таким образом, следует предпринимать более активные усилия в целях укрепления потенциалов на национальном и региональном уровнях, главным образом Организацией Объединенных Наций, а также другими соответствующими и имеющими для этого возможности государствами и неправительственными субъектами.
During the reporting period, the Office of the Prosecutor enhanced existing systems and procedures through considerable effort, including work to ensure that the identification and transfer of materials subject to disclosure obligations would be secure, efficient, and accountable. В отчетный период Канцелярия Обвинителя приложила значительные усилия для укрепления существующих систем и процедур, в том числе провела работу в целях обеспечения надежности, эффективности и подотчетности процессов выявления и передачи материалов, на которые распространяется действие обязательств по преданию гласности.
By building on that progress to establish a strong foundation for the eventual end of AIDS, it is possible to show the world what can be achieved through empowered and mobilized communities and a unified international effort. Опираясь на достигнутые результаты в целях формирования прочной базы для полной победы над СПИДом, возможно показать миру, чего можно добиться путем расширения прав и возможностей общин и мобилизации их потенциала и осуществления согласованных усилий на международном уровне.
In this connection, the Committee agrees with the Monitoring Team that the impact of the sanctions regime forms an important part of a wider effort undertaken by the United Nations to promote international counter-terrorism cooperation. В этой связи Комитет выражает согласие с мнением Группы по наблюдению о том, что воздействие режима санкций является важным элементом более широких усилий, прилагаемых Организацией Объединенных Наций в целях поощрения международного сотрудничества в деле противодействия терроризму.
Substantial investments of time, effort and money are required to build the capacity of indigenous science, technology and innovation and integrate that capacity into productive activities in order to drive greater and more rapid economic growth. Для создания собственного научно-технического и инновационного потенциала и его применения в производительной деятельности в целях ускорения экономического роста требуются значительные вложения времени, усилий и денег.
The Secretariat is requesting all parties to support this effort by advising their HCFC trading partners to ratify all amendments to the Protocol as soon as possible and in any case before the end of 2012. Секретариат просит все Стороны оказать поддержку в этой работе, проводя консультации с их партнерами по торговле ГХФУ в целях содействия ратификации всех поправок к Протоколу как можно скорее и в любом случае до конца 2012 года.
Rather, it is a modest effort aimed at leveraging existing widespread technologies to optimize the delivery of parliamentary documentation to meeting participants, making it easier for them and for meetings services to operate more effectively. На деле речь идет о скромных усилиях, нацеленных на использование широко распространенных существующих технологий в целях оптимизации представления участникам заседаний документации заседающих органов, с тем чтобы содействовать повышению эффективности как их собственной работы, так и работы сотрудников, обслуживающих заседания.
Typically, for more difficult transactions, e.g., a complex procurement request, there is a significant amount of staff effort which is required "outside" the information technology system in order to move the process along to the next stage. Как правило, для выполнения более сложных операций, например, связанных со сложными запросами на закупку, сотрудникам необходимо предпринять значительные усилия, выходящие за рамки системы информационных технологий, в целях продвижения процесса на следующую ступень.
In June, the Governments of Ethiopia, India and the United States of America, together with the United Nations Children's Fund (UNICEF), launched a new effort to further increase the decline in child mortality over the next 20 years. В июне правительства Эфиопии, Индии и Соединенных Штатов Америки в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) предприняли новые усилия в целях дальнейшего снижения показателей детской смертности в течение следующих 20 лет.
The latter are part of a larger competition policy research and development effort to inform itself and relevant stakeholders about how well markets are working and what obstacles to competition exist. Упомянутые исследования входят в более широкий круг вопросов изучения политики в области конкуренции и ее разработки в целях информирования самой Комиссии и соответствующих заинтересованных сторон о том, насколько удовлетворительно функционируют рынки и какие препятствия существуют на пути конкуренции.
The United Nations Foundation led an effort with Polio Advocacy Group partners to convene the first high-level event on polio eradication under the Secretary-General's leadership in 20 years. Фонд Организации Объединенных Наций руководил работой с партнерами в рамках Группы по информированию об опасности полиомиелита в целях созыва впервые за 20 лет мероприятия высокого уровня, посвященного искоренению полиомиелита, под руководством Генерального секретаря.
An opinion was expressed that, if particular emerging technologies had not yet been developed for military purposes, an effort should be made to prohibit such technologies rather than focusing on non-proliferation. Было высказано мнение о том, что в случаях, когда конкретные новые технологии еще не были адаптированы к использованию в военных целях, следует прилагать усилия к тому, чтобы запретить такие технологии, а не добиваться обеспечения их нераспространения.
The Action Group meeting on 30 June marked a new stage in the effort to build international unity and to ensure joint and sustained pressure on the parties to implement the six-point plan and, most important, agree on principles and guidelines for a Syrian-led transition. Заседание Группы действий 30 июня ознаменовало новый этап в попытке укрепления международного единства и обеспечения коллективного и постоянного давления на стороны в целях осуществления плана из шести пунктов и, что наиболее важно, согласования принципов и руководящих стратегий переходного процесса под руководством Сирии.
The periodic fighting between various communities is a stark reminder of the urgent need for a structured and concerted effort by the State towards national reconciliation, and issues relating to transitional justice and the rule of law. Периодические стычки между различными общинами служат суровым напоминанием о настоятельной необходимости последовательных и согласованных усилий со стороны государства в целях национального примирения и решения вопросов правосудия в переходный период и верховенства права.
Algeria was sparing no effort in that area and was carrying out several development programmes to protect the lives of some of its citizens trying to emigrate unlawfully. Алжир не щадит усилий в этой области и осуществляет целый ряд программ по развитию в целях защиты жизни некоторых своих граждан, являющихся кандидатами на нелегальную эмиграцию.
UNAMI received reports of the killing, burning and suicide of women, especially in the Kurdistan Region, where the Regional Government has made an effort to collect information and formulate policies aimed at addressing this serious issue. МООНСИ получала сообщения об убийствах, поджигании и самоубийствах женщин, прежде всего в Курдистане, где региональное правительство принимает меры для сбора информации и разработки мер в целях борьбы с этой серьезной проблемой.
A particularly notable achievement was the four-year effort that resulted in the adoption of the Multi-Year Plan of Action for South-South Cooperation on Biodiversity for Development under the Convention on Biological Diversity. Особо значимым достижением является осуществлявшаяся на протяжении четырех лет деятельность, результатом которой стало принятие Многолетнего плана действий в области сотрудничества Юг-Юг в вопросах биоразнообразия в целях развития в рамках Конвенции о биологическом разнообразии.
The effort that began in 2013 to develop these institutional relationships through more interaction with the United Nations system is a priority for the High Representative. Усилия, предпринятые в 2013 году в целях развития институциональных связей путем расширения взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций, являются одной из приоритетных задач Высокого представителя.
Delegations also encouraged the Commission to continue to prioritize activities and to coordinate with other agencies, funds and programmes of the United Nations system, in order to avoid duplication of effort. Делегации рекомендовали Комиссии продолжать определять степень приоритетности мероприятий и координировать деятельность с другими учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций в целях недопущения дублирования усилий.
I therefore urge the authorities to spare no effort in ensuring a level playing field for the holding of transparent and inclusive elections as soon as possible. В этой связи я настоятельно призываю власти приложить все усилия в целях обеспечения равных условий для проведения транспарентных и всеохватных выборов в кратчайшие возможные сроки.
The Department has put in place a strategy to coordinate security training with the organizations of the United Nations system in order to undertake a joint global security training effort. В целях проведения совместной глобальной подготовки по вопросам безопасности Департамент внедрил стратегию координации усилий по подготовке в области безопасности с организациями системы Организации Объединенных Наций.
As regards outstanding payments to Member States, the Secretariat has dedicated great effort towards minimizing the level of payments outstanding, through streamlining and expediting the payment process. В том что касается непогашенной задолженности перед государствами-членами, то Секретариат принял существенные специальные меры в целях ее сведения к минимуму за счет упорядочения и ускорения процесса осуществления выплат.
This effort provided all essential field-based functions as close as possible to clients in order to reduce response times and achieve both cost-effectiveness and economies of scale at various points in the overall delivery of services. Такие меры позволяли выполнять все важные функции на местах, обеспечивая при этом непосредственную близость к обслуживаемым субъектам в целях сокращения времени реагирования и обеспечения как экономичности, так и эффекта масштаба на различных этапах деятельности по оказанию всего комплекса услуг.
In line with the role assigned to the regional commissions at the Conference, a systematic effort will be made by this subprogramme, in close collaboration with the other subprogrammes, to further integrate the three dimensions of sustainable development into the ECA work programme. В соответствии с ролью, отведенной региональным комиссиям на Конференции, в рамках этой подпрограммы, в тесном сотрудничестве с другими подпрограммами, будут предприниматься систематические усилия в целях обеспечения дальнейшего комплексного учета трех аспектов устойчивого развития в программе работы ЭКА.