Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
A table delineating the respective responsibilities of the teams and the functional areas was developed to ensure unity and complementarity of effort, as required, as well as clear lines of communication between Headquarters and the field. Была составлена таблица, в которой расписаны соответствующие обязанности групп и функциональных подразделений, в целях обеспечения единства и взаимодополняемости усилий в соответствии с требованиями, а также четко определен порядок связи между Центральными учреждениями и полевыми миссиями.
An effort has been made to increase the publications and other materials issued in languages other than English, taking into consideration the targeted audience as well as the availability of resources. Предпринимаются усилия в целях увеличения числа публикаций и других материалов, издаваемых на языках помимо английского, с учетом целевой аудитории, а также наличия ресурсов.
The United Nations must mobilize the international community in the fight against terrorism in order to ensure that that effort was not exploited for political ends, in the service of hidden objectives. Организация Объединенных Наций обязана мобилизовать международное сообщество на борьбу с терроризмом и сделать все от нее зависящее, чтобы эта борьба не использовалась в политических целях и не служила реализации скрытых планов.
In that regard, a joint research effort by several NAFO Contracting Parties and coordinated by the European Union and Spain, was under way to provide additional data on habitats and ecosystems of the international fishing grounds on the Grand Banks and Flemish Cap. В этой связи в целях сбора дополнительных данных о местообитаниях и экосистемах в зонах международного промысла в районе Большой банки и Флемиш-Кап сейчас проводится совместное исследование силами нескольких договаривающихся сторон НАФО при координации со стороны Европейского союза и Испании.
This effort has been guided by its "One United Nations" report and the triennial comprehensive policy review by the General Assembly of operational activities for development. Ориентирами в этой работе служат доклад «Единая Организация Объединенных Наций» и проводимый Генеральной Ассамблеей трехгодичный всеобъемлющий обзор политики в области оперативной деятельности в целях развития.
We echo the call made by the Security Council in its resolution 1887 (2009) that States Parties expend every effort to intensify their engagement towards securing a positive outcome of that Conference. Мы присоединяемся к содержащемуся в резолюции 1887 (2009) Совет Безопасности призыву к государствам-участникам прилагать все усилия для активизации выполнения их обязательств в целях обеспечения позитивных итогов этой Конференции.
In that respect, we express regret that there is no serious international effort to free the Middle East region of nuclear weapons in order to achieve international peace and security. Поэтому мы выражаем сожаление по поводу отсутствия серьезных международных усилий, направленных на избавление региона Ближнего Востока от ядерного оружия, в целях достижения международного мира и безопасности.
The past year was a historic one for the effort to combat impunity for serious international crimes, owing to the renewed commitment by some Member States to the rule of law. Прошедший год стал историческим по масштабам усилий, которые были предприняты в целях борьбы с безнаказанностью за тяжкие международные преступления, благодаря подтверждению рядом государств-членов своей приверженности верховенству права.
OHCHR reports that a set of 10 standard operating procedures was piloted in February 2007 with a view to improving and regularizing the interaction between headquarters and the field, and OIOS commends this effort. УВКПЧ сообщает, что в феврале 2007 года в экспериментальном порядке был внедрен набор из 10 стандартных оперативных процедур в целях улучшения и упорядочения взаимодействия между штаб-квартирой и полевыми отделениями, и УСВН высоко оценивает эти усилия.
The Group urged the Secretariat to spare no effort in strengthening and enhancing the Organization's cooperation with the specialized agencies and donor countries to promote further South-South cooperation for projects and activities. Группа настоя-тельно призывает Секретариат делать все воз-можное для укрепления и расширения сотрудни-чества Организации со специализированными учреждениями и странами-донорами в целях дальнейшего развития сотрудничества Юг-Юг при осуществлении программ и проектов.
Within the framework of national ownership, every effort will be made to utilize the services of UNIDO in designing and/or implementing projects and programmes related to industrial development that are funded by sources attributed to UNDP. На основе принципа национальной ответственности будут предприниматься все возможные усилия в целях использования услуг ЮНИДО для разработки и/или осуществления связанных с промышленным развитием проектов и программ, которые финансируются из источников, относящихся к сфере деятельности ПРООН.
A concerted effort is under way by the secretariat to address this issue and to assist certain focal points and their organizations to be more fully engaged in Mountain Partnership activities and to gain benefit and value from membership. Секретариат предпринимает согласованные усилия в целях решения этого вопроса и оказания помощи отдельным координаторам и их организациям в обеспечении более полного участия в мероприятиях Партнерства по горным районам и извлечения выгоды и пользы из своего членства.
(a) Partnership-building is an evolving process that requires adequate time, effort and support in order to be effective. а) Налаживание партнерских связей - динамичный процесс, требующий необходимого времени, усилий и поддержки в целях обеспечения его эффективности.
More effort was needed to sharpen the targeting of sanctions to ensure maximum impact on the individuals concerned and minimal negative effects on the wider population, while still achieving the Council's political objectives. Необходимо предпринимать более активные усилия в целях придания санкциям большей целенаправленности, с тем чтобы обеспечить их максимальное воздействие на соответствующих субъектов и минимальные негативные последствия для широких слоев населения, по-прежнему обеспечивая при этом достижение политических целей Совета.
WEI has been a major such effort since it began in the mid-1990s when the World Bank provided funding to UIS and OECD to help countries develop their statistical systems so that they are able to report comparable statistics. Учреждение МППО стало весьма важным мероприятием, осуществление которого началось в середине 90х годов, когда Всемирный банк обеспечил финансирование ЮИС и ОЭСР в целях оказания различным странам помощи в создании их статистических систем, с тем чтобы они могли представлять отчетность, содержащую сопоставимые статистические данные.
Therefore, India strongly affirms the importance of a collective effort to focus on technical assistance in the larger struggle against terrorism, in helping States implement the mandate of the CTC and related instruments. Поэтому Индия обращает особое внимание на важность коллективных усилий в целях оказания технической помощи в рамках более масштабной борьбы с терроризмом, содействия государствам в деле выполнения мандата КТК и других связанных с этим документов.
We would, however, urge that there be greater efforts to follow up on information obtained from Member States as part of the effort against terrorism. Вместе с тем мы хотели бы призвать к активизации усилий в целях проведения последующей деятельности в отношении предоставленной государствами-членами информации в контексте усилий по борьбе с терроризмом.
Lastly, they expressed the hope that a partnership would be established between countries members of the Committee and of the International Conference on the Great Lakes Region in order to avoid duplication of effort in some areas of common activity. И наконец, они выразили надежду на то, что между странами - членами Комитета и участниками Международной конференции по району Великих озер будут налажены партнерские связи в целях недопущения дублирования усилий в некоторых областях совместной деятельности.
We also place on record our full confidence in the facilitators; we will spare no effort to work with them in an atmosphere of transparency and openness to make the Conference a success. Мы также хотели бы официально заявить о нашем полном доверии координаторам; мы приложим все усилия, чтобы работать с ними в атмосфере транспарентности и открытости в целях успешного проведения Конференции.
I also commend the decision of the European Union to establish a coordination mechanism to facilitate the orderly support by Member States to provide escorts for humanitarian vessels and I call upon other Member States to join in this effort. Я также высоко оцениваю решение Европейского союза создать координационный механизм для содействия упорядоченному оказанию поддержки государствами-членами в целях обеспечения военного сопровождения судов с гуманитарными грузами и призываю другие государства-члены присоединиться к этой деятельности.
The Security Council has put a great deal of effort into reaching an important consensus required for the adoption of a major set of new resolutions renewing and, even more importantly, updating the work of its bodies engaged in counter-terrorism activities. Совет Безопасности предпринял значительные усилия для формирования важнейшего консенсуса в целях принятия целого ряда новых резолюций, которые продлевают и, что имеет еще больше значения, совершенствуют деятельность его органов по борьбе с терроризмом.
Special effort should be made to strengthen the business angels and venture capitalist activities in the regions of transition economies where the impeded access to finance is coupled with underdeveloped transport and other business infrastructure. В регионах стран с развивающейся экономикой, в которых ограниченный доступ к финансированию сочетается с недостаточной развитостью транспортной и других инфраструктур бизнеса, особые усилия следует прилагать в целях активизации деятельности "бизнес-ангелов" и фондов венчурного капитала.
Finland, the current Chair, has made a major effort to promote positive discussions among the OSCE States, and Greece intends to continue that policy and try to resolve outstanding issues. Финляндия, ее нынешний Председатель, прилагает огромные усилия в целях поощрения конструктивных дискуссий между государствами - членами ОБСЕ, и Греция намерена продолжать эту политику в интересах решения остающихся вопросов.
In our effort to continue to facilitate trade and enhance communication, we have so far laid 1,750 kilometres of optic fibre at a cost of $48 million. Прилагая усилия в целях дальнейшего содействия торговле и развитию коммуникаций, мы к настоящему моменту проложили линию оптико-волоконной связи протяженностью 1750 км стоимостью в 48 млн. долл. США.
It is gratifying that there was finally also consensus among all participants that every effort should be made to strengthen cooperation to promote the development of road networks, ports and power infrastructure as an engine for growth, using ICA as the platform. Отрадно, что все участники, наконец, достигли консенсуса в отношении необходимости прилагать все усилия для укрепления сотрудничества в целях содействия развитию дорожных, портовых и энергетических сетей, которые являются инструментом для обеспечения роста, используя в качестве платформы Консорциум по созданию инфраструктуры в Африке.