What matters is not so much the formal legal status of the instrument as its acceptance by as many States as possible and, above all, whether it is effectively observed by those States [Odio Benito, 1989]. |
Основным здесь является не столько формальная юридическая ценность инструмента, сколько его принятие наибольшим числом государств и, главным образом, его эффективное соблюдение ими [Одио Бенито, 1989]137. |
In addition, strict budgetary discipline should be observed, the available resources should be redistributed more effectively, the deployment of the financial and human resources allocated to the Scientific Committee's secretariat should be monitored on an ongoing basis, and end results should be evaluated. |
Кроме того, надлежит строго соблюдать бюджетную дисциплину, обеспечить более эффективное распределение имеющихся средств, установить непрерывный контроль над использованием финансовых и людских ресурсов, выделяемых секретариату Научного комитета, и проводить оценки конечных результатов работы. |
The technical measures taken by the manufacturer must be such as to ensure that the mentioned emissions are effectively limited, pursuant to this Regulation, throughout the normal life of the engine and under normal conditions of use. |
5.1.1 Технические меры, принимаемые заводом-изготовителем, должны обеспечивать эффективное ограничение указанных выбросов в соответствии с настоящими Правилами в течение всего срока обычной эксплуатации двигателя при нормальных условиях его эксплуатации. |
This highlights the need for reforms in regulatory structures, including reforms that increase the accountability of regulatory institutions for effectively applying rules that are in place and that make the possibility of regulatory capture less likely. |
Такая ситуация указывает на необходимость реформирования регулирующих структур, включая проведение реформ, способствующих повышению уровня подотчетности регулирующих учреждений за эффективное применение разработанных положений и снижающих вероятность чрезмерного увлечения регулированием. |
(b) Ensure that laws prohibiting corporal punishment are effectively implemented and that legal proceedings are systematically initiated against those responsible of violence against children; and |
Ь) обеспечить эффективное осуществление законов, запрещающих телесные наказания, и систематическое привлечение к судебной ответственности лиц, виновных в жестоком обращении с детьми; и |
Finally, the State Secretary will attempt to make the work of informal carers and volunteers easier, while at the same time using the potential available more effectively, by further improving collaboration between formal and informal carers. |
Наконец, статс-секретарь будет стремиться упростить работу лиц, осуществляющих неформальный уход, одновременно обеспечивая более эффективное использование имеющегося потенциала путем дальнейшего укрепления взаимодействия между лицами, формально предоставляющими услуги по уходу, и лицами, осуществляющими неформальный уход. |
If effectively pursued and implemented, the DWP could put in place the elements for achieving what the Millennium Summit Declaration termed "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system". |
Эффективное осуществление и выполнение программы работы, принятой в Дохе, могут заложить элементы, необходимые для формирования "открытой, справедливой, основанной на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системы", как это сформулировано в Декларации, принятой на Саммите тысячелетия. |
Further, international organizations, including WHO and WTO, should cooperate effectively with States to build on their respective expertise in relation to the right to health. Finally, the General Comment notes certain acts that constitute violations of the right to health. |
Кроме того, международным организациям, в том числе ВОЗ и ВТО, следует осуществлять эффективное сотрудничество с государствами-участниками, используя накопленный ими опыт, в процессе осуществления права на развитие. |
Given the fiscal constraints that many Member States continued to face, it was incumbent upon the Organization to ensure that its practices were continuously improved and adapted, that efficiencies were actively sought, and that programmes were delivered more effectively. |
С учетом финансовых ограничений, с которыми продолжают сталкиваться многие государства-члены, Организация обязана обеспечить постоянную оптимизацию и адаптацию своей деятельности, активный поиск более действенных мер и более эффективное исполнение программ. |
Concerned about the exceptionally high incidence of domestic violence, CESCR recommended that India ensure that the Protection of Women from Domestic Violence Act and Section 498-A of the Indian Penal Code are enforced effectively. |
Будучи обеспокоен беспрецедентно высоким уровнем насилия в семье, КЭСКП рекомендовал Индии обеспечить эффективное соблюдение Закона о защите женщин от насилия внутри семьи и статьи 498-А Уголовного кодекса Индии. |
Crane's main achievement, according to Barczewski, is the restoration of Scott's humanity, "far more effectively than either Fiennes's stridency or Solomon's scientific data." |
Главным достижением Крэйна, согласно Барщевски, является восстановление человеческого облика Скотта, «гораздо более эффективное, нежели резкость Файнса, или чем научная информация Соломон». |
Regulators need to hire industry experts to regulate effectively; but industry experts are almost bound to share the industry's implicit assumptions. |
Контролирующим и регулирующим органам необходимо нанимать экспертов из отрасли, для того чтобы осуществлять эффективное регулирование. Однако эксперты из отрасли, в основном, готовы разделять неявные ожидания данной отрасли. |
Adding responsibilities to operations to deal with new challenges without clearly refocusing the objectives of a mission or providing it with adequate additional resources to handle new tasks, muddies the water and makes it difficult for those on the ground to carry out their jobs effectively. |
Включение в мандаты операций дополнительных требований относительно решения новых задач без четкого определения при этом целей той или иной миссии или без обеспечения ее надлежащими дополнительными ресурсами для выполнения новых заданий лишь усугубляет положение и затрудняет эффективное выполнение функций на местах. |
Between 1960 and 1967, Gabon had experienced a period of multi-party government but, from 1967 to 1990, President Omar Bongo had opted for single-party government in order to channel energies more effectively and thereby unify the Gabonese nation. |
В период 1960-1967 годов в Габоне существовал многопартийный режим, однако в период 1967-1990 годов в соответствии с решением Президента Омара Бонго и с целью обеспечить более эффективное осуществление мер по сплочению населения Габона в стране был установлен однопартийный режим. |
We believe that the phenomenon of corruption and bribery has become transnational in nature and that it is no longer possible to deal with it effectively through national action. |
мы считаем, что проблема коррупции и взяточничества стала носить транснациональный характер и ее эффективное решение на основе деятельности на национальном уровне более невозможно. |
UNDP human resources strategies would strengthen the accountability of management to utilize the talents and competencies of its female staff, to implement more effectively its gender-balance policy, and to attract and to retain women in its organization. |
Стратегия ПРООН в области людских ресурсов нацелена на усиление ответственности руководителей за применение способностей и компетентности сотрудниц Программы, за более эффективное осуществление ее политики в области достижения гендерного равновесия и за привлечение женщин в Организацию и сохранение их в ее кадровом составе. |
At the same time, I offer my very warmest congratulations to Ambassador Sawers, now co-leading the mission in Africa, and the United Kingdom delegation on having so effectively and fruitfully conducted their presidency. |
В то же время я хотел бы выразить искреннюю признательность послу Соэрсу, который в настоящее время является одним из руководителей миссии Совета в Африке, и всей делегации Соединенного Королевства за эффективное и плодотворное руководство работой Совета в прошлом месяце. |
The Inter-agency Committee on Women and Gender Equality, which is chaired by the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, continued to collaborate effectively in the development of methodologies for gender mainstreaming. |
В рамках Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству мужчин и женщин, председателем которого является Специальный советник по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, продолжалось эффективное сотрудничество в области разработки более совершенных методов обеспечения учета гендерной проблематики в основной деятельности. |
The discussions emphasized the central importance or the identification of the poor, participation and empowerment of the poor, accountability and non-discrimination as fundamental human rights principles that are most effectively achieved through human rights-based approaches to development. |
В ходе обсуждений была подчеркнута исключительная важность выявления неимущих, участия и расширения их возможностей, подотчетности и недискриминации в качестве основных принципов прав человека, наиболее эффективное соблюдение которых достигается за счет применения таких подходов к развитию, которые учитывают компонент прав человека. |
In this context, it will continue to implement the WTO/ESCAP Technical Assistance Programme effectively, and it will continue to play an important role in strengthening regional capacity in the area of trade and investment in partnership and collaboration with UNCTAD and other regional bodies. |
В таком контексте он продолжит эффективное осуществление Программы по оказанию технической помощи ВТО/ЭСКАТО и по-прежнему будет играть важную роль в укреплении регионального потенциала в области торговли и инвестиций в партнерстве и сотрудничестве с ЮНКТАД и другими региональными органами. |
The regional instruments which have been adopted, such as inter-railway agreements, multiple entry and transit visa, the COMESA Yellow Card scheme, COMESA carrier licence and transit plates, need to be more effectively implemented. |
Необходимо обеспечить более эффективное применение принятых в регионе нормативных инструментов, таких, как соглашения между железными дорогами, договоренности о многократных въездных и транзитных визах, система желтых карт ОРВЮА и соглашение о лицензировании перевозчиков и транзитных номерах ОРВЮА. |
Our strong moral, political and financial support for the Tribunal will ensure not only that future dictatorial regimes will be effectively prosecuted for their actions, but that there will never be a repeat of genocide in our continent or, indeed, worldwide. |
Благодаря нашей значительной моральной, политической и финансовой поддержке Трибунала в дальнейшем удастся обеспечить эффективное уголовное преследование представителей будущих диктаторских режимов и, кроме того, удастся предотвратить повторение геноцида на нашем континенте и, более того, во всем мире. |
The Secretary-General should ensure that his strategy of forming interdepartmental task forces as promulgated in the lead-department policy is being implemented effectively, thereby improving cooperation and coordination between the Departments of Political Affairs and Peacekeeping Operations. |
Генеральный секретарь должен обеспечить эффективное применение его стратегии формирования междепартаментских целевых групп, предусмотренной в концепции ведущего департамента в целях улучшения взаимодействия и координации между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира. |
(a) participating effectively, as the UN physical infrastructure expert, in post-conflict and post-disaster damage- and needs-assessment missions and clusters; |
а) эффективное участие, в качестве эксперта ООН по развитию физической инфраструктуры, в работе миссий и групп по оценке ущерба и потребностей в странах, переживших конфликты или бедствия; |
The Committee also calls upon the State party to ensure that its National Strategic Plan (MTP III) 2004-2009 is effectively implemented and its results monitored and that the socio-economic factors that contribute to HIV infection among women are properly addressed. |
Комитет призывает также государство-участник обеспечить эффективное выполнение его национального стратегического плана (третьего среднесрочного плана) на 2004 - 2009 годы и оценку результатов его выполнения и обеспечить надлежащий учет социально-экономических факторов, которые способствуют распространению ВИЧ среди женщин. |