Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективное

Примеры в контексте "Effectively - Эффективное"

Примеры: Effectively - Эффективное
Saudi Arabia's commitment is an extension of its policies aimed at contributing effectively to efforts to prohibit all weapons of mass destruction and to prevent their proliferation, thereby making the Middle East a zone free of these lethal weapons. Такая приверженность Саудовской Аравии является продолжением ее политики, направленной на эффективное содействие усилиям в целях запрещения всех видов оружия массового уничтожения и предотвращения его распространения, что призвано обеспечить превращение Ближнего Востока в зону, свободную от этого смертоносного оружия.
Expected result: the LDCs are effectively assisted in their efforts to integrate gender-related considerations and considerations regarding vulnerable communities in adaptation Ожидаемый результат: НРС получают эффективное содействие в их усилиях по интеграции гендерных аспектов и соображений, касающихся уязвимых общин, в меры по адаптации
In this context, the Committee informed the States that it has decided to request one additional week of meeting time to be able to effectively discharge its mandate with respect to State party reporting obligations. В этом контексте Комитет проинформировал государства о том, что он решил просить предоставить ему еще одну неделю для проведения своих заседаний, с тем чтобы обеспечить эффективное выполнение его мандата в отношении обязательств государств-участников по представлению докладов.
One is the risk that some pressure, either a natural event or a human activity, will have some undesirable consequence if it is not managed or mitigated effectively. Один из них состоит в том, что какой-то фактор, будь то стихийное или антропогенное событие, приведет к нежелательным последствиям, если не будет обеспечено его эффективное регулирование или смягчение.
There is an urgent need to give consideration to transforming the United Nations Environment Programme to effectively lead and advance the global policy and law-making agenda for the environment within the framework of sustainable development. Остро необходимо рассмотреть вопрос о преобразовании Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде с тем, чтобы она обеспечивала эффективное руководство глобальной политикой и повесткой дня в области законотворчества в природоохранной сфере в рамках устойчивого развития и их совершенствование.
Unless disaster risks are effectively managed, increasing disaster losses and impacts will undermine development achievements across all the Sustainable Development Goals. Если не обеспечить эффективное управление рисками бедствий, то увеличение потерь, понесенных в результате бедствий, и их последствия могут свести на нет все успехи в области развития, достигнутые в ходе реализации целей в области устойчивого развития.
As to the claim under article 2 (3) (a), it argues that the author had an effective remedy at his disposal and effectively availed himself thereof by filing about 40 complaints and applications to various domestic authorities. В связи с жалобой по пункту З а) статьи 2 оно утверждает, что автор имел в своем распоряжении эффективное средство правовой защиты и эффективно им воспользовался, подав около 40 жалоб и заявлений в различные органы государственной власти.
Further efforts and guidance are therefore needed to enable developing countries to effectively participate in the review process of the chemicals proposed for listing through the Committee; м) в связи с этим для предоставления развивающимся странам возможности в рамках Комитета принимать эффективное участие в процессе рассмотрения предлагаемых для включения химических веществ необходимы дальнейшие усилия и руководящие указания;
Japan has established effective domestic controls based on the Foreign Exchange and Foreign Trade Act and its relevant regulations and has been enforcing them effectively in coordination with relevant ministries and agencies. З) Япония разработала эффективную систему внутреннего контроля, руководствуясь Законом о внешних обменах и внешней торговле и своими соответствующими нормативными положениями, и обеспечивает эффективное функционирование этой системы на основе координации усилий соответствующих министерств и ведомств.
(c) Also encourages States to cooperate effectively in protecting witnesses in cases of smuggling of migrants; с) рекомендует также государствам осуществлять эффективное сотрудничество в области защиты свидетелей по делам о незаконном ввозе мигрантов;
Ensure that all allegations of torture are effectively and impartially investigated and ensure that perpetrators are punished accordingly (Costa Rica); 109.73 обеспечить эффективное и беспристрастное расследование всех сообщений о пытках и соответствующее наказание виновных (Коста-Рика);
This is an historic opportunity for designing the intergovernmental bodies to govern as one, in order to ensure that sustainable development challenges are effectively addressed. Перед нами открывается историческая возможность определить структуру межправительственных органов таким образом, чтобы они действовали сообща и обеспечивали эффективное решение проблем в области устойчивого развития.
The incumbents will also be responsible for effectively incorporating all Mission and United Nations country team information sources in information-gathering, analysis and reporting Mission-wide. Они будут также отвечать за эффективное включение всех источников информации Миссии и страновой группы Организации Объединенных Наций в деятельность по сбору, анализу и представлению информации во всех подразделениях Миссии.
The Independent Audit Advisory Committee recommends that OIOS expedite the finalization of the workplan of the Inspection and Evaluation Division, in order to ensure that the resources are being allocated effectively. Независимый консультативный комитет по ревизии рекомендует УСВН в ускоренном режиме завершить подготовку своего плана работы, чтобы обеспечить эффективное распределение ресурсов.
Moreover, the sharing of best practices and closer collaboration among United Nations entities and local, national and regional actors would enable resources to be allocated more effectively to address key priorities in the field. Кроме того, обмен передовым опытом и более тесное сотрудничество между организациями Объединенных Наций и местными, национальными и региональными участниками деятельности позволят обеспечить более эффективное распределение ресурсов с целью решения ключевых приоритетных задач в этой области.
The new World Heritage Site management organization that was launched in 2011 included local Sami principles that effectively influence Laponia management structure and ensure protection of Sami cultural values, associated historical sites and the reindeer herding industry. Новая организация по управлению объектом Всемирного наследия, созданная в 2011 году, учитывала местные саамские принципы, которые оказывают эффективное воздействие на структуру управления Лапонией и обеспечивают охрану культурных ценностей саамов, связанных с ними исторических объектов и индустрии оленеводства.
Burkina Faso, Cambodia and Honduras pursue integrated social protection and employment policy frameworks that aim at effectively reducing poverty in the short term and fostering social development in the long term. Буркина-Фасо, Гондурас и Камбоджа осуществляют комплексные рамочные стратегии социальной защиты и занятости, которые нацелены на эффективное сокращение масштабов нищеты в краткосрочной перспективе и содействие социальному развитию в долгосрочной перспективе.
The Secretary-General, in turn, seeks to ensure that the expertise and resources of the institutes are utilized effectively in the implementation of the United Nations crime prevention and criminal justice programme. Генеральный секретарь, со своей стороны, стремится обеспечить эффективное использование экспертных знаний и ресурсов институтов в осуществлении программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
The enforcement section deals with the systems and institutions that need to function effectively in order for individuals and the State to enforce the law, both through formal and informal mechanisms. Правоприменительный раздел посвящен системам и институтам, эффективное функционирование которых необходимо для того, чтобы с помощью формальных и неформальных механизмов соблюдение законов обеспечивалось на уровне отдельных людей и государства.
(c) An emphasis on inclusive, equitable and sustainable development and economic growth that aims to effectively address all forms of inequalities and the factors underpinning them; с) упора на всеохватное, справедливое и устойчивое развитие и экономический рост, направленный на эффективное устранение всех форм неравенства и их коренных причин;
In this context, the secretariat will encourage mutual support and dialogue between disaster management authorities and space agencies so as to integrate space technology and GIS applications more effectively into disaster risk reduction at the national level. В этом контексте секретариат будет побуждать органы по борьбе с бедствиями и космические агентства оказывать взаимную поддержку и вести диалог, с тем чтобы обеспечить более эффективное применение космической техники и ГИС для уменьшения опасности бедствий на национальном уровне.
Civil society organizations were working towards building more effective mechanisms for coordination among themselves so as to be able to engage more effectively in those forums. Организации гражданского общества занимаются вопросами создания более эффективных механизмов для координации своей деятельности, с тем чтобы обеспечить более эффективное участие в деятельности данных форумов.
Expected result: the LDCs are effectively assisted in their integration efforts in their adaptation planning and implementation through NAPAs and NAPs Ожидаемый результат: НРС получают эффективное содействие в их интеграционных усилиях в контексте планирования и осуществления деятельности по адаптации в рамках НПДА и НПА
The Committee also recommends that the State party increase the capacity of the labour inspectorate to monitor working conditions in local companies on a regular basis and ensure that sanctions for violations of workers' rights be effectively implemented. Комитет также рекомендует государству-участнику нарастить потенциал трудовой инспекции в целях регулярного мониторинга условий труда в местных компаниях и обеспечить эффективное применение санкций за нарушения прав работников.
The report recommendations included that global initiatives and national policies be effectively aligned, resourced and implemented so as to address the critical issues affecting international commodity trade and the development prospects of developing countries. В плане рекомендаций в докладе указывается, что залогом решения серьезнейших проблем, отражающихся на международной торговле сырьевыми товарами и перспективах развития зависящих от них стран, являются эффективное согласование, обеспечение ресурсами и осуществление глобальных инициатив и национальной политики.