Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективное

Примеры в контексте "Effectively - Эффективное"

Примеры: Effectively - Эффективное
(c) Governments should be encouraged to lend their full political support to measures aimed at effectively implementing national drug control strategies and, where appropriate, at establishing national coordinating bodies. с) следует рекомендовать правительствам оказывать всестороннюю политическую поддержку мерам, нацеленным на эффективное осуществление национальных стратегий контроля над наркотиками и создание национальных координационных органов, если это необходимо.
The purposes of the oversight policy are to ensure good governance, create the necessary environment of accountability and transparency in UNFPA, and ensure that the Fund's business operations are effectively carried out through continuous improvement. Политика в области надзора преследует следующие цели: обеспечить рациональное управление, создать необходимые условия для подотчетности и транспарентности ЮНФПА и обеспечить эффективное осуществление операций Фонда на основе принципа постоянного совершенствования.
The proposed realignments are designed to streamline operations and increase collaboration and efficiencies while maintaining the functions and responsibilities of the realigned elements and to effectively achieve the Mission's objectives, as well as to formalize the evolving structure that has occurred over the Mission life cycle. Целью предлагаемого перераспределения ресурсов являются упорядочение операций, усиление взаимодействия и повышение эффективности при сохранении функций и обязанностей перераспределяемых подразделений, а также эффективное достижение целей Миссии и организационное закрепление изменений в ее структуре, происшедших на протяжении всего срока действия Миссии.
We are convinced that the right balance among its military, police and administrative components will best place MINUSTAH to assist our country more effectively in consolidating an atmosphere of peace and stability, without making it indifferent to our struggle to rebuild and to reduce poverty and vulnerability. Мы убеждены в том, что надлежащий баланс между ее военным, полицейским и административным компонентами позволит МООНСГ оказывать более эффективное содействие нашей стране в деле укрепления атмосферы мира и стабильности, не вселяя в нее безразличия к нашей борьбе за восстановление и сокращение масштабов нищеты и степени уязвимости.
It was also preparing a draft bill which would enable it to enhance the prevention of activities related to organized crime and trafficking in persons, improve investigations into such matters, prosecute those responsible more effectively and better administer the goods seized, confiscated or abandoned. Наряду с этим в стране ведется работа над предварительным проектом закона, который предусматривает совершенствование профилактических мер, направленных на предупреждение организованной преступности и торговли людьми, более эффективное преследование лиц, виновных в совершении противоправных деяний, и более эффективного управления арестованным, конфискованным или брошенным имуществом.
The Optional Protocol provides that the Subcommittee shall consult with bodies established under regional conventions with a view to cooperating with them and avoiding duplication, in order to promote effectively the objectives of the Optional Protocol to prevent torture and other forms of ill-treatment. В Факультативном протоколе предусмотрено, что Подкомитет должен консультироваться с органами, учрежденными в соответствии с региональными конвенциями, с тем чтобы сотрудничать с ними и избегать дублирования, а также обеспечивать эффективное достижение целей Факультативного протокола по предупреждению пыток и других видов жестокого обращения.
To consider additional control measures with regard to the use of controlled ozone-depleting substances in particular sectors or in particular applications, as this approach may effectively diminish illegal trade activities; рассмотреть дополнительные меры контроля в отношении регулируемых озоноразрушающих веществ, которые используются в конкретных секторах или в рамках конкретных видов применения, поскольку этот подход может обеспечить эффективное сокращение деятельности, связанной с незаконной торговлей;
The Committee urges States parties to move from an events based approach to the right to participation to the systematic inclusion of children in policy matters, to ensure that they can express their views and effectively participate in all matters affecting them. Комитет настоятельно призывает государства-участники перейти от подхода к реализации права на участие на основе разовых кампаний к систематическому включению детей в решение вопросов политического характера, обеспечить возможность выражения ими своих мнений и гарантировать эффективное участие детей во всех затрагивающих их вопросах.
Introduce, resource and implement national policies that effectively address older people's financial security, health-care, shelter and social security. внедрить, обеспечить и осуществить национальную политику, которая обеспечит эффективное решение проблем финансовой безопасности, медицинского обеспечения, жилья и социального обеспечения пожилых людей;
In its resolution 62/211, the General Assembly encouraged agencies, funds and programmes, as well as the United Nations Secretariat, to address operational challenges that hamper the capacity of the Organization to collaborate effectively. В своей резолюции 62/211 Генеральная Ассамблея призвала учреждения, фонды и программы, а также Секретариат Организации Объединенных Наций решать оперативные проблемы, которые не позволяют Организации поддерживать эффективное сотрудничество.
The crimes falling under the jurisdiction of the ICC are universally accepted as the most serious crimes of international concern, and we share a common responsibility to ensure that they are effectively investigated and that the perpetrators are brought to justice. Преступления, подпадающие под юрисдикцию МУС, общепризнано считаются самыми серьезными международными преступлениями, и мы несем общую ответственность за их эффективное расследование и привлечение преступников к ответственности.
Two main challenges faced those actors: first, the need to understand the increasingly diverse and complex environments; and secondly, the need to deliver a response that effectively addressed the needs of the affected populations. Два основных вызова, с которыми сталкиваются эти участники, касаются, во-первых, необходимости понимания все более многообразных и сложных условий, в которых им приходится действовать, и, во-вторых, необходимости проведения мероприятий, обеспечивающих эффективное удовлетворение потребностей пострадавшего населения.
WILPF reiterates the call made by NGOs at the 49th Session of the Commission to more effectively pursue gender mainstreaming and to upgrade and better resource the gender architecture and related mechanisms within the United Nations. МЖЛМС повторяет призыв неправительственных организаций, которые на сорок девятой сессии Комиссии выступили за более эффективное отражение гендерной проблематики в основной деятельности и обновление и обеспечение большими ресурсами гендерной архитектуры и смежных механизмов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
That political process, however, will need the kind of help, assistance and confidence that only a robust peacekeeping presence can provide, in support of the Government of Lebanon and its efforts to exercise its authority effectively throughout its territory. Но этот политический процесс требует такой помощи, содействия и мер укрепления доверия, которые в состоянии предоставить только присутствие надежных сил по поддержанию мира для содействия правительству Ливана и его усилиям, направленным на эффективное осуществление своей власти на всей территории страны.
A. The Forum requests the ESCWA member countries to undertake the following steps, activities, policies and/or strategies to respond more effectively to the Crisis, А. Форум просит страны - члены ЭСКЗА предпринять следующие шаги, меры, программы и/или стратегии, направленные на более эффективное преодоление кризиса:
They are responsible for implementing all the work programmes of the United Nations, for effectively using its budget, and for ensuring the quality, direction and morale of its staff. Они отвечают за осуществление всех рабочих программ Организации Объединенных Наций, за эффективное использование ее бюджета и за обеспечение качества, руководства и морального настроя ее сотрудников.
It was important to meet the financing challenges of climate change mitigation and adaptation fairly and effectively and to design effective mitigation and adaptation strategies compatible with efforts to address other major challenges. Важно найти справедливое и эффективное решение финансовых проблем, связанных со смягчением последствий изменения климата и адаптацией, и разработать эффективную стратегию смягчения последствий изменения климата и адаптации, совместимую с усилиями, направленными на решение других основных задач.
This "package" aims at efficiently ensuring the implementation of the principle of legality and at addressing more effectively the situation of illegal immigration as well as its relationship with ordinary and organized crime and its negative consequences over the society. Этот "пакет" направлен на эффективное обеспечение принципа легальности и более эффективное урегулирование положения дел с нелегальной иммиграцией, включая ее связь с обычной и организованной преступностью и негативные последствия для общества.
The Meeting noted the significance of technical assistance for building the capacity of Member States to deal effectively with the prevention and suppression not only of terrorism but also of other forms of crime, including organized crime, corruption and money-laundering. Совещание отметило важное значение технической помощи для повышения способности государств-членов обеспечивать эффективное предупреждение и пресечение не только терроризма, но и других форм преступности, в том числе организованной преступности, коррупции и отмывания денег.
In 2002, the education ministries signed an agreement that called for the encouragement of the schooling of children recently arrived in the country, as well as an agreement aimed at more effectively satisfying the educational needs of the Roma minority and other minorities. В 2002 году министерства образования подписали соглашение, предусматривающее поощрение школьного обучения детей, недавно прибывших в страну, а также соглашение, направленное на более эффективное удовлетворение образовательных потребностей меньшинства рома и других меньшинств.
With respect to the protection and promotion of human rights and the protection of the environment, we believe that a comprehensive approach should be adopted in order to analyse all the effects of environmental deterioration on the full exercise of human rights and to respond to them effectively. Что касается защиты и укрепления прав человека, а также защиты окружающей среды, то мы считаем, что необходимо выработать всеобъемлющий подход, позволяющий проанализировать все последствия ухудшения состояния окружающей среды для полноценного осуществления прав человека и обеспечить эффективное реагирование на них.
Commitment: make concrete efforts towards the target of 0.7 per cent of gross national income as ODA to developing countries and ensure that ODA is used effectively to help achieve development goals and targets Обязательство: предпринять конкретные усилия для достижения целевого показателя выделения развивающимся странам ОПР в объеме 0,7 процента от валового национального дохода и обеспечить эффективное использование ОПР для содействия достижению целей и целевых показателей в области развития
128.107. Continue effectively implementing its action plan to combat human trafficking and further promote gender equality in the country with an increase in funding for the protection and promotion of women's rights (Cambodia); 128.107 продолжить эффективное осуществление своего плана действий по борьбе с торговлей людьми и далее продвигать гендерное равенство в стране при увеличении финансирования защиты и поощрения прав женщин (Камбоджа);
The initiative has led to the revision of business processes, rules and systems to adapt to the requirements of field operations, enabling movement of the action (and decision-making) to where it can most effectively meet operational requirements. Осуществление этой инициативы привело к изменению рабочих процессов, правил и систем с учетом потребностей полевых операций, позволив переместить осуществление рабочих процессов (и принятие решений) туда, где это обеспечивает наиболее эффективное удовлетворение оперативных потребностей.
The continuous expansion of peacekeeping operations required the United Nations to improve its capacity to assess conflict situations, to plan effectively on the basis of accurate information, and to respond rapidly to emergencies in keeping with the Charter of the United Nations. Непрерывное расширение операций по поддержанию мира требует от Организации Объединенных Наций укрепления ее потенциала в таких областях, как оценка конфликтных ситуаций, эффективное планирование на основе точной информации и оперативное реагирование на чрезвычайные ситуации в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.