Argentina, because of its history over the last half-century, considered that it was crucial for those international mechanisms to operate effectively. |
Оглядываясь на свою последнюю полувековую историю, Аргентина считает, что эффективное функционирование этих международных механизмов представляет собой исключительно важное значение. |
Building compatible institutional capacities, promptly complying with international obligations, having positive and forward-looking foreign policy objectives and effectively implementing a common constructive and moderating behaviour are key parameters in our regional cooperation, as established by some actors. |
Наращивание совместимого институционального потенциала, оперативное выполнение международных обязательств, определение позитивных и обращенных в будущее внешнеполитических целей, эффективное выполнение общей конструктивной и умеренной политики являются основными параметрами нашего регионального сотрудничества, установленными некоторыми участниками. |
At the regional level, the regional commissions and other regional organizations will need to reorient their activities to pursue the goal of sustainable development more effectively. |
На региональном уровне региональные комиссии и другие региональные организации должны переориентировать свою деятельность на более эффективное достижение цели устойчивого развития. |
In addition, is the Child Marriage Restraint Act of 1929 effectively implemented? |
Сообщите также, обеспечено ли эффективное осуществление Закона об ограничении детских браков 1929 года? |
The make-up of Territorial Commissions for the Recognition of Refugee Status, including also a United Nations High Commissioner for Refugees representative ensures that applications are processed fairly and effectively. |
Создание Территориальных комиссий по признанию статуса беженца с участием представителя Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев обеспечивает беспристрастное и эффективное рассмотрение ходатайств. |
The NERICA programme illustrates how several Millennium Development Goals, such as those pertaining to poverty reduction, health and environmental protection, can be effectively pursued through triangular cooperation arrangements. |
Программа «НЕРИКА» показывает, каким образом можно обеспечить на основе трехсторонних соглашений о сотрудничестве эффективное достижение отдельных сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, в частности касающихся искоренения нищеты, охраны здоровья и окружающей среды. |
In the area of investment policymaking, the international community needs to assist developing countries as effectively as possible in discussions on agreements pertaining to investments. |
Что касается разработки инвестиционной политики, то международное сообщество должно оказывать развивающимся странам по возможности самое эффективное содействие в ходе обсуждений относительно соглашений, касающихся инвестиций. |
While it was necessary to pursue high-profile corruption cases, that by itself was far from sufficient to ensure that public resources were used effectively for development. |
Хотя необходимо проводить громкие расследования дел о коррупции, эта мера сама по себе недостаточна, чтобы гарантировать эффективное использование государственных средств на цели развития. |
Positioning ECA to effectively meet Africa's challenges |
Ориентация ЭКА на эффективное решение проблем Африки |
It is necessary to deal with the political, economic and security aspects of the problem if it is to be resolved effectively. |
Эффективное решение этой проблемы потребует рассмотрения политических и экономических аспектов, а также аспектов в области безопасности. |
United Nations resolutions concerning the economy were not effectively implemented: efforts should be made to ensure that they were not simply a moral commitment, easily ignored and scorned. |
Не налажено эффективное осуществление резолюций Организации Объединенных Наций в экономической области: следует предпринять усилия по обеспечению того, чтобы они не просто носили характер морального обязательства, которое легко игнорировать и которым легко пренебрегать. |
However, we are aware that legal reforms and legislation alone are not enough, unless they are effectively followed and implemented. |
Однако мы понимаем, что одних реформ в правовой сфере и законов недостаточно, надо еще обеспечить их эффективное осуществление. |
The Council's future work should contribute to greater policy and institutional coherence, providing clear guidance that can directly impact and sustain follow-up processes and effectively engage national constituencies. |
Совет в своей будущей деятельности должен способствовать большей директивной и организационной согласованности, обеспечивая четкое руководство, которое может непосредственно влиять на процессы последующей деятельности и поддерживать их и обеспечивать эффективное вовлечение национальных участников. |
The Commission recalled that its reason for recommending the discontinuation of the current schemes was that they did not effectively promote a culture of multilingualism. |
Комиссия напоминает, что причиной для вынесения ею рекомендации об отмене нынешних систем является то, что они не обеспечивают эффективное поощрение культуры многоязычия. |
Therefore a first priority is to rethink and revisit the issue of how we best work together with our fellow agencies and also how we use the Environmental Management Group effectively and successfully. |
И поэтому первоочередная задача заключается в том, чтобы переосмыслить и вновь проанализировать вопрос, как мы могли бы лучше всего сотрудничать с нашими партнерскими учреждениями, а также как можно было бы обеспечить эффективное и успешное использование Группы по рациональному природопользованию. |
Actively and effectively participate with the International Monetary Fund ('IMF') technical assistance and assessment programs. |
будут принимать активное и эффективное участие в программах Международного валютного фонда (МВФ) технической помощи и оценки. |
But that complexity cannot be allowed to diminish in any way our collective efforts to effectively address this horrific state of affairs. |
Но эта сложность не должна никоим образом влиять негативным образом на наши коллективные усилия, направленные на эффективное урегулирование этой крайне неприемлемой ситуации. |
It was for this reason that my Government welcomed the Indonesian Government's recognition that dealing effectively with the West Timor refugee camps is fundamental to solving the problem of militia activity. |
Именно по этим причинам мое правительство приветствовало признание правительством Индонезии того факта, что эффективное решение вопроса о западнотиморских лагерях беженцев имеет основополагающее значение для решения проблемы деятельности военизированных формирований. |
If these instruments are made universal and their provisions are implemented and effectively adhered to, lives can be saved and suffering reduced. |
Обеспечение универсальности этих документов и выполнение и эффективное соблюдение содержащихся в них положений будет содействовать спасению жизни многих людей и облегчению их страданий. |
One of the greatest challenges seemed to be to address properly and effectively the root causes of the refugee problem, which were persecution and conflict. |
Одной из сложнейших задач, по его мнению, является надлежащее и эффективное устранение глубинных причин возникновения потоков беженцев, а именно гонений и конфликтов. |
It is widely accepted that these international legal instruments, if acceded to and effectively implemented, can substantially contribute to the achievement of the goals of the Almaty Programme of Action. |
Широко признается, что присоединение к этим международно-правовым документам и их эффективное осуществление могут в значительной степени содействовать достижению целей Алматинской программы действий. |
To satisfy their obligations under article 4 of the Convention, States parties have not only to enact appropriate legislation but also to ensure that it is effectively enforced. |
Для выполнения обязательств, вытекающих из статьи 4 Конвенции, государства-участники должны не только принять соответствующие законы, но и обеспечить их эффективное соблюдение. |
In conclusion, many participants felt that a viable programme of action from the Summit can only be effectively implemented with a clear and firm political commitment. |
В заключение многие участники выразили мнение о том, что эффективное осуществление реальной программы действий, разработанной на Встрече на высшем уровне, возможно лишь при наличии явной и твердой политической воли. |
Recommendation 7.2: The Ministry of Waters and Environmental Protection should urgently work at updateing the implementing regulations for water legislation, and at implementing them effectively. |
Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует незамедлительно принять меры по обновлению правил осуществления водного законодательства и обеспечить их эффективное применение. |
It is clear that only a comprehensive approach to the conflicts in the region will effectively stem the spill-over effects of those conflicts. |
Очевидно, что эффективное предотвращение распространения этих конфликтов можно обеспечить лишь на основе всеобъемлющего подхода к урегулированию конфликтов в регионе. |