Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективное

Примеры в контексте "Effectively - Эффективное"

Примеры: Effectively - Эффективное
Facilities should send potentially hazardous items and substances (such as batteries and items containing mercury) to processing, recovery or treatment facilities that are properly licensed to receive them and use technology designed to manage them safely and effectively. Предприятия должны направлять потенциально опасные предметы и вещества (такие как аккумуляторы и изделия, содержащие ртуть) на объекты по переработке, рекуперации или очистке, имеющие надлежащие лицензии для их приема и использующие технологии, которые обеспечивают безопасное и эффективное регулирование.
The decision recognizes that the ability of developing countries and countries with economies in transition to implement some legal obligations effectively under the future instrument would be dependent on the availability of capacity-building and technical and adequate financial assistance. В решении отмечается, что способность развивающихся стран и стран с переходной экономикой обеспечивать эффективное выполнение некоторых юридических обязательств, которые будут предусмотрены будущим документом, определяется наличием поддержки по созданию потенциала, а также технической и надлежащей финансовой помощи.
The scope and scale of the resulting mandates and workload are such that it will not be possible to implement them fully and effectively, to the level of quality required and expected, on the basis of a zero real growth budget baseline. Сфера охвата и масштабы связанных с этой деятельностью мандатов и рабочей нагрузки таковы, что их полное и эффективное выполнение с требуемым и ожидаемым уровнем качества будет невозможно при сохранении нулевого реального роста исходного бюджета.
This would help ensure that a systematic body of knowledge is available to all country, regional and headquarters offices, and that the knowledge is effectively used to guide policies and programming. Это позволит гарантировать доступ к систематизированной базе знаний всем страновым и региональным отделениям и штаб-квартирам и эффективное использование знаний для разработки политики и составления программ.
The Committee urges the State party to effectively implement its measures to overcome the obstacles faced by persons with disabilities in accessing the labour market, and to report in its next periodic report on the impact of such measures on the unemployment rate of persons with disabilities. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить эффективное осуществление его мер по устранению препятствий, с которыми сталкиваются инвалиды в доступе к рынку труда, и сообщить в своем следующем периодическом докладе о воздействии таких мер на уровень безработицы среди инвалидов.
The Secretary-General commends the national institutions, including the Independent Electoral Commission and national and international partners, for effectively meeting the challenges and ensuring that the elections could be held as scheduled. Генеральный секретарь воздает должное национальным учреждениям, включая Национальную избирательную комиссию и национальных и международных партнеров, за эффективное решение проблем и обеспечение того, чтобы выборы прошли в намеченные сроки.
I trust that all representatives have taken some time to consult, as necessary, with their respective capitals on this matter so as to enable us to deliberate effectively tomorrow. Я надеюсь, что все представители нашли время для того, чтобы провести необходимые консультации со своими столицами по этому вопросу, с тем чтобы мы могли провести завтра эффективное обсуждение.
In this regard the Special Rapporteur appeals to the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to cooperate with the Republic of Korea with the aim of effectively resolving the long-standing problem of abductees. В этом отношении Специальный докладчик призывает власти Корейской Народно-Демократической Республики сотрудничать с Республикой Корея, с тем чтобы изыскать эффективное решение давней проблемы похищенных лиц.
69.22. Reconsider seriously its policy towards the use of pre-trial detention, and ensure that this policy is effectively implemented and enforced (Netherlands); 69.22 серьезно пересмотреть свою политику в вопросах содержания подозреваемых под стражей до суда и обеспечить эффективное осуществление и применение этой политики (Нидерланды);
89.91. Take effective steps to counter harassment and abuse of girls in the educational system and ensure that perpetrators are effectively punished (Austria); 89.92. 89.91 принять эффективные меры по борьбе с домогательствами и насилием в отношении девочек в системе образования и обеспечить эффективное наказание виновных (Австрия);
Through evaluation, the United Nations can ensure that partnerships are accountable, effectively managed and contribute to learning processes and to United Nations development goals. На основе оценки Организация Объединенных Наций может обеспечить подотчетность партнерств, эффективное управление ими и их вклад в процесс обучения и достижение целей Организации Объединенных Наций в области развития.
The African Group called upon States to ensure not only that international law took into account the needs of more vulnerable States, but also that it was effectively implemented in domestic legal systems. Группа африканских государств призывает государства обеспечить не только учет потребностей более уязвимых государств в положениях международного права, но и эффективное осуществление этих положений во внутренних правовых системах.
It is extremely important to effectively promote international nuclear non-proliferation efforts and to eliminate the risks of nuclear proliferation in order to achieve the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and to maintain international and regional peace and stability. Крайне важно оказывать эффективное содействие международным усилиям по ядерному нераспространению и ликвидации угроз ядерного распространения в целях достижения полного запрещения и уничтожения ядерного оружия и поддержания международного и регионального мира и стабильности.
The scope of this assignment is to bring on board key scientific institutions, scientists and, where possible, technology and policy, from around the world, taking into account regional balance, and to ensure that the scientific community participates effectively in the conference. Смысл этой задачи сводится к тому, чтобы собрать вместе со всего мира представителей ведущих научных учреждений, ученых и, если возможно, технологов и политиков, учтя при этом принцип межрегиональной сбалансированности, и обеспечить эффективное участие в ней научных кругов.
The energy strategy of Ukraine specified the development plans of the Ukrainian nuclear industry until the year 2030 aiming to build nuclear power plants, develop the nuclear fuel infrastructure and effectively manage the issues of radioactive waste and spent nuclear fuel. В энергетической стратегии Украины определены планы по развитию украинской ядерной отрасли до 2030 года; их целями являются строительство атомных электростанций, развитие ядерной топливной инфраструктуры и эффективное решение проблем радиоактивных отходов и отработавшего ядерного топлива.
The secretariat's initiatives to better understand and effectively target the needs of the countries in the subregion in question have indicated that the capacity-building activities should focus on establishing and improving the policy and legislative frameworks and technical capacities in these countries. Усилия секретариата, направленные на глубокое изучение потребностей соответствующих стран субрегиона и их эффективное удовлетворение, позволили сделать вывод о том, что основное внимание в рамках деятельности по наращиванию потенциала следует сосредоточить на создании и совершенствовании основ политики и законодательства, а также технического потенциала этих стран.
Certain criminal laws effectively shift the burden of realizing the right to health away from States onto pregnant women, punishing women for the lack of effective provision of health-care goods, services and education by the Government. Некоторые уголовные законы эффективно перекладывают бремя реализации права на здоровье с государства на беременных женщин, наказывая женщин за недостаточно эффективное обеспечение медицинских товаров, услуг и просвещения правительством.
The United Nations must effectively capture, retain and share knowledge in order to better analyse, synthesize and present information to all stakeholders in a timely manner, thus enabling the Organization to respond better to the world's needs. Организация Объединенных Наций должна наладить эффективное накопление, сохранение и распространение знаний, чтобы обеспечить своевременный и более качественный анализ, подготовку и передачу информации всем заинтересованным сторонам и таким образом более четко реагировать на глобальные потребности.
Both the Set and OECD instruments provide that there should be international collaboration to eliminate or deal with effectively restrictive business practices (RBPs) that affect international trade and recommend the adoption or maintenance and effective enforcement of competition laws and policies. Как Комплекс, так и документы ОЭСР предусматривают осуществление международного сотрудничества с целью устранения или эффективного решения проблемы ограничительной деловой практики (ОДП), которая отрицательно сказывается на международной торговле, и рекомендуют принятие или поддержание и эффективное применение законодательства и политики в области конкуренции.
Efficient and effective functioning of the system should encourage victims to readily report violent acts against them to the authorities and trust that the system will protect them effectively and provide them with remedy and redress. Эффективное и продуктивное функционирование системы должно способствовать тому, чтобы потерпевшие без колебаний сообщали властям о насильственных действиях в отношении них и верили в то, что система обеспечит им эффективную защиту и предоставит возможность исправить положение и получить компенсацию.
Guided by the priorities and needs of the countries concerned, the programme is aimed at promoting the rule of law and effectively responding to evolving security threats posed by crime, drugs and terrorism in the subregion. Базирующаяся на приоритетах и потребностях рассматриваемых стран программа направлена на поощрение верховенства права и эффективное реагирование на усугубляющиеся угрозы безопасности, обусловливаемые существующими в субрегионе преступностью, наркотиками и терроризмом.
These institutions should also be empowered to provide effective remedies, such as compensation, reparation, restitution, rehabilitation, guarantees of non-repetition and public apologies, and States parties should ensure that these measures are effectively implemented. Эти учреждения следует также наделить правом предоставления таких эффективных средств правовой защиты, как компенсация, возмещение, реституция, реабилитация, гарантии неповторения и публичные извинения, а государствам-участникам следует обеспечить эффективное применение этих мер.
The poverty reduction strategy paper, a tool for negotiating with development partners, ensures coherence between sector and thematic policy papers aimed at effectively reducing poverty by 2015, in accordance with the Millennium Development Goals (MDGs). Документ о стратегии сокращения масштабов нищеты представляет собой инструмент, подготовленный совместно с партнерами по развитию и обеспечивающий увязку между всеми отраслевыми и тематическими документами, направленными на эффективное сокращение к 2015 году масштабов распространения нищеты в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
They may need time to recover from their experience before they can effectively participate in a debriefing or interview or make an informed decision about whether or not to participate in the criminal justice process. Они могут нуждаться в определенном времени для восстановления сил после пережитого до того, как они смогут принять эффективное участие в опросе или собеседовании или принять взвешенное решение об участии или неучастии в уголовном процессе.
Under article 175 the county governments shall have reliable sources of revenue to enable them to govern and deliver services effectively; and no more than two-thirds of the members of representative bodies in each county government shall be of the same gender. В соответствии со статьей 175 областные и административные органы должны иметь надежные источники дохода, позволяющие им обеспечивать эффективное управление и предоставление услуг; при этом представительные органы власти каждого округа не должны более чем на две трети состоять из лиц одного пола.