Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективное

Примеры в контексте "Effectively - Эффективное"

Примеры: Effectively - Эффективное
In order to prevent this inequality, we need to adopt effective multilateral measures aimed at effectively reducing poverty, which in itself constitutes an affront to human dignity and consequently harms the rights of individuals. Для преодоления этого неравенства нам необходимо принять эффективные многосторонние меры, направленные на эффективное сокращение уровня бедности, которая сама по себе унижает человеческое достоинство и, следовательно, наносит ущерб правам отдельных лиц.
We would like to recall that responsibility for effectively implementing the measures imposed globally by the Security Council against the Taliban and Al Qaeda lies with the Member States themselves. Мы хотели бы напомнить о том, что ответственность за эффективное осуществление глобальных мер, введенных Советом Безопасности, в отношении «Талибана» и «Аль-Каиды» лежит на самих государствах-членах.
Agendas of virtual reality, motivated by extraneous political interests and with little connection to actual regional risks, should make way for a new and realistic agenda that would seek to effectively strengthen international security and stability. На смену нереалистичным планам, обусловленным посторонними политическими интересами и мало чем связанным с реальными региональными угрозами, должны прийти новые и реалистичные планы, предусматривающие эффективное укрепление международной безопасности и стабильности.
It stood ready to engage in constructive cooperation to refine mechanisms for peacekeeping and post-conflict resolution in which the peacekeeping component combined effectively with the social, economic and humanitarian structures of the United Nations system. Российская сторона настроена на конструктивное сотрудничество в интересах совершенствования механизмов миротворчества и постконфликтного регулирования, в рамках которых обеспечивалось бы эффективное сочетание миротворческой составляющей с работой социально-экономических и гуманитарных структур системы Организации Объединенных Наций.
(c) Increased number of major groups that participate effectively at the regional and global levels in policy development of UNEP с) Увеличение числа основных групп, принимающих эффективное участие в разработке политики ЮНЕП на региональном и глобальном уровнях
The Ecuadorian Government calls on the United Nations to move forward with greater determination in identifying specific actions aimed at effectively reducing existing pressures, and, furthermore, in formulating proposals to efficiently address with this issue in the long term and enable our countries to develop. Правительство Эквадора призывает Организацию Объединенных Наций более решительно продвигаться вперед в определении конкретных действий, направленных на эффективное ослабление существующих форм давления и, кроме того, на формулирование предложений по эффективному решению этого вопроса в долгосрочной перспективе и создание возможностей для развития наших стран.
In particular, any new instrument should aim at implementing effectively the right to development, which represents a precondition for an integral and sustainable solution to the special needs of disabled persons. В частности, любой такой новый договорный инструмент должен быть направлен на эффективное осуществление права на развитие, которое является предпосылкой полного и устойчивого удовлетворения особых запросов инвалидов.
All reprocessing and enrichment operations in the United Kingdom will now take place under international safeguards, thereby effectively already meeting what will undoubtedly be one of the main verification requirements of the fissile material cut-off treaty. Все операции по обработке и обогащению в Соединенном Королевстве будут проводиться теперь в соответствии с международными гарантиями, тем самым обеспечивается эффективное выполнение требования, которое, несомненно, будет одним из главный требований при проверке договора о прекращении производства расщепляющегося материала.
UNCTAD should examine new trading opportunities for developing countries that may arise from the reduction or elimination of tariff and non-tariff barriers to environmental goods and services and assist developing countries in participating effectively in corresponding negotiations in the WTO. ЮНКТАД следует изучить новые торговые возможности, которые могут открываться перед развивающимися странами со снижением или устранением тарифных и нетарифных барьеров в торговле экологическими товарами и услугами, и оказывать содействие развивающимся странам, с тем чтобы они могли принять эффективное участие в соответствующих переговорах в рамках ВТО.
In her view, it was critical that States had the tools to ensure that bilateral and multilateral regimes for obtaining international mutual assistance in criminal investigations and prosecution could respond effectively to the problem of transnational crime. По ее мнению, крайне необходимо, чтобы государства имели в своем распоряжении инструменты, обеспечивающие эффективное участие двусторонних и многосторонних режимов получения международной взаимопомощи при расследовании и судебном преследовании уголовных преступлений в решении проблемы транснациональной преступности.
For that policy to succeed, it is crucial that the resolution on smooth transition be fully respected and that its responsibilities be effectively shared by all stakeholders. Залогом успеха этой политики является выполнение в полном объеме резолюции о плавном переходе и эффективное выполнение обязательств всеми сторонами.
Resolution 1373 was the beginning of unparalleled cooperation aimed at effectively confronting the global challenge of terrorism, and it made the Counter-Terrorism Committee the focal point in a process of cooperation that must involve every country of the world. Резолюция 1373 положила начало беспрецедентному сотрудничеству, направленному на эффективное противостояние глобальной угрозе терроризма, и Контртеррористический комитет стал координационным пунктом процесса сотрудничества, в котором должны принимать участие все страны мира.
The new Programme of Action focused on action-oriented commitments by both the least developed countries and their development partners and it must be implemented effectively in order for real progress to be made. В рамках новой Программы действий внимание сосредоточено на практических обязательствах, которые должны осуществляться как наименее развитыми странами, так и их партнерами по процессу развития, и, чтобы добиться реального прогресса, необходимо обеспечить эффективное осуществление этой программы.
Update and effectively enforce health standards and legal and regulatory frameworks, with meaningful disincentives and fines for violations and discharges; обеспечить обновление и эффективное применение норм в области здравоохранения и нормативно-правовой базы в других областях в совокупности с введением действенных сдерживающих мер и штрафов за нарушения и вредные выбросы;
Estimates of the number of days to be worked by Board and panel members suggest that the process cannot be effectively operated with the current level of financial and human resources. Оценки, касающиеся рабочей нагрузки, приходящейся на членов Совета и групп экспертов, предполагают, что при нынешнем уровне финансовых и людских ресурсов невозможно обеспечить эффективное функционирование процесса.
In addition, they should develop and implement community-based initiatives on sustainable tourism, and build the necessary capacities of civil society and local stakeholders, while protecting culture and traditions and effectively conserving and managing natural resources. Кроме того, они должны разработать и осуществить общинные инициативы по вопросам устойчивого туризма и обеспечить необходимым потенциалом гражданское общество и местные заинтересованные стороны, гарантировав в то же время защиту культуры и традиций и эффективное сохранение и использование природных ресурсов.
Establishing the proposed positions at the Field Service level, along with incorporating the Fire Safety Unit into the Security Section, will ensure relevant decisions are made effectively. Создание предлагаемых должностей категории полевой службы наряду с включением Группы пожарной безопасности в Секцию по вопросам безопасности, обеспечит эффективное принятие соответствующих решений.
Moreover, these organizations and ICAO informed the Inspectors that they are unable to ensure that their suppliers are effectively applying the environmental regulations of their host countries, as required by contracts when supplying goods and services to them. Кроме того, эти организации и ИКАО сообщили Инспекторам, что они не в состоянии обеспечить эффективное применение их поставщиками экологических норм принимающих стран в соответствии с контрактами на поставку им товаров и услуг.
The team will continue to work through action plans, developed in consultation between ILO and its tripartite constituents, thereby effectively addressing the gender gaps detected in the audits. Эта группа продолжит работу на основе планов действий, которые будут разрабатываться совместно МОТ и ее трехсторонними участниками, обеспечивая таким образом эффективное устранение недостатков, выявленных в ходе анализов положения женщин.
The Committee urges the State party to adopt concrete measures for the full implementation of the anti-trafficking law and plan of action, and in particular ensure that perpetrators are effectively prosecuted and punished if found guilty. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять конкретные меры по выполнению в полном объеме законодательства и плана действий по пресечению торговли людьми и, в частности, обеспечить эффективное преследование и наказание правонарушителей в случае установления их вины.
(c) Ensure that allegations by women detainees about discriminatory, cruel, inhuman or degrading treatment are effectively investigated and perpetrators prosecuted and adequately punished; с) обеспечить эффективное расследование заявлений женщин-заключенных о дискриминационном, жестоком или унижающем человеческое достоинство обращении и судебное преследование и надлежащее наказание виновных лиц;
That involves using gender-responsive budgeting more effectively in order to ensure adequate resource allocation for the health of women in the context of the financial crisis. Подобная инициатива подразумевает более эффективное использование процесса составления бюджета с учетом гендерных факторов для обеспечения выделения надлежащего объема ресурсов на цели охраны здоровья женщин в условиях финансового кризиса.
In this regard, close collaboration needs to be developed with the UN Monitoring Group to ensure that sanctions are effectively implemented; В этой связи необходимо установить тесное взаимодействие с Группой контроля Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить эффективное применение санкций;
More importantly, the evolving scientific information needed to be effectively conveyed to policymakers for better integration into policy-making processes and decisions; Еще более важное значение имеет эффективное информирование директивных органов о меняющихся научных данных в целях их более полного учета в процессах принятия политики и решений;
Policymakers should ensure that such weaknesses were better understood and effectively addressed to send the right market signals and create a functional global carbon market; Директивным органам необходимо обеспечить лучшее понимание и эффективное устранение таких слабых мест, с тем чтобы рынок получал надлежащие сигналы и был создан функционирующий глобальный рынок квот на выбросы углерода;