| Governments that have adopted such laws or policies must ensure that they are effectively implemented. | Правительства, которые приняли такое законодательство или политику, должны обеспечить их эффективное осуществление. |
| 2.3 Addressing situations of statelessness more effectively. | 2.3 Более эффективное урегулирование случаев безгражданства. |
| We also believe it important that the work done by the global disarmament machinery effectively address the challenges before it. | Нам также представляется важным, чтобы работа глобального механизма в области разоружения была направлена на эффективное решение стоящих перед ним задач. |
| It is necessary to resolve these issues effectively, not only for the Afghan people but for the entire international community. | А их эффективное решение необходимо не только афганскому народу, но и всему международному сообществу. |
| UNCTAD's role in that regard was to help developing countries to represent their interests effectively in order to meet negotiating deadlines. | В этой связи роль ЮНКТАД заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам обеспечить эффективное представление своих интересов с соблюдением установленных сроков в рамках переговорного процесса. |
| The main emphasis of these processes is to create a political framework in which Somalia can be governed more effectively. | Основной акцент в этих усилиях делается на создание политических рамок, в которых можно было бы осуществлять более эффективное управление в Сомали. |
| Civil society and non-governmental organizations in particular participate effectively and responsibly in supporting Governments' efforts in development. | В поддержку усилий правительств в сфере развития эффективное и ответственное участие принимают в частности гражданская общественность и неправительственные организации. |
| If these recommendations had been effectively implemented, the suffering of the victims in Darfur would have been alleviated. | Эффективное осуществление этих рекомендаций позволило бы облегчить страдания жертв в Дарфуре. |
| The problem of overcrowding in South African prisons cannot be effectively addressed by only obtaining more and more accommodation. | Эффективное решение проблемы переполненности южноафриканских тюрем невозможно обеспечить лишь за счет повышения их вместимости. |
| Drug trafficking and organized crime flourished in situations where the law was not effectively enforced and where corruption prevailed. | Незаконный оборот наркотиков и организованная преступность процветают в условиях, когда не обеспечено эффективное соблюдение закона и когда господствует коррупция. |
| Finally, they should ensure that these measures are effectively enforced under their national law. | Наконец, они должны следить за тем, чтобы их национальное законодательство предусматривало эффективное соблюдение этих мер. |
| International humanitarian law can be effectively implemented only if its principles and rules are widely known. | Обеспечить эффективное осуществление международного гуманитарного права можно лишь при условии широкой осведомленности о его принципах и нормах. |
| Mr. Fall then addressed the question of how the provisions of the Convention could be implemented effectively. | Г-н Фалль задал вопрос о том, каким образом обеспечить эффективное применение положений Конвенции. |
| A national human rights-sensitive police force must be developed in order to carry out law enforcement effectively and impartially. | Необходимо создать национальные полицейские силы на принципах соблюдения прав человека, с тем чтобы обеспечить эффективное и беспристрастное выполнение правоохранительных функций. |
| The foundation's by-laws declare a statement of purpose of collecting and developing educational content and to disseminate it effectively and globally. | Согласно уставу, целью Фонда является сбор и развитие образовательного контента и его эффективное и глобальное распространение. |
| He gave particular attention to helping poor countries participate effectively in the multilateral trading system. | Он обращал особое внимание на оказание помощи бедным странам, эффективное в рамках системы многосторонней торговли. |
| Distributing resources effectively and assessing the effectiveness of budget execution 3. | Эффективное распределение ресурсов и оценки эффективности исполнения бюджета З. |
| Sanctions are an instrument that should be used only after careful consideration of their impact and should be targeted carefully to effectively achieve the desired outcome. | Санкции являются инструментом, который должен использоваться только после внимательного рассмотрения их воздействия, и они должны быть тщательно нацеленными, для того чтобы обеспечить эффективное достижение ожидаемых результатов. |
| The social dialogue should effectively involve all sectors of the economy, including the rural sector. | В социальном диалоге должны принимать эффективное участие все сектора экономики, включая сельскохозяйственный сектор. |
| It urges the State party to promptly adopt and effectively implement that Law. | Он настоятельно призывает государство-участника в кратчайшие сроки принять такой закон и обеспечить его эффективное осуществление. |
| Governments should be held accountable for the management of resources to ensure that dedicated resources and budgets were being effectively spent. | Правительства должны нести ответственность за управление ресурсами, для того чтобы гарантировать эффективное использование выделенных ресурсов и бюджетных средств. |
| The Office of the Anti-Corruption Prosecutor was establishing rules designed to eradicate corruption effectively. | Прокурорская служба по борьбе с коррупцией устанавливает правила, нацеленные на эффективное искоренение коррупции. |
| Confronting it effectively will require the support of all NPT signatories. | Эффективное противостояние этой угрозе потребует поддержки со стороны всех государств, подписавших ДНЯО. |
| The particular vulnerability of those countries underlined the urgency of dealing effectively with climate change and its adverse effects. | Поэтому крайне необходимо эффективное решение проблем, касающихся изменения климата и его отрицательных последствий в связи с особой уязвимостью этих стран. |
| Debt-servicing has diverted my country's meagre resources from effectively improving the quality of life of our people. | В силу необходимости обслуживания задолженности происходит отвлечение скромных ресурсов моей страны, которые могли бы быть направлены на эффективное улучшение качества жизни нашего народа. |