During the past two years, the Coordinating Unit of POPIN located in the Population Division of the Department, has used the Internet to vastly expand the potential audience for population information and to rapidly, effectively and inexpensively disseminate information worldwide. |
За последние два года Группа по координации ПОПИН в составе Демографического отдела Департамента, используя средства Интернет, значительно расширила круг потенциальных получателей демографической информации и обеспечивала быстрое, эффективное и недорогостоящее распространение информации во всем мире. |
With the new barriers in place in Montenegro and the increased surveillance and enforcement along the Drina, the Mission Coordinator believes that the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) are meeting their commitment to close the border effectively. |
Координатор Миссии считает, что с возведением новых заграждений в Черногории и расширением наблюдения и контроля вдоль реки Дрины власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) выполняют свое обязательство обеспечить эффективное закрытие границы. |
The European Union and the United States stand ready to assist in this effort and to observe the campaign and election process in order that the will of the people may be effectively expressed by the vote. |
Европейский союз и Соединенные Штаты готовы оказать содействие этим усилиям и обеспечить наблюдение за предвыборной кампанией и избирательным процессом, с тем чтобы гарантировать эффективное волеизъявление народа путем голосования. |
The Assembly also decided to establish a voluntary fund for the purpose of assisting small island developing States and the least developed countries to participate fully and effectively in the Conference and its preparatory process, and invited Governments to contribute to the fund. |
Ассамблея также постановила учредить добровольный фонд, с тем чтобы помочь малым островным развивающимся государствам и наименее развитым странам принять всестороннее и эффективное участие в Конференции и в процессе ее подготовки, и предложила правительствам вносить взносы в этот фонд. |
Regarding a detainee making an appeal against the order to an Appeal's Committee, it was alleged that relevant rules of evidence and Procedure, and the restrictions on the powers of the Appeal's Committee it was difficult to effectively challenge the order. |
Что касается возможностей задержанного в плане подачи апелляции по решению в Апелляционный комитет, в сообщении указывается, что соответствующие правила процедуры и представления доказательств, а также ограничения полномочий Апелляционного комитета таковы, что делают затруднительным эффективное опротестовывание решения. |
In his statement to the closing session of the Conference, the Secretary-General indicated that he would ensure that the recommendations addressed to him were implemented swiftly and effectively, and that he was committed to integrating the gender perspective into all aspects of the work of the Organization. |
В своем заявлении на заседании, посвященном закрытию Конференции, Генеральный секретарь указал, что он обеспечит оперативное и эффективное осуществление вынесенных ему рекомендаций и что он будет твердо держать курс на включение гендерных вопросов во все аспекты деятельности Организации. |
As regards the related questions of the definition of the terms used in the convention and its scope of application, the point was made that the relevant provisions should be clear and precise for the convention to be widely accepted and effectively implemented. |
Что касается взаимосвязанных вопросов об определении терминов, используемых в конвенции, и сфере ее применения, то была высказана точка зрения, согласно которой, для того чтобы обеспечить широкое принятие конвенции и ее эффективное претворение в жизнь, соответствующие положения должны быть ясными и четкими. |
They were concerned, moreover, that, with the change in emphasis, funds would be diverted from mandated social and economic programmes, thus making it difficult effectively to ensure programme delivery in those areas of benefit to developing countries. |
Более того, они обеспокоены тем, что в результате смены акцентов будут переориентированы средства, предназначенные для утвержденных социальных и экономических программ, что затруднит эффективное обеспечение выполнения программ в областях, представляющих интерес для развивающихся стран. |
He therefore endorsed the Secretary-General's recommendations on the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons (A/49/435), which was designed to ensure that the disabled participated effectively in all the activities of society. |
Поэтому он присоединяется к рекомендациям, содержащимся в докладе Генерального секретаря об осуществлении Всемирной программы действий в отношении инвалидов (А/49/435), которые предназначаются для того, чтобы обеспечить эффективное участие инвалидов во всех мероприятиях общества. |
(b) The conditions for women and men to exercise their individual rights and responsibilities equally and to engage their abilities effectively in activities that will improve and sustain their living environments; |
Ь) такие условия для женщин и мужчин, которые позволяли бы им в равной степени осуществлять свои индивидуальные права и обязанности и находить эффективное приложение своим способностям в деятельности по благоустройству и надлежащему содержанию их жилой среды; |
This process takes account of the past and present realities that characterize the prevailing international system, a system that places the human being at the centre of development and that recognizes that our economies must be more effectively reoriented to respond to the needs of peoples. |
Этот процесс учитывает прошлые и нынешние реальности, которые характеризуют существующую международную систему, систему, при которой забота о человеке занимает центральное место в процессе развития и которая признает, что наши экономические системы должны быть ориентированы на более эффективное удовлетворение потребностей людей. |
Consideration should be given to the fact that if the election process as a whole is to be monitored effectively, deployment will need to begin several months in advance of the actual elections. |
Необходимо также учесть и тот факт, что для того, чтобы за процессом выборов осуществлялось эффективное наблюдение, размещение наблюдателей необходимо начать за несколько месяцев до фактических выборов. |
In this regard we call again upon the signatories to the National Peace Accord to implement fully and effectively the provisions of the Accord and to refrain from further acts of violence. |
Поэтому мы вновь обращаемся к сторонам, подписавшим Соглашение о национальном примирении, с призывом обеспечить всестороннее и эффективное осуществление положений Соглашения и воздерживаться от новых актов насилия. |
As regards programmes which effectively curb demand, statistics worryingly show that consumption is growing, not declining, and that it is doing so in the most vulnerable sectors of our society: among young people and ethnic minorities. |
В том что касается программ, направленных на эффективное пресечение спроса, то здесь вызывающая тревогу статистика свидетельствует о том, что спрос не снижается, а возрастает и что этот процесс затрагивает наиболее уязвимые слои общества: молодежь и этнические меньшинства. |
Manage public finances effectively to achieve and maintain macroeconomic stability and long-term growth and to make effective and transparent use of public funds and ensure that development assistance is used to build national capacities |
обеспечить эффективное управление государственными финансовыми ресурсами в целях достижения и поддержания макроэкономической стабильности и темпов роста в долгосрочной перспективе и добиваться эффективного и транспарентного использования государственных средств; и обеспечить, чтобы помощь в целях развития использовалась для наращивания национального потенциала; |
Mechanisms for convening international partners and exchange of views with the Government exist but are yet to be effectively utilized to achieve greater participation of international partners in the NAP process. |
Механизмы для привлечения международных партнеров и обмена мнениями с правительством существуют, но еще предстоит обеспечить их эффективное использование для того, чтобы добиться более широкого участия международных партнеров в процессе НПД. |
The observer for Switzerland, supported by the observer for Finland, proposed deleting the word "effectively" in paragraph 3, since it weakened the word "prohibiting" as used in other provisions of the protocol. |
Наблюдатель от Швейцарии, поддержанный наблюдателем от Финляндии, предложил исключить слово "эффективное" в пункте 3, поскольку оно ослабляет термин "запрещение", используемый в других положениях протокола. |
It is essential, then, that the United Nations ensure that a credible peacekeeping force is maintained in the country, at least until presidential elections are held, so that the measures set out above can be effectively implemented. |
В этой связи важно, чтобы Организация Объединенных Наций обеспечила сохранение пребывания в стране заслуживающих доверия сил по поддержанию мира, по крайней мере до проведения президентских выборов, с тем чтобы гарантировать эффективное осуществление вышеуказанных мер. |
The focus must be on identifying people and facilities that are essential for minimizing damage and putting a management structure in place that will effectively address problems. A/53/574 |
Основное внимание должно уделяться определению лиц и объектов, имеющих важнейшее значение для сведения к минимуму ущерба и создания соответствующей структуры управления, которая обеспечила бы эффективное решение проблем. |
With the present state of affairs, the team is of the opinion that the management of the Division did not put in place adequate means to oversee effectively its programme of work and identify weaknesses in implementation. |
С учетом нынешнего состояния дел группа считает, что руководство Отдела не внедрило надлежащие механизмы, позволяющие осуществлять эффективное наблюдение за ходом реализации программы работы Отдела и выявлять недостатки в процессе исполнения. |
The conference should formulate an action plan to combat the proliferation problem on the basis of the experiences of indigenous regional approaches, which will have instituted measures to effectively deal with the issue globally. |
На конференции должен быть разработан план действий по борьбе с проблемой распространения на основе опыта применения регионами собственных подходов к решению этой проблемы, в рамках которых будут определены меры, направленные на эффективное решение этой проблемы на международном уровне. |
We therefore believe that the international community, working through and with the regional and subregional organizational mechanisms, can effectively implement the Programme of Action that will further strengthen and enhance international development cooperation in pursuit of sustainable development. |
Поэтому мы считаем, что международное сообщество, если оно будет действовать через региональные и субрегиональные организационные механизмы и во взаимодействии с ними, сможет обеспечить эффективное осуществление Программы действий, что приведет к дальнейшему укреплению и расширению международного сотрудничества в области развития в интересах обеспечения устойчивого развития. |
Therefore, Ecuador reaffirms that, in order to effectively implement these decisions, there needs to be a rapid mobilization of the resources for development, as well as a more efficient use of those resources. |
Поэтому Эквадор подтверждает, что, для того чтобы плодотворно выполнять эти решения, необходимо безотлагательно мобилизовать ресурсы для развития, а также обеспечить их наиболее эффективное использование. |
These measures remain partial and ad hoc, lack predictability, and in their present form are insufficient for effectively enhancing the Council's interaction and relationship with the general membership and United Nations organs, particularly the General Assembly. |
Однако эти меры по-прежнему носят половинчатый и разовый характер, отличаются непредсказуемостью и в их нынешней форме недостаточны для того, чтобы обеспечить эффективное повышение уровня взаимодействия и сотрудничества Совета с членами Организации в целом и с другими органами Организации Объединенных Наций, в частности с Генеральной Ассамблеей. |
Its programmes also advocated measures such as effectively criminalizing the actions of traffickers, dealing more humanely with the victims, authorizing them to remain in a country on humanitarian grounds, and ensuring witness protection and assistance in returning to their countries. |
В этих программах рекомендуется также принимать и другие меры: осуществлять эффективное судебное преследование торговцев людьми, проявлять большее милосердие по отношению к потерпевшим, разрешать им оставаться в стране пребывания по гуманитарным причинам, обеспечивать защиту свидетелей и оказывать потерпевшим содействие в их возвращении в свои страны. |