Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективное

Примеры в контексте "Effectively - Эффективное"

Примеры: Effectively - Эффективное
We welcome the recent global increase in official development assistance (ODA) towards Africa and we hope to see further efforts to increase ODA to Africa, as well as to use the increased ODA more effectively. Мы приветствуем недавнее глобальное увеличение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) для Африки и выражаем надежду на дальнейшие усилия по увеличению помощи ОПР для Африки, а также более эффективное использование ОПР.
This year the International Criminal Court became in reality a major building block of the system of international security aimed at effectively preventing and punishing various violations of humanitarian law such as genocide, crimes against humanity, war crimes and the crime of aggression. В этом году Международный уголовный суд, действительно стал краеугольным камнем системы международной безопасности, направленной на эффективное предотвращение и наказание за такие различные нарушения норм гуманитарного права, как геноцид, преступления против человечности, военные преступления и преступления агрессии.
I intend to promote a cultural change within the Organization whereby staff understand that they will be held accountable for the quality and timely delivery of their work and supervisors understand they will be held accountable for effectively managing their staff towards that end. Я намерен изменить саму культуру Организации, чтобы сотрудники понимали, что они будут отвечать за качество и своевременное выполнение своей работы, а руководители должны будут понимать, что они будут отвечать за эффективное управление работой своих подчиненных, направленной на достижение этой цели.
Examples include article 29 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which states that persons with disabilities have the right to effectively and fully participate in public life and that Governments should actively encourage their participation, including participation in NGOs. Например, в статье 29 Конвенции о правах инвалидов отмечается, что инвалиды имеют право на эффективное и всестороннее участие в общественной жизни и что правительства должны активно поощрять их участие, включая участие в неправительственных организациях.
While the success of the Programme of Action will depend on the scaling up of development resource flows to LDCs, ensuring that these resources are used effectively towards reaching the MDGs and the goals of the Programme of Action is vital. Хотя успех программы действий будет зависеть от увеличения потоков ресурсов в целях развития, направляемых в НРС, вместе с тем важно обеспечить эффективное использование этих ресурсов для достижения ЦРДТ и целей программы действий.
A robust system of urban and rural public-health services is being created, major national public-health service programmes are being implemented, major illnesses and their risk factors are being effectively prevented or controlled, and the ability to deal with sudden major public-health emergencies is being further improved. Сейчас создается эффективная система служб городского и сельского медицинского обеспечения, осуществляются крупные национальные программы медицинского обслуживания, обеспечивается эффективное предотвращение и борьба с основными болезнями и связанными с ними факторами рисками и продолжается улучшение возможностей по преодолению неожиданных серьезных чрезвычайных медицинских ситуаций.
AI advocated that the SC ensure that exit strategies for both the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, and the International Criminal Tribunal for Rwanda provide for the mandate of both tribunals to be effectively fulfilled. МА выступала за то, чтобы Совет Безопасности предусмотрел в стратегиях окончания работы для Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде эффективное выполнение мандатов обоих трибуналов.
(a) Strengthen their efforts to introduce legal and practical measures aimed at effectively implementing the "freezing" provision of resolution 1373 (2001), taking into account the need to ensure fair treatment; а) активизировать свои усилия по внедрению правовых и практических мер, нацеленных на эффективное осуществление положения резолюции 1373 (2001), касающегося блокирования, учитывая необходимость обеспечения справедливого рассмотрения дел;
The features are: enhancing the right to development and exercising it effectively; measures and actions to make the right to development a reality; and global cooperation and preparation of an enabling environment for realizing the right to development. К ним относятся: укрепление права на развитие и его эффективное осуществление; меры и действия по воплощению права на развитие в реальность; глобальное сотрудничество и подготовка условий, благоприятных для реализации права на развитие.
The idea was to identify evidence of good practice which tended to ensure that domestic remedies worked effectively and evidence of practices that tended to lead in practice to impunity. Задача заключается в том, чтобы выявить примеры надлежащей практики, применение которой гарантирует эффективное функционирование внутренних средств правовой защиты, и примеры практики, которая приводит к безнаказанности.
84.93. Continue efforts to improve the situation of children and, in this context, intensify the efforts to effectively prevent child labour (Germany); 84.94. 84.93 продолжать предпринимать усилия с целью улучшения положения детей и в этом контексте активизировать усилия, направленные на эффективное предупреждение детского труда (Германия);
Appropriate attention is required to ensure that recommendations are implemented in alignment with the values of the United Nations and its Member States and strengthen the ability of the Organization to collaborate effectively with the private sector towards achieving United Nations goals. Надлежащее внимание необходимо уделять обеспечению того, чтобы рекомендации выполнялись с учетом ценностей Организации Объединенных Наций и ее членов, и повышению способности Организации поддерживать эффективное сотрудничество с частным сектором в достижении целей Организации Объединенных Наций.
(b) Ensure that relevant constitutional, civil and criminal law provisions are effectively implemented, including through additional steps to address hateful and racist manifestations by, inter alia, stepping up efforts to investigate them and punish those involved; Ь) обеспечить эффективное применение соответствующих положений конституционного, гражданского и уголовного права, в том числе посредством принятия дополнительных мер по недопущению ненавистнических и расистских выступлений и, в частности, активизации усилий по их расследованию и наказанию виновных;
(a) Explicitly prohibit corporal punishment by law in the family and all situations of child-rearing, and ensure that those laws are effectively implemented and that legal proceedings are systematically initiated against those responsible for mistreating children; а) конкретно запретить в законодательном порядке применение телесных наказаний в семье и во всех учреждениях по воспитанию детей, а также обеспечить эффективное соблюдение такого законодательства и привлечение к судебной ответственности на систематической основе лиц, виновных в жестоком обращении с детьми;
(e) Take concrete measures to reform the current legal framework, which infringes on the exercise of political and civil rights and freedoms, and ensure that legitimate grievances and disputes arising out of the recent elections are addressed impartially and effectively; е) принять конкретные меры по проведению реформы существующей правовой системы, препятствующей осуществлению политических и гражданских прав и свобод, и обеспечить беспристрастное и эффективное рассмотрение законных жалоб и споров, связанных с последними выборами;
In order to address the exclusion of minorities and other vulnerable communities from the media, the Special Rapporteur urged Governments to deregulate the communications and media environment to allow free and fair information to flow more effectively. В свете необходимости решить проблему изолированности меньшинств и других уязвимых общин от средств массовой информации Специальный докладчик настоятельно призвал правительства отказаться от государственного регулирования в сфере коммуникаций и средств массовой информации, с тем чтобы обеспечить более эффективное распространение свободной и объективной информации.
The people of Oman and their Government play their roles in society and participate effectively in everything concerning the life of the Omani citizen through the Council of Oman, with its two chambers: the Council of State and the Consultative Council. Население Омана и его правительство играют свою роль в жизни общества и принимают эффективное участие во всем, что затрагивает жизнь граждан Омана, через Совет Омана с его двумя палатами: Советом Шуры и Государственным советом.
(c) Measures taken to ensure that all allegations of such violence are promptly, impartially and effectively investigated and that the perpetrators are prosecuted and punished; с) мерах, принятых для обеспечения того, чтобы по всем утверждениям, касающимся такого насилия, проводилось быстрое, беспристрастное и эффективное расследование и чтобы виновные привлекались к ответственности и были наказаны;
The European Union had just adopted the European Union Strategy on Aid for Trade, which was aimed at enabling all developing countries, especially the least developed countries, to better integrate into the world trade system and to use trade more effectively in the eradication of poverty. Европейский союз совсем недавно утвердил Стратегию Европейского союза по оказанию помощи в торговле, направленную на обеспечение более глубокой интеграции в систему мировой торговли всех развивающихся стран, в особенности наименее развитых из них, и более эффективное использование торговли в целях искоренения нищеты.
ensure the needs of respondents were effectively met by coordinating requests received by the call centre and the notification of forms completed via the online response option or returned by mail; обеспечить эффективное удовлетворение потребностей респондентов благодаря координации обработки запросов, поступающих в справочный телефонный центр, и уведомлений о получении переписных листов, возвращаемых через Интернет или по почте;
This means that the core components of the model can be met by tailoring the services already available in each area to the needs of domestic violence victims, allowing the system to be introduced effectively in every region of England and Wales. Это означает, что требования, предъявляемые к модели, могут быть соблюдены посредством адаптации системы услуг, уже существующей в каждом районе, к потребностям жертв насилия в семье, что позволит обеспечить эффективное внедрение системы в каждом районе Англии и Уэльса.
Norway has sought to develop norms in a number of international forums, such as the United Nations General Assembly and the United Nations Commission on Human Rights, and to ensure that they are effectively implemented. Принимая участие в работе таких международных форумов, как Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и Комиссия Организации Объединенных Наций по правам человека, Норвегия предпринимала усилия к тому, чтобы разработать правовые нормы и обеспечить их эффективное осуществление.
Adequate sensitization over community radios in parts of the country in Sierra Leone on Police and Family Support Units' role in gender-based violence and other male-female relationships in place and effectively utilized; адекватное освещение при помощи общинных радиостанций в различных районах Сьерра-Леоне роли полиции и групп поддержки семьи по вопросам насилия по признаку пола и другим отношениям между мужчинами и женщинами и эффективное использование этих радиостанций;
The State party should ensure that legislation on torture is effectively applied and that all those involved, especially police officers and prison staff, border guards, medical personnel and judicial personnel, receive proper training in the new legislation. Государству-участнику следует гарантировать эффективное применение законодательства в области пыток и обеспечить, чтобы все соответствующие лица, в частности сотрудники полиции, пенитенциарных учреждений, пограничники, медицинский персонал и сотрудники органов правосудия прошли соответствующий инструктаж в отношении нового законодательства.
Cooperation among Ministry of Defence, Ministry of Interior, Ministry of Counter-Narcotics and ISAF in seasonal illicit poppy eradication measures effectively strengthened Эффективное укрепление сотрудничества между министерством обороны, министерством внутренних дел, министерством по борьбе с наркоторговлей и МССБ в принятии сезонных мер по ликвидации незаконных посадок опийного мака