Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективное

Примеры в контексте "Effectively - Эффективное"

Примеры: Effectively - Эффективное
Specifically, the Commission should seek more efficient methods of organizing its work, both during and between sessions, and the resources already at its disposal should be used more effectively. Это подразумевает более эффективное использование имеющихся возможностей и поиск более действенных форм и методов организации работы Комиссии в ходе ее сессий и в межсессионный период.
The Centre has also studied rehabilitation efforts following the 1994 genocide in Rwanda, pointing to ways in which the Convention could have been more effectively applied in the post-conflict situation. Центр также произвел анализ деятельности по реабилитации после актов геноцида, имевших место в Руанде в 1994 году, указав пути, при помощи которых можно обеспечить более эффективное применение Конвенции в постконфликтных ситуациях.
The DYT ensures that development priorities requested by the local people are clearly reflected through decision-making during annual meetings and that plans are implemented effectively, with consistent follow-up evaluation ensuring that the people's requests and needs are met. ПКР обеспечивает, чтобы приоритеты развития, необходимые местному населению, четко отражались в принимаемых решениях в ходе ежегодных заседаний, а также эффективное выполнение планов с обязательной последующей оценкой в целях обеспечения удовлетворения потребностей и нужд населения.
More particularly, some participants stated that the large number of informal consultations and contact groups, often taking place in parallel, made it difficult to effectively participate in the process. В частности, некоторые участники отметили, что большое число неофициальных консультаций и контактных групп, которые зачастую проводят свои совещания параллельно, затрудняет эффективное участие в процессе.
The dispersive and fragmentary nature of international human rights law currently in force should in no way prevent States from fulfilling this obligation, with a view to ensuring that equality is effectively achieved. Распыленность и фрагментарный характер действующего в настоящее время международного права в области прав человека никоим образом не должны препятствовать государствам в выполнении этой обязанности, призванной обеспечить эффективное достижение равноправия.
A new Chief of the Press and Public Affairs Unit has recently taken up his duties, which include disseminating the work of the Tribunal as widely and effectively as possible. Новый начальник группы прессы и связей с общественностью недавно приступил к выполнению своих обязанностей, которые включают максимально широкое и эффективное распространение информации о работе Трибунала.
What was necessary was to develop expertise in implementing the law effectively, and that was something which took time and called for cooperation and exchanges of experience with other countries. Необходимо также подготовить соответствующие кадры, обеспечивающие эффективное применение законодательства, для чего требуется значительное время и налаживание сотрудничества и обмена опытом с другими странами.
In this regard, it will be essential to effectively monitor the follow-up to the conclusions of the Council by the different entities of the United Nations system. В этом отношении важное значение будет иметь эффективное наблюдение за последующей деятельностью различных организаций системы Организации Объединенных Наций по претворению в жизнь выводов Совета.
But, more significantly, it reflects the perhaps inevitable, although nonetheless short-sighted and regrettable, reluctance of Governments to provide adequate resources for the development of mechanisms which might be able to monitor their human rights performance more effectively. Однако, что более важно, это является отражением неизбежного, хотя и недальновидного и вызывающего сожаление, нежелания правительств выделить достаточные ресурсы для развития механизмов, которые могли бы обеспечить более эффективное наблюдение за соблюдением прав человека.
The diffusion of existing stocks and the import of new weapons endangers the democratic pursuits which are being consolidated and negatively influences the ability of Governments to govern effectively, not only in African countries but around the world. Утечка оружия из существующих запасов и импорт новых вооружений ставят под угрозу демократические начинания и негативно влияют на способность правительств стран не только Африки, но и во всем мире осуществлять эффективное правление.
That will ensure that, as each region of the world develops an indigenous approach, the building blocks will be in place to effectively deal with the issue globally. Благодаря этому была бы обеспечена разработка каждым регионом мира собственного подхода, который стал бы вкладом в эффективное решение этой проблемы на международном уровне.
The expert group felt that issues of financing and improved institutional arrangements were at the core of international efforts to effectively deal with the new and growing challenges of the drug menace. Группа экспертов заявила, что вопросы, касающиеся финансирования и совершенствования институциональных механизмов, занимают центральное место в международной деятельности, направленной на эффективное решение новых и усугубляющихся проблем, связанных с угрозой, которую создают наркотики.
His Government intended to intensify its participation in the development programmes of the United Nations specialized agencies in order to utilize more effectively its capacity for the benefit of developing and least developed countries. Словакия намерена расширить свое участие в программах развития специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, имея в виду более эффективное использование их потенциальных возможностей в пользу развивающихся и менее развитых стран.
The European Union welcomed the attempts of the treaty monitoring bodies to more effectively address the problem of discrimination and violence against women and, in particular, their initiative to encourage States to include gender disaggregated data in their reports. Европейский союз с удовлетворением отмечает усилия договорных органов, направленные на более эффективное решение проблемы дискриминации и насилия в отношении женщин и, в частности, их обращенное к государствам предложение представлять в своих докладах данные, дезагрегированные по признаку пола.
The right to adequate clothing also assumes a special significance in the context of persons with disabilities who have particular clothing needs, so as to enable them to function fully and effectively in society. Право на достаточную одежду также приобретает особое значение применительно к лицам с какой-либо формой инвалидности, которые нуждаются в особой одежде, позволяющей им принимать всестороннее и эффективное участие в жизни общества.
Since many donors implement their country programmes at the district level it is hoped that this is where the donors will most actively and effectively be involved. Поскольку многие доноры осуществляют свои программы в Кении на окружном уровне, есть надежда на то, что именно на этом уровне доноры будут проявлять наибольшую активность и принимать эффективное участие.
The system was designed to work effectively in a large number of geographically diverse and distant countries and did not require cooperative arrangements among Customs authorities other than those already stipulated and foreseen in the Convention. Эта система рассчитана на эффективное функционирование во многих странах, расположенных в самых разных географических регионах, и она не требует никаких совместных механизмов, основанных на договоренностях между таможенными органами, помимо тех, которые уже оговорены и предусмотрены в Конвенции.
They shall consult, in particular, regarding such administrative arrangements as may be necessary to enable the two organizations effectively to carry out their functions and to ensure effective cooperation and liaison between their secretariats. В частности, они консультируются по таким административным механизмам, которые могут потребоваться, для того чтобы обе организации могли эффективно осуществлять свои функции и обеспечивать эффективное сотрудничество и контакты между своими секретариатами.
In order to work effectively, the Office of the High Commissioner needed effective services in Geneva and the support of Governments. Необходимым условием для успешной работы Управления Верховного комиссара являются эффективное функционирование его служб в Женеве и поддержка его деятельности со стороны правительств.
Information and communication technologies and effective information management offer hitherto unknown possibilities and modalities for the solution of global problems to help fulfil social development goals and to build capacities to effectively use the new technologies. Коммуникационные и информационные технологии и эффективное управление информацией открывают ранее невиданные возможности и пути урегулирования глобальных проблем и способствуют достижению целей социального развития и созданию возможностей для эффективного использования новых технологий.
(e) Existing resources should be effectively redistributed to outlying districts in accordance with policies aimed at ensuring greater equity; ё) необходимо осуществить эффективное перераспределение имеющихся средств в пользу периферии в соответствии с проводимой политикой и в рамках деятельности по обеспечению большей справедливости;
What was now needed was to pursue the implementation of existing legislation and to ensure the proper functioning of the judicial, legislative and executive institutions in order to ensure that the laws were effectively implemented. В настоящее время требуется приступить к осуществлению существующего законодательства и обеспечить надлежащее функционирование судебных, законодательных и исполнительных институтов, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление законов.
Solutions are not easy, particularly in view of the fact that addressing the phenomenon effectively in its numerous forms would require action at various levels and with diverse modalities, necessitating parallel and well-coordinated activities and interventions. Здесь нет легких решений, особенно в силу того, что эффективное противодействие этому явлению во всех его разнообразных видах потребует принятия мер на различных уровнях и в разных условиях, что сопряжено с необходимостью осуществления параллельной и хорошо скоординированной деятельности и оперативных мероприятий.
A national ICT strategy should encompass policies and regulations that strike a balance between applications in terms of commercial priority and applications in areas where market forces are unlikely to work effectively. Национальная стратегия в области ИКТ должна предусматривать реализацию таких мер политики и принятие таких нормативных положений, которые обеспечивают баланс между применением технологий в коммерческих целях и их применением в областях, где эффективное срабатывание рыночных сил представляется маловероятным.
Comprehensively and effectively to address urgent problems, voluntary measures, which may be implemented as a complement to, or independently of, legally binding instruments, should be considered and pursued. Всеобъемлющее и эффективное решение насущных проблем требует рассмотрения и претворения в жизнь добровольных мер, которые могут осуществляться как в дополнение к юридически обязательным документам, так и независимо от них.