Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективное

Примеры в контексте "Effectively - Эффективное"

Примеры: Effectively - Эффективное
The Committee further recommends that the State party monitor the implementation of the measures adopted with a view to ensuring that the needs of the very poor are addressed effectively. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять контроль за исполнением мер, призванных обеспечить эффективное удовлетворение потребностей бедняков.
Mutual accountability for programmatic matters involves the accountability of donors for providing aid in ways that support country development strategies and recipient governments for using aid and other resources effectively. Взаимная подотчетность по программным вопросам подразумевает подотчетность доноров за оказание помощи таким образом, чтобы она способствовала осуществлению национальных стратегий развития, и подотчетность правительств стран-получателей помощи за эффективное использование помощи и других ресурсов.
The strategic plan also accords particular importance to South-South partnerships and solutions in addressing challenges that cut across regions and national boundaries - challenges that are often very difficult for individual countries to deal with effectively. В стратегическом плане также уделяется особое внимание партнерству по линии Юг-Юг и поиску практических решений межрегиональных и транснациональных проблем, эффективное решение которых нередко выходит за рамки возможностей отдельных стран.
These changes, which aim at increasing overall impact, implementing results-based management and communicating the Centre's best practices more effectively, were endorsed by the Joint Advisory Group in April 2007. Эти преобразования, направленные на повышение общей результативности, применение ориентированных на результаты методов управления и более эффективное распространение передовой практики Центром, были одобрены Объединенной консультативной группой (ОКГ) в апреле 2007 года.
At the same time, within the project, internal controls must be maintained, and systems integrators and other external parties must be closely and effectively managed. В то же время в рамках проекта необходимо обеспечить сохранение механизмов внутреннего контроля, а также тщательное и эффективное использование услуг специалистов по интеграции систем и других внешних сторон.
The State party should intensify its efforts to prevent, combat, and prosecute hate speech violating article 20 of the Covenant, and to ensure that relevant criminal law provisions and policy directives are effectively implemented. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по предупреждению, борьбе и преследованию за ненавистнические призывы, нарушающие статью 20 Пакта, и обеспечить эффективное осуществление соответствующих положений уголовного права и руководящих директив.
The thrust of the Secretary-General's proposal is hence to strengthen the subprogramme to focus on promoting policies and strategies at the national, regional and interregional levels, as well as internationally, that effectively utilize and strengthen economic cooperation and integration among developing countries. Таким образом, существо предложений Генерального секретаря заключается в укреплении потенциала подпрограммы в целях уделения основного внимания поощрению программ и стратегий на национальном, региональном и межрегиональном уровнях, а также на международном уровне, которые предусматривают эффективное использование и расширение экономического сотрудничества и интеграции между развивающимися странами.
Successful leadership and strong management of a multicultural and international workforce, often in hardship locations, are vital if the Organization is to fulfil its mandates and effectively utilize its human and financial resources. Успешное руководство и эффективное управление международными кадрами, представляющими различные культуры, нередко в местах с трудными условиями, имеет жизненно важное значение для выполнения Организацией возложенных на нее мандатов и эффективного использования своих людских и финансовых ресурсов.
Our Government has always been ready to address the causes of these issues and effectively implement political and constitutional solutions to meet the aspirations and respect the rights of all communities. Наше правительство всегда готово к решению вопросов, связанных с устранением причин этих проблем, и обеспечить эффективное выполнение политических и конституциональных решений в интересах удовлетворения чаяний и соблюдения прав всего населения.
It is, however, important that the Office ensure that the oversight functions entrusted to the construction manager and specifically paid for by the Organization are effectively carried out. Вместе с тем важно, чтобы Управление обеспечивало эффективное осуществление надзорных функций, возложенных на управляющую строительством компанию и оплачиваемых непосредственно Организацией.
The United Nations plays the key role in coordinating Member States' efforts to effectively meet the challenges of modern times and to attain the Millennium Development Goals. Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в координации усилий государств-членов, направленных на эффективное решение проблем современности и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The CSTO strongly believes that effectively resolving the situation in Afghanistan and addressing the serious issues on the Afghan Government's agenda are unattainable without an integrated approach on the part of the international community, under the auspices of the United Nations. Государства - члены ОДКБ убеждены в том, что эффективное урегулирование ситуации в Афганистане, решение стоящих перед правительством этой страны серьезных проблем невозможно без интегрированного подхода международного сообщества под эгидой ООН.
I would like to address agenda item 119, which we believe to be of critical significance in strengthening the overall legitimacy of the Council so that it can continue to discharge its duties effectively. Я хотел бы затронуть пункт 119 повестки дня, который мы считаем крайне важным для укрепления общей легитимности Совета, с тем чтобы он мог продолжать эффективное выполнение своих обязанностей.
Developing countries had a comparative disadvantage in the globalization process because they had long been unable to take part effectively in the formulation of major international economic decisions and relevant rules and regulations. В процессе глобализации у развивающихся стран есть сравнительные преимущества, поскольку они долгое время не могли принять эффективное участие в выработке основных решений, касающихся международной экономики, и соответствующих правил и положений.
This new treaty, to be agreed at the upcoming Conference of the Parties in Copenhagen in December 2009, will seek to effectively mitigate the warming trends while preparing to adapt to the inevitable consequences of climate change. Этот новый договор, который планируется согласовать на предстоящей Конференции сторон, запланированной к проведению в Копенгагене в декабре 2009 года, будет направлен на эффективное смягчение последствий тенденций к потеплению при одновременной подготовке к адаптации к неизбежным последствиям изменения климата.
With the increased recognition of the links among the Millennium Declaration, the Millennium Development Goals and post-crisis transition, the United Nations must address these challenges more effectively. Ввиду широкого признания существования связей между Декларацией тысячелетия, целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и посткризисными переходными периодами Организации Объединенных Наций необходимо обеспечивать более эффективное рассмотрение этих проблем.
At the community and national levels, one practical option to reduce vulnerability and facilitate preventive steps could be effectively disseminating information on additional climate risks and extreme events to decision makers and affected populations. На общинном и национальном уровнях одним из практических решений по уменьшению степени уязвимости и содействию принятию превентивных мер может быть эффективное распространение среди директивных органов и затрагиваемых этими явлениями групп населения информации о дополнительных климатических опасностях и экстремальных явлениях.
By moving to a two-year cycle, for all activities and not only those funded from the regular budget, OHCHR can plan more effectively and enter into longer-term agreements with its partners. Благодаря переходу на двухгодичный цикл в отношении всех мероприятий, а не только тех, которые финансируются из регулярного бюджета, УВКПЧ может осуществлять более эффективное планирование и заключать более долгосрочные соглашения со своими партнерами.
The Government and international security forces must ensure that allegations of violations of international humanitarian and human rights law are immediately, impartially and effectively investigated and those responsible brought to justice. Правительству и международным силам безопасности надлежит обеспечить, чтобы в отношении утверждений о нарушениях положений международного гуманитарного права и права прав человека проводилось незамедлительное, беспристрастное и эффективное расследование и виновные привлекались к ответственности.
Mr. Cooper welcomed the representatives to Rome, observing that there the Parties would take important decisions on the future direction of the Convention and how it would be rapidly and effectively implemented. Г-н Купер приветствовал представителей в Риме, отметив, что Стороны примут важные решения о будущем направлении работы Конвенции и о том, как будет обеспечено ее оперативное и эффективное осуществление.
The Board also noted that it is important that the terms, mandates, nominations, selection process and tenure of members ensure that the Board can carry out its functions effectively. Совет также отметил, что очень важно, чтобы сроки, мандаты, порядок выдвижения кандидатур, процесс отбора и срок пребывания членов в должности обеспечивали эффективное выполнение Советом своих функций.
Mr. Yamada (Japan) said that the Committee should ensure that all peacekeeping operations established by Security Council mandate were implemented effectively, while also striving to enhance budgetary discipline, accountability and transparency. Г-н Ямада (Япония) говорит, что Комитету следует обеспечить эффективное осуществление всех операций по поддержанию мира, созданных Советом Безопасности в рамках своего мандата, стараясь при этом повысить бюджетную дисциплину, подотчетность и прозрачность.
It recommended Romania ensure that officials refrain from making public statements which could be interpreted as encouraging discrimination against or targeting of individuals because of their ethnic origin, and ensure that manifestations of racism and racial intolerance in the Romanian media are effectively addressed. Она рекомендует Румынии принять меры к тому, чтобы должностные лица воздерживались от публичных заявлений, которые могут быть истолкованы как поощряющие дискриминацию или нападки против отдельных лиц в силу их этнического происхождения и обеспечить эффективное решение проблемы расизма и расовой нетерпимости в румынских СМИ.
The Committee urges the State party to effectively implement and monitor its national strategic plan, in particular to bring about change in the widely accepted stereotypical roles of women and men by promoting equal sharing of family responsibilities between women and men. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить эффективное осуществление и следить за реализацией национального стратегического плана, в частности изменить общепринятые стереотипные представления о роли женщин и мужчин, содействуя равноправному распределению бытовых и семейных обязанностей между мужчинами и женщинами.
Today, confronted with the many problems that beset humankind, it is more than ever necessary to summon up these same ethical and moral values in order to move from declarations to actions that respond effectively to the numerous problems of our time. Сегодня, когда человечество сталкивается со столь многочисленными проблемами, более чем когда-либо необходимо мобилизовать те же этические и моральные ценности, с тем чтобы продвинуться от деклараций к действиям, направленным на эффективное решение многочисленных проблем нашего времени.