In concert with the other regional commissions, ESCAP will also continue to promote interregional cooperation for inclusive and sustainable development and ensure that regional perspectives effectively influence global policy processes. |
ЭСКАТО будет также продолжать содействовать развитию межрегионального сотрудничества для обеспечения открытого для всех и устойчивого развития и будет добиваться того, чтобы региональные факторы развития оказывали эффективное влияние на глобальные и политические процессы. |
The State party should also ensure that, once adopted, the plan is effectively implemented through, inter alia, the allocation of sufficient human and material resources, as well as the establishment of monitoring and accountability mechanisms, involving representatives of all sectors of civil society. |
Государству-участнику также следует обеспечить его эффективное осуществление после его принятия путем, среди прочего, выделения достаточных людских и материальных ресурсов, а также учреждения механизмов мониторинга и обеспечения подотчетности с участием представителей всех секторов гражданского общества. |
It should also take appropriate measures to ensure that the Independent Complaints Commission is functional, and that the Professional Standards Branch is adequately resourced to ensure that they effectively carry out investigations of alleged misconduct by police officers. |
Ему также следует принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы Независимая комиссия по рассмотрению жалоб функционировала и чтобы Отдел по вопросам профессиональной этики располагал достаточными ресурсами, чтобы обеспечить эффективное проведение им расследований предполагаемых проступков, совершаемых сотрудниками полиции. |
The design of the replacement pollution control device shall be such that the elements active in controlling emissions are adequately protected from mechanical shock so as to ensure that pollutant emissions are effectively limited throughout the normal life of the vehicle under normal conditions of use. |
Сменное устройство ограничения загрязнения должно быть спроектировано таким образом, чтобы активные элементы ограничения выбросов были оснащены адекватной защитой от механических ударов с целью обеспечить эффективное ограничение выбросов загрязняющих веществ на протяжении обычного срока службы транспортного средства. |
It was committed to tackling new challenges, such as new psychoactive substances and drug trafficking over the Internet, and to continuing to cooperate effectively with UNODC, the International Narcotics Control Board and the States concerned. |
Китай заявляет о своей готовности решать новые проблемы, такие как появление новых психоактивных веществ и незаконная торговля наркотиками через Интернет, а также продолжать эффективное сотрудничество с УНП ООН, Международным комитетом по контролю над наркотиками и вовлеченными государствами. |
The international community should place the problems - the fate of human beings and the planet - in the centre and then mobilize its common resources and energy to effectively deal with those problems. |
Международному сообществу следует сосредоточить внимание на таких проблемах, как судьба человечества и планеты, и мобилизовать общие ресурсы и энергию на эффективное решение этих проблем. |
These will include supporting the design of new, life-saving interventions; promoting innovations that increase the quality of education and effectively promote learning; scaling up new ways of reducing violence; and promoting competitive markets and strengthened supply chains. |
Речь идет о поддержке разработки новых жизненно важных мероприятий, о содействии инновациям, направленным на совершенствование качества образования и эффективное освоение знаний, о расширении применения новых мер по сокращению масштабов насилия, о развитии конкурентных рынков и укреплении систем снабжения. |
The scope of this assignment is to bring on board key scientific institutions and scientists from around the world, taking into account regional balance, and to ensure that the scientific community participates effectively in the conference. |
Суть этой задачи сводится к тому, чтобы собрать вместе со всего мира с учетом принципа межрегиональной сбалансированности представителей ведущих научных учреждений и ведущих ученых и обеспечить эффективное участие в ней научных кругов. |
Furthermore, during the second half of 2012, initial communities of practice shall be piloted and systematic debriefings of staff and long-term consultants shall be introduced to ensure that knowledge is effectively captured. |
Кроме того, во второй половине 2012 года на экспериментальной основе будут проводиться мероприятия по обмену первоначальным опытом и систематические информационные встречи сотрудников, а также будут привлечены на долгосрочной основе консультанты с целью обеспечить эффективное усвоение знаний. |
The executive heads of the United Nations organizations should ensure that there is an adequate policy on the use of retirees as consultants in their respective organizations and that compliance with this policy is effectively enforced. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить выработку надлежащих принципов использования пенсионеров в качестве консультантов в их соответствующих организациях и эффективное соблюдение этих принципов. |
The new mandate will deepen our understanding of the unique challenges that older people face in relation to their rights and the measures needed, in both law and practice, to respond to these challenges effectively. |
Новый мандат позволит добиться более глубокого понимания особых проблем, с которыми сталкиваются пожилые люди при осуществлении своих прав, а также разработать необходимые меры, законодательного и практического характера, направленные на эффективное устранение этих проблем. |
It urged Guyana to enforce effectively the principle of equal pay for work of equal value; intensify technical and vocational training for women; and adopt temporary special measures aimed at achieving de facto equal opportunities for men and women in the labour market. |
Комитет призвал Гайану обеспечить эффективное соблюдение принципа равной оплаты за труд равной ценности; активизировать профессионально-техническую подготовку женщин; и принять временные специальные меры, направленные на обеспечение фактического равенства возможностей для мужчин и женщин на рынке труда. |
It was also observed that, while legislative guides were very useful and contained an enormous amount of information, including best practices, it could be difficult for certain States to effectively use that information to prepare appropriate legislation. |
Было также отмечено, что, хотя руководства для законодательных органов являются весьма полезными и содержат огромный объем информации, включая информацию об оптимальных видах практики, для определенных государств может быть затруднительным эффективное использование такой информации при подготовке соответствующего законодательства. |
In order to combat all forms of discrimination against women, the National Council for Women has set up an Ombudsman's Office to tackle the problems hindering women from participating effectively in society. |
В целях борьбы со всеми формами дискриминации в отношении женщин Национальный совет по делам женщин создал Управление омбудсмена для решения проблем, мешающих женщинам принимать эффективное участие в жизни общества. |
Furthermore, protection against torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment extends beyond the absolute ban on torture, given that it holds States responsible for actively and effectively investigating any allegations of torture and holding the perpetrators accountable. |
Кроме того, защита от пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания выходит за рамки абсолютного запрета пыток, так как она налагает на государства ответственность за активное и эффективное расследование любых обвинений в пытках и наказание виновных. |
Ensure that persons with disabilities, their representative organizations and relevant parties can fully and effectively participate in all aspects of any preparatory process and all consultations, including during the conference; |
обеспечивать инвалидам, представляющим их организациям и соответствующим сторонам полное и эффективное участие во всех аспектах любого подготовительного процесса и всех консультаций, в том числе во время конференции; |
The Committee recommends that the State party strengthen these programmes and initiatives to protect persons with disabilities, especially those living in institutions, from violence and harm, and that it ensure that a system is put in place to detect and respond effectively to cases of abuse. |
Комитет рекомендует государству-участнику повысить эффективность этих программ и инициатив, направленных на защиту инвалидов, особенно проживающих в учреждениях, от насилия и вреда, а также обеспечить создание системы, направленной на выявление и эффективное реагирование на случаи плохого обращения. |
In conclusion, we call upon the Government of Pakistan to address the issues around health system governance so that reproductive health rights can be accessed by all without fear and discrimination and holistic health and population policies and laws are implemented effectively. |
В заключение, мы призываем правительство Пакистана заняться решением вопросов, связанных с управлением системой здравоохранения, с тем чтобы все могли получить доступ к охране репродуктивного здоровья без страха и дискриминации, и чтобы было обеспечено эффективное осуществление комплексной политики и законов в области здравоохранения и народонаселения. |
The Board therefore recommended that the Fund effectively monitor and oversee the performance evaluation process and hold all managers and supervisors accountable for the effective use of the performance management and development system. |
В связи с этим Комиссия рекомендовала Фонду осуществлять эффективный контроль и надзор за процессом служебной аттестации и спрашивать со всех руководителей среднего и нижнего звена за эффективное использование системы управления служебной деятельностью и повышения квалификации. |
UN-Women will provide support to Member States at the national level, upon request, through its field offices and thus effectively further strengthen and enhance the integration of its normative support and operational functions. |
Эта структура будет обеспечивать поддержку государствам-членам на национальном уровне, по их просьбе, через ее отделения на местах и таким образом будет обеспечивать эффективное укрепление и расширение интеграции по линии оказываемой ею поддержки в нормативно-правовой сфере и ее оперативных функций. |
During the awareness-raising phase, the strategy aims to engage with the community effectively, without violating their life style, so as to improve their quality of life. |
На этапе повышения осведомленности задача Стратегии состоит в том, чтобы наладить эффективное взаимодействие с общиной, чтобы, не изменяя образа ее жизни, попытаться повысить качество жизни населения. |
JS17 recommended full compliance with the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers; and ensuring that crimes and violations against lawyers are effectively investigated and prosecuted. |
В СП17 содержится рекомендация неукоснительно соблюдать Основные принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся роли юристов, и обеспечивать эффективное расследование преступлений и нарушений в отношении юристов и судебное преследование виновных. |
To establish priorities for the implementation of the various measures in order to effectively achieve the full implementation of the strategy targets. |
определение приоритетов в осуществлении мер, с тем чтобы обеспечить эффективное и полноценное осуществление стратегии и достижение ее целей; |
Recalling that in 2009 the Government of Chad had made a commitment to incorporate article 1 of the Convention against Torture into its legislation, JS1 emphasized that doing so should make it possible to prevent acts of torture and ill-treatment and to punish them effectively. |
Напоминая, что в 2009 году правительство Чада взяло на себя обязательство инкорпорировать статью 1 Конвенции против пыток в свое законодательство, авторы СП1 подчеркнули, что это дало бы возможность предупреждать акты пыток и жестокого обращения и обеспечить эффективное наказание за них. |
At its sessions held in 2012 and 2013, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had considered 29 initial or periodic reports and had adopted conclusions and recommendations aimed at effectively implementing the Convention at the national level. |
На своих сессиях, проведенных в 2012 и 2013 годах, Комитет по ликвидации расовой дискриминации рассмотрел 29 первоначальных и периодических докладов и принял выводы и рекомендации, нацеленные на эффективное осуществление Конвенции на национальном уровне. |