The categories of import, export and transfer as referred to in resolution 61/89 should be interpreted in the light of the latest relevant international developments to ensure that current challenges are addressed promptly and effectively. |
Понятия импорта, экспорта и передачи вооружений, упоминаемые в резолюции 61/89, должны толковаться в свете последних международных тенденций в этой области, с тем чтобы обеспечить своевременное и эффективное решение всех текущих проблем. |
While we welcome inputs from all sections of society, both nationally and internationally, the primary focus cannot but be to strengthen the capacity of a post-conflict State to govern effectively and to mobilize human and material resources to achieve development. |
Хотя мы приветствуем вклад всех сегментов общества как на национальном, так и на международном уровне, главной задачей является не что иное, как укрепление способности государства, пережившего конфликт, осуществлять эффективное управление и задействовать людские и материальные ресурсы для обеспечения развития. |
The representative of the Secretariat drew the Committee's attention in particular to paragraph 4 of the draft decision on the item, which would urge Parties operating licensing systems to ensure that they were implemented and enforced effectively. |
Представитель секретариата обратил внимание Комитета в частности на пункт 4 проекта решения по данному пункту, в котором к Сторонам, в которых действуют системы лицензирования, обращен настоятельный призыв обеспечить их эффективное функционирование и соблюдение. |
African countries, for their part, must take all measures necessary to effectively implement the many NEPAD projects and programmes in order to ensure that we can prepare the peaceful environment necessary for development. |
Африканские страны, со своей стороны, должны предпринять все необходимые усилия для того, чтобы обеспечить эффективное выполнение многочисленных проектов и программ НЕПАД, что подготовит мирную среду, необходимую для развития. |
There is no doubt that the United Nations must effectively promote gender equality and the empowerment of women, as well as the promotion and protection of human rights. |
Нет сомнения в том, что Организация Объединенных Наций должна оказывать эффективное содействие равноправию мужчин и женщин и улучшению положения женщин, а также поощрению и защите прав человека. |
In order to build public confidence in State institutions, it was crucial to implement the Ceasefire Agreement effectively, bring about rapid improvements in the human rights situation and strengthen the rule of law. |
Для создания атмосферы доверия общественности к государственным институтам решающее значение имеет эффективное осуществление Соглашения о прекращении огня, обеспечение быстрого улучшения положения в области прав человека и укрепление законности. |
Scientific and technological data and information, the products or results of research or other activities, are essentially worthless unless and until they are effectively disseminated in a form that is appropriate and useful for their intended audience. |
Научно-технические данные и информация, а также продукты или результаты исследований или других видов деятельности остаются по большей части бесполезными, покуда не обеспечено их эффективное распространение в такой форме, которая является подходящей и полезной для целевой группы пользователей. |
Addressing effectively, including through appropriate policies, problems and conditions of labour supply and internal migration. |
с) эффективное решение, в том числе путем проведения соответствующей политики, проблем рынка труда и предложения рабочей силы, а также проблем внутренней миграции. |
Support should be given to the call by the OSCE for contributing States to provide UNMIK with increased financial, technical and human resources to fund, train and support an independent and multi-ethnic judiciary to ensure that the Kosovo justice system can function effectively. |
Следует поддержать призыв ОБСЕ к участвующим странам о выделении МООНВАК более крупных финансовых, технических и людских ресурсов для финансирования, профессиональной подготовки и поддержки независимых судебных органов многоэтнического состава с целью гарантировать эффективное функционирование судебной системы в Косово. |
They welcomed and supported his intention to continue with the process he initiated in November 1999 and continued to urge all those involved to engage with him constructively and effectively in the process. |
Они приветствовали и поддержали его намерение продолжать процесс, начатый им в ноябре 1999 года и продолжали настаивать на том, чтобы все, кто вовлечен в этот процесс, принимали в нем вместе с ним конструктивное и эффективное участие. |
While welcoming the steps taken by the Working Party with regard to the establishment of the subprogramme on Africa, she hoped that the secretariat would make this subprogramme effectively operational. |
Приветствуя шаги, предпринятые Рабочей группой в рамках создания подпрограммы по Африке, оратор выразила надежду на то, что секретариату удастся обеспечить ее эффективное осуществление. |
As stated above, the Convention provides for a comprehensive framework within which international cooperation and technical assistance for anti-corruption initiatives can be organized more effectively, in particular if different underlying political agendas are made explicit and are fully considered. |
Как уже отмечалось выше, Конвенция служит всеобъемлющей основой, позволяющей наладить эффективное международное сотрудничество и техническую помощь для осуществления инициатив по борьбе с коррупцией, особенно при условии полного понимания и учета различных исходных политических установок. |
The proposal is intended to adapt contractual arrangements to the changing operational needs of the Organization, in order to promote equality of treatment for all Secretariat staff and to respond more effectively to new and increasingly complex mandates. |
Это предложение направлено на то, чтобы приспособить систему контрактов к изменяющимся оперативным потребностям Организации с целью содействовать одинаковому обращению со всеми сотрудниками Секретариата и обеспечить более эффективное реагирование на новые, все более сложные мандаты. |
OIOS agrees that, during an emergency, certain regulatory and procedural requirements may have to be reduced in order to address effectively the refugees' immediate needs. |
УСВН согласно с тем, что во время чрезвычайной ситуации определенные нормативные и процедурные требования могут применяться не столь строго, с тем чтобы обеспечить эффективное удовлетворение неотложных потребностей беженцев. |
As is the case in other large, complex, and geographically dispersed organizations, the effectiveness of the envisaged overall ICT structure for the Secretariat will depend on establishing a proper balance between centralized functions and those requiring sufficient delegated authority to be performed effectively. |
Как и в случае других больших, комплексных и географически рассредоточенных организаций, эффективность предлагаемой общей структуры ИКТ в Секретариате будет зависеть от установления надлежащего баланса между централизованными функциями и функциями, эффективное осуществление которых требует достаточного делегирования полномочий. |
At this point, however, I envisage the need for UNOMSIL itself to be prepared to ensure the security of United Nations personnel if it is to deploy effectively to assist in the implementation of an eventual peace agreement. |
Однако при этом я предвижу возникновение необходимости того, чтобы МНООНСЛ была готова сама обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций, если потребуется осуществить его эффективное развертывание для оказания содействия в выполнении возможного мирного соглашения. |
That question is, How do we ensure that the commitments made by our development partners are effectively honoured? |
Вопрос состоит в следующем: как обеспечить эффективное выполнение обязательств, взятых нашими партнерами в области развития? |
The shortage of personnel and transport - few of the authorities have access to a car to visit young people and supervise the implementation of the alternative methods - makes it difficult to apply the sanctions effectively. |
Нехватка персонала и транспорта - органы по делам несовершеннолетних располагают лишь одним автомобилем для посещения молодежи и надзора за исполнением альтернативных мер -затрудняет эффективное применение санкций. |
Although he recognized the difficulties faced by international organizations, he urged the Director-General to give due consideration to allocating the resources necessary to enable the regional office in Bangkok to discharge its duties effectively. |
Признавая трудности, с которыми сталкиваются международные организации, он тем не менее настоятельно призывает Генерального директора уделить должное внимание вопросу о выделении ресурсов, необходимых для того, чтобы обеспечить эффективное выполнение Региональным отделением в Бангкоке своих обязан-ностей. |
The challenge in effectively involving the private sector in any of these areas is to take advantage of shifts in global spending to provide partnership investment opportunities to global companies that meet societal needs and promote sustainable development. |
Чтобы обеспечить эффективное участие частного сектора в любой из этих областей, необходимо использовать изменения в глобальной структуре расходов для предоставления инвестиционных возможностей глобальным компаниям, которые удовлетворяют общественные потребности и содействуют устойчивому развитию. |
Specifically, the United Kingdom aims to establish a holistic approach across the criminal justice system to ensure that all cases are correctly identified; appropriately handled; thoroughly investigated; and effectively prosecuted. |
Говоря конкретно, Соединенное Королевство намерено выработать целостный подход к системе уголовного правосудия, чтобы обеспечить надлежащее выполнение, рассмотрение и тщательное расследование всех дел, а также эффективное наказание в судебном порядке. |
That is why today we have the enormous responsibility of channelling our best efforts, early and effectively, to achieve at least a minimum transfer of science and technology to developing countries. |
Именно поэтому сегодня на нас лежит неимоверная ответственность за скорейшее и эффективное направление всех наших усилий на достижение по меньшей мере минимальной передачи развивающимся странам научно-технических достижений. |
Ensure that the fundamentals of international protection, particularly the principles of asylum and non-refoulement, are respected and effectively implemented; |
обеспечить соблюдение и эффективное осуществление фундаментальных принципов международной защиты, в частности принципов предоставления убежища и невыдачи; |
(c) Encouragement of the use of modern technologies and communications systems that effectively maximize the use of global, regional and national information in support of sustainable tourism development; |
с) поощрение использования современных технологий и систем связи, обеспечивающих максимально эффективное использование глобальной, региональной и национальной информации, в поддержку устойчивого развития туризма; |
So far, only the US and Russia - with the assistance, one hopes, of China, India, and EU - can hope to address these problems more or less effectively. |
До сих пор только США и Россия, с надеждой на помощь со стороны Китая, Индии и Евросоюза, могут надеяться на более или менее эффективное решение этих проблем. |